5
Taratura
Calibration
Tarage
Einregelung
Regulación
Настройка
Nel caso la portata di intervento richiesta differisca da quella riportata nella
tabella di pag. 4, effettuare la correzione operando come segue: ruotare la
vite di taratura (A) in senso orario per ottenere la chiusura dei contatti a valori
di portata più elevati o in senso antiorario per valori minori.
Effettuata la regolazione bloccare la vite (A) con la ghiera di fissaggio (B).
Evitare tassativamente qualsiasi intervento sulla vite di preregolazione
(C).
Un errato posizionamento pregiudicherà drasticamente la funzionalità
dell’apparecchio.
If the required operating flow rate differs
from that given in the table at the end of
the brochure the necessary correction
should be carried out as follows: turn
the calibration screw (A) in a clockwise
direction for the contacts to close at higher
flow rate values or in an anticlockwise
direction for lower flow rate values. When
the adjustment has been made lock the
screw (A) with the locking ring nut (B).
Avoid
all contact with the presetting screw (C).
An incorrect setting would seriously impair
the operation of the switch.
Au cas où le tarage réalisé en usine (voir page 10) ne convient pas, il est pos-
sible d’effectuer une correction, en agissant de la façon suivante : tourner la
vis de réglage (A) dans le sens horaire pour avoir une fermeture des contacts
à des valeurs de débit plus élevées, et en sens contraire pour des valeurs
de débit plus faibles. Une fois le réglage réalisé, bloquer la vis (A) avec la
virole de blocage (B).
Eviter absolument toute intervention sur la vis
de préréglage (C),
une manœuvre maladroite nuirait gravement à la bonne
marche de l’appareil.
Falls der gewünschte Schaltpunkt von der in der Tabelle auf Seite 10 auf-
geführten Minimaleinstellung abweicht, ist wie folgt vorzugehen: Die Regel-
schraube (A) im Uhrzeigersinn drehen, um das Schließen der Kontakte bei
höheren Werten zu erreichen bzw. wieder gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um niedrigere Werte zu erhalten. Nach erfolgter
Einstellung die Regelschraube (A) mit der Kontermutter (B) blockieren.
Jegliches Verstellen der Voreinstellungsschraube (C) ist strikt zu ver-
meiden.
Eine falsche Stellung dieser Schraube beeinträchtigt drastisch die
Funktionsweise des Geräts.
En el caso de que el caudal de intervención requerido sea diferente al indica-
do en tabla de la pág. 10, efectuar las correcciones operando de la siguiente
forma: girar el tornillo de regulación (A) en sentido horario, para obtener
el cierre de los contactos a valores de caudal más elevados o en sentido
contrario para valores menores. Efectuada la regulación, bloquar el tornillo
(A) con la brida de fijación (B).
Evitar cualquier intervención sobre el tor-
nillo de preregulación (C).
Una mala regulación, perjudicará gravemente
el funcionamiento del aparato.
В случае, когда необходимая величина расхода отлична от приведенной
в таблице на стр. 4, действуйте следующим образом: поворачивайте
регулировочный винт (A) по часовой стрелке для обеспечения замыкания
контактов при большей величине расхода или против часовой стрелки для
обеспечения замыкания контактов при его меньшей величине. После настройки
заблокируйте регулировочный винт стопорной гайкой (2).
Категорически запрещается осуществлять какое-либо воздействие
на винт предварительной настройки (C).
Неверная настройка серьезно
скажется на правильности работы прибора.
A
B
C