Le réducteur de pression doit être monté par du personnel qualifié
conformément aux normes en vigueur.
Si le réducteur de pression n’est pas installé, mis en service et entretenu
correctement selon les instructions contenues dans ce manuel, il peut ne
pas fonctionner correctement et causer des dommages aux choses et/ou
aux personnes.
S’assurer de l’étanchéité de tous les raccordements.
Dans la réalisation des connections hydrauliques, prêter attention à ne pas
serrer de façon excessive les raccords sur le réducteur. Cela pourrait
provoquer avec le temps des ruptures et donc des fuites.
En cas d’eau très agressive, prévoir l’installation de dispositif de traitement
de l’eau avant le réducteur selon les normes en vigueurs. Sans un tel
dispositif le réducteur pourrait être endommagé et ne pas fonctionner
correctement.
Laisser ce manuel à l’usage et au service de l’utilisateur
Die Installation des Druckminderers muß von qualifizierten Personen, unter
Beachtung der gültigen Normen, durchgeführt werden.
Bei unsachgemäßem Einbau und unsachgemäßer Handhabung sowie nicht
korrektem Vorgehen gemäß diesem Handbuch kann der Druckminderer
nicht
einwandfrei
funktionieren
und
sogar
Sachschäden
und
Personenschäden verursachen.
Vergewissern Sie sich nach Einbau, ob alle Anschlussteile auch dicht sind.
Während man die hydraulischen Anschlüsse installiert, darauf achten, dass
man die Anschlussarmaturen nicht am Druckminderer mechanisch
überspannt. Mit der Zeit können sich dadurch Haarrisse bilden. Die daraus
resultierenden Wasserverluste führen eventuell zu Sachschäden und
Personenschäden.
Im Fall, dass das Wasser an dem Ort wo der Druckminderer eingebaut
werden soll, sehr aggressiv ist, muss man eine Wasseraufbereitungsanlage
vor dem Druckminderer einbauen, gemäß den örtlichen Vorschriften.
Andernfalls treten Beschädigungen auf und einwandfreie Funktion kann
nicht erreicht werden
.
Überlassen Sie dieses Handbuch dem Betreiber
L’installazione del riduttore di pressione deve essere eseguita da parte di
personale qualificato in accordo con le vigenti normative.
Se il riduttore di pressione non è installato, messo in servizio e mantenuto
correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non
funzionare correttamente e causare danni a cose e/o persone.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non
sovrasollecitare meccanicamente la raccorderia di collegamento al
riduttore. Nel tempo si possono produrre rotture con perdite idrauliche a
danno di cose e/o persone.
In caso di acqua molto aggressiva, deve esserci predisposizione al
trattamento dell’acqua prima del suo ingresso nel riduttore, secondo la
normativa vigente. In caso contrario esso può venire danneggiato e non
funzionare correttamente.
Lasciare il presente manuale ad uso e servizio dell’utente
The installation of of pressure reducing valves should only be carried out by
qualified personnel in accordance with current legislation.
If the pressure reducer is not installed, commissioned and maintained
properly in accordance with the instructions contained in this manual, it may
not operate correctly, and may cause damage to objects and/or people.
Make sure that all the connections are water-tight.
When making the water connections, take care not to over-tighten the
connections to the reducer. Otherwise, in time, failure could arise with water
loss causing damage to objects and/or people.
In the case of highly aggressive water, arrangements must be made to treat
the water before it enters the reducer, in accordance with current legislation.
Otherwise, the reducer may be damaged and not function correctly.
Leave this operating manual with the user
Sicurezza - Safety - Sicherheit - Sécurité -
Seguridad - Segurança - Veiligheid -
! Безопасность
9