Installazione - Installation - Einbau - Installation -
Instalación - Instalação - Installatie -
Установка
1) Prima della installazione del riduttore di pressione, aprire tutti i
rubinetti di erogazione per pulire l’impianto ed espellere l’aria
rimasta nelle tubazioni.
2) Installare le valvole di intercettazione a monte e valle per facilitare
le operazioni di manutenzione.
3) Il riduttore di pressione può essere installato sia con tubazione
verticale che orizzontale. E’ tuttavia indispensabile che non sia capovolto.
4) Chiudere la valvola di intercettazione a valle.
5) Effettuare la taratura agendo sulla
ghiera premimolla, posta sotto il tappo
della campana, con una chiave a brugola
10 mm o cacciavite a taglio, in senso
orario per aumentare il valore di taratura,
in senso antiorario per diminuirlo.
6) Leggere
sul
manometro
il
valore
desiderato. (I riduttori Caleffi hanno una
taratura di fabbrica di 3 bar).
1) Before installing the pressure reducer, open all the outlets to
flush the system and expel any air left in the pipework.
2) Install shut-off valves upstream and downstream to facilitate
maintenance operations.
3) The pressure reducer can be installed in either vertical or
horizontal pipework. However it must not be installed upside down.
4) Close the downstream shut-off valve.
5) Calibrate by means of the spring pressure regulating nut located
under the head cover, turning with a 10 mm exagonal Allen key
or flat faced screwdriver clockwise to increase the set value or
anticlockwise to reduce it.
6) Check the required pressure on the pressure gauge. (Caleffi
reducers come factory set at 3 bar).
1) Absperrorgane öffnen um die Anlage zu reinigen und die
restliche Luft aus den Leitungen entweichen zu lassen.
2) Vor und hinter dem Druckminderer jeweils ein Absperrventil einbauen.
3) Der Druckminderer kann senkrecht und waagerecht eingebaut
werden. Es ist jedoch sehr wichtig dass er nicht „kopfüber“
eingebaut wird.
4) Das Absperrventil hinter dem Druckminderer schliessen.
5) Die
Voreinstellung
des
Drucks
wird
mittels
10
mm
flachschraubenzieher Sechskantschlüssels durchgeführt. Dafür
wird die auf die Feder wirkende Einstellschraube unter der
Abdeckkappe zum Erhöhen des Drucks im Uhrzeigersinn oder
zum Absenken des Drucks gegen den Uhrzeigersinn gedreht.
6) Prüfen des eingestellten Werts mittels Manometer (werkseitige
Einstellung der Caleffi Druckminderer: 3 bar.
1) Avant le montage du réducteur de pression, ouvrir tous les robinets pour
nettoyer l’installation et évacuer l’air emprisonné dans les tubulures.
2) Monter les vannes d’arrêt amont et aval pour faciliter les
opérations d’entretiens.
3) Le réducteur de pression peut-être monté soit verticalement soit
horizontalement. Ne pas le monter tête en bas.
4) Fermer la vanne d’arrêt aval.
5) Effectuez le tarage à l’aide du collier pousse-ressort, placé sous
le bouchon de la cloche, à l’aide d’une clé de Allen de 10 mm
tournevis plat en sens horaire pour augmenter le tarage et anti-
horaire pour le réduire.
6) Lisez la valeur voulue sur le manomètre. (Les réducteurs Caleffi
sont tarés en usine sur 3 bar).
1) Antes de la instalación del reductor de presión, abrir todos los
grifos de distribución para limpiar la instalación y expulsar el aire
presente en las tuberías.
2) Instalar la válvula de corte en la entrada y salida para facilitar la
operación de manutención.
3) El reductor de presión puede ser instalado con tuberías verticales u
horizontales. Es sin embargo indispensable que no esté al revés.
4) Cerrar la válvula de corte de salida.
5) Efectúe el calibrado utilizando la virola prensamuelle, ubicada
debajo del tapón de la campana, con una llave Allen de 10 mm
destornillador plano en sentido horario para aumentar el valor de
calibrado, en sentido antihorario para disminuirlo.
6) Lea en el manómetro el valor deseado. (Los reductores Caleffi
presentan un calibrado de fábrica de 3 bar).
bar
0
2
4
10
8
6
3