background image

XF5835-001

5-groove Pin Tuck Foot 

5-Fäden Biesenfuß 

Pied 5 nervures pour 
plis cousus

Pintuckvoet met vijf 
groeven

Piedino per piegoline a 5 
solchi

Prensatela con 5 
ranuras para pliegues

ピンタック押え (

5

溝) 

EN

DE

FR

NL

I T

ES

JP

IT

A

A

B

C

D

Preparativi per la cucitura  
1. 

Sostituire il piedino premistoffa con un piedino premistoffa per piegoline, quindi 
sostituire l'ago con l'ago doppio. 
* Vedere la nota di attenzione per le raccomandazioni sugli aghi doppi. 

2. 

Seguire le istruzioni del Manuale di funzionamento della macchina per infilare la 
macchina con i due fili superiori.  
* Passare il filo dal rocchetto al portarocchetto attraverso il guidafilo della barra 
dell'ago, quindi infilare l'ago a sinistra. Non passare il filo dal rocchetto al 
portarocchetto supplementare attraverso il guidafilo della barra dell'ago. Al contrario 
infilare direttamente l'ago a destra.

Punto suggerito 

Utilizzare una cucitura diritta (centrare la posizione dell’ago).

Cucitura  
1. 

Cucire una linea di riferimento laddove va fatta la pince.

2. 

Cucire il tessuto con la linea di riferimento allineata nella scanalatura al centro del 
piedino premistoffa. Utilizzare la cucitura inversa all'inizio e alla fine del lavoro per 
dare un maggior rinforzo.

3. 

Dalla seconda pince spostate la prima pince su una piega adiacente e usatela come 
guida. Il passo cambierà a seconda della piega selezionata.

Nota : 

A seconda del tessuto cucito, il filo può rompersi. In questo caso provare a 

cucire a bassa velocità e/o a regolare la tensione del filo superiore. 

Inserimento di cordoncini

Usare il coperchio della guida cordoncino (il coperchio trasparente 
della custodia della spolina) compatibile con la macchina.

1. 

Passare il filo attraverso il coperchio della guida cordoncino compatibile con la macchina.

2. 

Sostituire il coperchio della placca ago standard con il coperchio speciale della guida 
cordoncino. 

3. 

Posizionare il cordoncino sul rovescio del tessuto. Impostare in modo che il cordoncino 
sia compreso fra le pieghe al centro della parte inferiore del piedino premistoffa e poi 
cucire. Non è possibile cucire un cordoncino più largo del passo del doppio ago.

Suggerimenti : 

Se si attacca una cannuccia di misura sufficiente a far passare il 

cordoncino davanti al coperchio della guida cordoncino e si fa passare il cordoncino in 
quella cannuccia, il cordoncino entra bene.

ES

A

B

C

D

Preparación para coser   
1. 

Cambie el pie prensatela por el pie prensatela para dobleces y la aguja por la aguja 
doble. 
* Para recomendaciones sobre la aguja doble, consulte la nota de precaución. 

2. 

Para enhebrar la máquina con los dos hilos superiores, siga las instrucciones del 
Manual de instrucciones de la máquina.  
* Pase el hilo del carrete del eje del carrete por la guía del hilo de la varilla de la 
aguja y, a continuación, enhebre la aguja izquierda. No pase el hilo del carrete del 
eje del carrete suplementario por la guía del hilo de la varilla de la aguja. Debe 
enhebrar directamente la aguja derecha.

Puntada sugerida 

Utilice una puntada recta (posición de aguja central).

Para coser  
1. 

Cosa una línea de referencia donde se va a hacer la doble puntada de patilla.

2. 

Cosa el tejido con la leínea de referencia alineada en la ranura del centro del 
prensatelas. Para mayor seguridad, utilice la costura en reversa al principio y al final 
del proceso.

3. 

Para crear una segunda doblez perfectamente separada de la primera, levante 
simplemente el pie prensatela y coloque la primera doblez debajo de una de las 
ranuras de la parte interior del pie. La distancia entre cada grupo de dobleces 
depende de la ranura en la que la doblez de referencia está colocada.

Nota : 

Dependiendo del tejido que se esté cosiendo, el hilo podrá romperse. Si esto 

sucede, intente coser a velocidad lenta y/o ajustar la tensión del hilo superior.

Inserción de cordones

Utilice la tapa de la guía del cordón (tapa del estuche de la bobina 
clara) compatible con la máquina.

1. 

Pase el hilo por la tapa de la guía del cordón compatible con la máquina.

2. 

Cambie la tapa de la bobina estándar por esta tapa especial.  

3. 

Coloque el cordón debajo del tejido, ajuste el cordón de manera que quede colocado 
entre las ranuras en la parte interior del pie y cosa. No puede coser un cordón más 
grande que la distancia entre puntadas de la aguja doble.

Sugerencias : 

Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que 

pase el cordón por él delante de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este 
tubo, el cordón pasará suavemente.

JP

A

B

C

D

ミシンの設定 

  

1. 

押えをピンタック押えに交換して、

針を2本針に交換します。 

* 使用する2本針については、

注意をご参照ください。

 

2. 

ミシンの取扱説明書を参照して、2本の上糸を針穴に通します。

* 糸たて棒にセットした糸は、

針棒糸かけに糸をかけて、左の針の針穴に通します。

補助糸たて棒にセットした糸は、

針棒糸かけに糸をかけないで、直接右の針の

針穴に通します。

ぬい模様

 

直線(中基線) を使用してください。

ぬい方

  

1. 

ピンタックを入れたいところに基準線を一本書きます。 

2. 

押え中央の溝に基準線を合わせてぬいます。最初と最後には、糸の端がほつれない

ように返しぬいをします。

3. 

二本目からは、押えを上げて一本目のピンタックを押え底面のいずれかの溝に移動

してガイドにします。

どの溝に移動するかで間隔は変わります。

お願い : 

使用する布地によっては、糸が切れる場合があります。

そのときには、速度を

遅くしたり、上糸調子を調整したりしてぬってください。

コードを入れる場合 

お手持ちのミシンに合ったコードガイドふた(透明の針板ふた)

使用してください。

 

1. 

ミシンに合ったコードガイドふたにコードを通します。 

2. 

通常の針板ふたをコードガイドふたに交換します。

 

3. 

布の裏側にコードを置き、

押え底面の中央の溝にコードが挟まるようにセットして

ぬいます。

2本針の間隔より大きなコードはぬうことができません。

 

アドバイス : 

コードガイドふたの手前に、

コードが通るくらいのストローを

テープで止め、

これにコードを通してぬうとスムーズにコードが入っていきます。

Uso: 

Si usa per fare pince su camice, bluse o fodere. Le pince possono essere facilmente realizzate con l’uso del doppio ago e del piedino premistoffa. Lo stesso può 

essere usato anche per cucire un cordoncino sul rovescio di un tessuto.  

Empleo: 

Utilícelo para costura de punto doble en patilla sobre camisas, blusas o prendas interiores. Los puntos dobles en patilla pueden hacerse fácilmente con una aguda 

doble y el prensatelas de punto doble en patilla. También puede utilizarse para coser un cordón en el lado trasero de la tela.

用途 : 

 

シャツ、ブラウス、インテリアの飾りとしてピンタックをしたいとき、ピンタック押えと 2 本針を使用すると簡単にピンタックをとることができます。また、布の裏側にコードを入れることも

できます。   

 Per i dettagli sull’uso dell’ago doppio e sulla sostituzione dell’ago e del piedino 

premistoffa, fare riferimento al Manuale di funzionamento della macchina.

 Utilizzare esclusivamente aghi doppi studiati per questa macchina. Aghi di 

altro tipo potrebbero rompersi e causare danneggiamenti. 

 Non è possibile utilizzare l'infila ago. Infilare l'ago doppio manualmente, 

dalla parte anteriore a quella posteriore. L'uso dell'infila ago può 
comportare danneggiamenti alla macchina.

 Usare sempre la posizione centrale dell’ago. L'ago potrebbe urtare il 

premistoffa o rompersi se si utilizzano altre posizioni e potrebbe causare 
danni o incidenti.  

 Facendo riferimento al manuale di funzionamento della macchina, 

accertarsi di selezionare la modalità ago doppio quando si utilizza l'ago 
gemello. Utilizzare l'ago gemello mentre la macchina è in modalità ad ago 
singolo potrebbe causarne la rottura, con conseguenti danni.

 Prima di iniziare a cucire, ruotare il volantino per assicurarsi che l'ago non 

urti il piedino premistoffa.

ATTENZIONE

 Si desea obtener más información sobre cómo usar la aguja doble y cambiar 

el pie prensatela, consulte el Manual de instrucciones de la máquina.

 Utilice sólo agujas dobles diseñadas para esta máquina. De lo contrario, la 

aguja podría romperse y causar una avería.

 No se puede utilizar el enhebrador de aguja. Enhebre la aguja doble con la 

mano, de delante atrás. Si utiliza el enhebrador de aguja podría causar 
daños en la máquina.

 Utilice siempre la posición de aguja central. Si se utilizan otras posiciones, 

una de las agujas podría golpear el pie prensatela o la placa de la aguja, 
causar daños a la máquina y producir lesiones. 

 Consultando el Manual de instrucciones de la máquina, asegúrese de 

seleccionar el modo de aguja doble cuando utilice la aguja doble. Si utiliza la 
aguja doble mientras la máquina está en modo de aguja sencilla, la aguja 
podría romperse y causar daños. 

 Antes de comenzar a coser, gire la polea para asegurarse de que la aguja no 

choca contra el pie prensatela.

PRECAUCIÓN

 

針や押えの交換、

使用する 2 本針についてはミシンの取扱説明書を参照して

ください。

 

2 本針は必ずブラザー専用 2 本針を使用してください。

その他の針を使用す

ると針折れや故障の原因となります。

 

糸通し装置は使用できません。針の手前から向こう側に、手で糸を通してくだ

さい。

糸通し装置を無理に使用すると故障の原因となります。

 

ぬい模様については必ず中基線を使用してください。他の模様を使うと、針が

押えや針板に当たり、けがや破損の原因になります。

 

ミシンの取扱説明書を参照して、

ミシンを 2 本針の設定にしてください。

設定

しないで 2 本針を使用すると、針折れや故障の原因となります。

 

ぬう前にプーリーを回して、針が押えに当たらないことを確認してください。           

注 意

1.

C

1.

2.

3.

D

1.

2.

3.

2.

Portarocchetto supplementare
Portacarrete suplementario

補助糸たて棒 

Linea di riferimento
Línea de referencia

基準線

Cordoncino
Cordón

コード

Содержание Couture Sewing Kit

Страница 1: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Страница 2: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Страница 3: ...i ad attacco basso e stringete accuratamente la vite poi montate il piedino increspatore fissandolo con la vite 押さえ取り付け用の補助金具を取り付けます ネジ回しまたはドライ バーを使ってネジを確実に締めて下さい 1 2 For other sewing machines Remove the presser foot and the presser foot holder 2 Pour les autres machines à coudre Retirer le pied de biche et son support 2 Bei anderen Nähmaschinen Entfernen Sie den Nähfuß und den Nähfußhalter 2 Otra...

Страница 4: ...ng down The right side of the slit is a guide for the seam allowance 1 cm Placer le tissu à froncer endroit vers le haut au dessous de la semelle du pied de biche Insérer le tissu qui ne doit pas être froncé dans la fente du pied de biche avec l endroit tourné vers le bas Le côté droit de la fente sert de guide pour l ourlet 1 cm Legen Sie den zu kräuselnden Stoff mit der Stoffoberseite nach oben ...

Страница 5: ...1 Nadelabsenkpunkt 2 Clamp screw 2 Vis de serrage 2 Klemmschraube 2 2 1 2 3 4 5 3 4 Slightly loosen the tension of the upper thread Relâcher légèrement la tension du fil supé rieur Leicht die Spannung des Oberfadens verrin gern Be sure to position the presser foot over the long feed dog on either the left or right side Bien placer le pied presseur sur la griffe d entraînement longue de droite ou d...

Страница 6: ...nder de spanning van de bovenste draad een weinig Ridurre leggermente la tensione del filo superiore 上糸調子を少しゆるくします Asegúrese de poner el prénsatelas sobre el alimentador en cualquiera de los lados izquierdo o derecho Zorg dat de persvoet boven de lange transporteur aan de linker of rechterzijde geplaatst is Assicurarsi di posizionare il piedino premistoffa sopra l alimentatore stoffa lungo sul lat...

Страница 7: ...Ajustable zipper piping foot Pied ajustable pour la pose de fermeture à glissière et passepoil Verstellbarer reissverschlussfuss Pata ajustable para cremalleras y cordoncillo Verstelbare ritsvoet Piedino per cerniere cordoncino regolabile 2 1 2 4 5 3 4 2 3 1 5 3 ...

Страница 8: ...plicação Este calcador é útil para aplicação de zíperes e vivos Remova o suporte do calcador Remova o suporte do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável Conecte o adaptador do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável NOTA Use uma chave de fenda para apertar firmemente o parafuso que prende o calcador Se o parafuso ficar frouxo a agulha poderá quebrar e causar ferimentos ...

Страница 9: ...e longos da direita ou da esquerda Alimentar o tecido à mão e costurar a uma velocidade mais lenta Se estiver difícil para alimentar tecidos grossos sob o calcador levante o calcador em uma posição mais alta e em seguida levante a alavanca do calcador ainda mais Se o tecido não for alimentado no início da costura coloque uma outra peça de tecido com a mesma espessura atrás do calcador para nivelá ...

Страница 10: ...aaldstand Gebruik de steekplaat voor rechte steken wanneer u dunne stof naait of wanneer u kleine stukken naait die in het gat van de normale steekplaat zakken tijdens het naaien Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de machine wanneer u de machine bedient Zet de persvoet omhoog en de 1 hoofdschakelaar op UIT Verwijder de naald de persvoet en de 2 persvoethouder Verwijder de accessoiretafel of de bo...

Страница 11: ...Sujete la funda de la bobina y tire de ella 5 B Utilice el destornillador en forma de L o en forma 6 de disco incluido con la máquina para desenroscar y retire la placa de la aguja normal C Coloque la placa de la aguja de puntada recta 7 en su posición y utilice el destornillador en forma de L o en forma de disco para apretarla AlinОО los Нos oriicios para tornillos НО la placa НО la aguja con los...

Страница 12: ...ension Inserting cords Use the cord guide cover the clear bobbin case cover compatible with your machine 1 Pass the thread through the cord guide cover compatible with your machine 2 Replace the standard bobbin cover with this specialized cover 3 Place the cord on the under side of the fabric adjust the cord so that it is sandwiched by the grooves at the center of the underside of the foot and sti...

Страница 13: ... cordón debajo del tejido ajuste el cordón de manera que quede colocado entre las ranuras en la parte interior del pie y cosa No puede coser un cordón más grande que la distancia entre puntadas de la aguja doble Sugerencias Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que pase el cordón por él delante de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este tubo el cordón pasa...

Страница 14: ...foot otherwise it may be damaged Fig 7 Check to be sure that the bias tape is not twisted as you begin to sew Continue sewing with the edge of the bias tape aligned 5 with the left side of the guide so that the fabric and seam remain aligned with the bias tape Fig 8 After sewing is inished raise the needle and presser foot 6 and then pull the fabric to the back to remove it Hints A seam allowance ...

Страница 15: ... premistoffa altrimenti si rischia di danneggiarlo Fig 7 Verificare che il nastro in sbieco non venga attorcigliato all inizio della cucitura Continuate a cucire con il bordo del nastro in sbieco 5 allineato al lato sinistro della guida in modo che il tessuto e la cucitura rimangano allineati al nastro Fig 8 Terminata la cucitura sollevate l ago e il piedino 6 premistoffa e portate il tessuto vers...

Страница 16: ...le ruban en biais utilisez un poinçon Remarque N élargissez pas trop le guide du pied de biche il pourrait être endommagé Fig 7 Assurez vous que le ruban en biais n est pas tordu au début de la couture Continuez à coudre en alignant le bord du ruban en biais 5 sur le bord gauche du guide de manière à ce que le tissu et la couture soient alignés sur le ruban en biais Fig 8 Une fois la couture termi...

Страница 17: ...右側 ネ B 3 1 広 2 狭 回 ガイド 幅 調節 図 3 B お願い ガイド幅 調節 後 バイア テープ 動 ガイド 幅 適切 あ 確認 さい ガイド 幅 狭 バイア テープ 送 い あ バイア テープ 押え 後 リcmほ 出 4 ミシンの設定 直線 中基線 グ グ 選択 厚い布 使用 場合 押え圧 弱 さ い 押え圧調節機能搭載ミ ン ぬい方 糸 糸 通 1 バイア テープ 通 バインダー押え 押えホ ダー 2 取 付 押え 調節ネ C ゆ ガイド 位置 調節 3 ガイド 動 バイア テープ 針落 位 置 合わ 後 調節ネ C 1 ゆ 2 図 リ C 直線 場合 針 バイア テープ う ガイド 位置 調節 図 ル グ グ 場合 バイア テープ 左端 グ グ 左側 針位置 う 調節 図 レ お願い 調節後 ガイド 調節ネ C さい 布地 ガイド内 バイア テープ 間 挟 針 4 引 ...

Отзывы: