background image

Supplemental spool pin
Zusätzlicher Garnrollenstift
Porte-bobine supplémentaire
Extra klospen

Reference line
Bezugslinie
Ligne de référence
Gepaspelde naad

Cord
Kordel
Cordon
Koord

A

1.

C

1.

2.

3.

D

1.

2.

3.

2.

5-groove Pin Tuck Foot 

5-Fäden Biesenfuß 

Pied 5 nervures pour 
plis cousus

Pintuckvoet met vijf 
groeven

Piedino per piegoline a 5 
solchi

Prensatela con 5 
ranuras para pliegues

ピンタック押え (

5

溝) 

EN

DE

FR

NL

I T

ES

JP

Use: 

The pin tuck foot, when used with a twin needle, helps you to make perfect pin tucks as well as to sew corded pin tucks on shirts, blouses and many home decorating 

projects easily. 

Verwendung: 

Verwenden Sie diese Funktion für Biesen an Hemden, Blusen oder anderer Kleidung. Biesen können einfach ausgeführt werden, indem die Zwillingsnadel 

und der Biesenfuß verwendet werden. Dieser kann auch verwendet werden, um eine Kordel an die Rückseite eines Stoffes zu nähen.  

Emploi : 

Utilisez ce pied presseur pour faire des fronces sur les chemises, les chemisiers ou les projets de décoration d’intérieur. Il est possible de réaliser facilement des 

fronces en utilisant l'aiguille jumelée et le pied presseur pour fronces. On peut aussi l'utiliser pour coudre un cordon sur l'envers du tissu.  

Gebruik: 

Gebruik dit voetje om fijne figuurnaden aan te brengen op hemden, blouses of kleden. Figuurnaden zijn eenvoudig te maken met behulp van de dubbele naald en 

het voetje voor fijne figuurnaden. Ook zijn ze zeer handig om een koord tegen de achterkant van de stof aan te stikken.

 For details on using the twin needle and replacing 

the needle and presser foot, refer to the machine's 
Operation Manual.

 Use only twin needles made for this machine. Other 

needles could break, resulting in damage.

 The needle threader cannot  be used. Thread the 

twin needle by hand, from front to back. Using the 
needle threader may result in damage to the 
machine.

 Always sew using the center position when sewing 

with a twin needle. If other positions are used one of 
the needles may hit the presser foot or needle plate 
damaging the machine and or causing injury. 

 Referring to the machine's Operation Manual, be 

sure to select the twin needle mode when using the 
twin needle. Using the twin needle while the 
machine is in single needle mode could cause the 
needle to break, resulting in damage. 

 Before starting to sew, rotate the handwheel to 

make sure that the needle does not strike the 
presser foot.

CAUTION

 Weitere Hinweise zur Verwendung der Zwillingsnadel und 

zum Auswechseln der Nadel und des Nähfußes finden Sie 
in der Bedienungsanleitung der Maschine.  

 Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln, die speziell für diese 

Maschine gemacht wurden. Andere Nadeln könnten 
abbrechen, was zu Schäden an der Maschine führen kann. 

 Der Nadeleinfädler kann nicht benutzt werden. Fädeln Sie 

die Zwillingsnadel mit der Hand von vorn nach hinten ein. 
Die Benutzung des Nadeleinfädlers kann eine 
Beschädigung der Maschine zur Folge haben.

 Verwenden Sie immer die mittlere Nadelposition. Bei 

anderen Positionen kann eine der Nadeln den Nähfuß 
oder die Stichplatte treffen, die Maschine beschädigen 
und/oder Verletzungen verursachen. 

 Nehmen Sie die Bedienungsanleitung der Maschine zur Hand und 

achten Sie darauf, dass Sie den Zwillingsnadel-Modus wählen, 
wenn Sie die Zwillingsnadel benutzen. Wenn Sie die Zwillingsnadel 
benutzen während die Maschine im Einzelnadel-Modus ist, kann 
die Nadel abbrechen und die Maschine beschädigen. 

 Stellen Sie vor Nähbeginn durch Drehen des Handrades 

sicher, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß trifft.

VORSICHT

 Pour plus de détails sur l'utilisation des aiguilles jumelées 

et le remplacement de l'aiguille et du pied presseur, 
consultez le manuel d'instructions de la machine.  

 Utilisez uniquement les aiguilles jumelées conçues pour 

cette machine. Les autres aiguilles risqueraient de se 
casser et d’endommager la machine. 

 L'enfileur d'aiguille ne peut être utilisé. Faites passer le fil 

dans l'aiguille jumelée à la main, de l'avant à l'arrière. Si 
l'enfileur d'aiguille est utilisé, la machine pourrait être 
endommagée.

 Toujours utiliser la position d'aiguille centrale. Si d'autres 

positions sont utilisées, l'une des aiguilles risque de 
toucher le pied presseur ou la plaque d'aiguille et ainsi 
d'endommager la machine et/ou de vous blesser.  

 Consultez le manuel d'instructions de la machine et veillez 

à choisir le mode aiguille jumelée lorsque vous utilisez une 
aiguille jumelée. Si vous utilisez une aiguille jumelée alors 
que la machine est en mode aiguille simple, l'aiguille 
pourrait se casser. 

 Avant de commencer à coudre, faites tourner le volant afin 

de vous assurer que l'aiguille ne touche pas le pied presseur.

ATTENTION

 Meer informatie over het gebruik van de tweelingnaald 

en het verwisselen van de naald en de persvoet vindt u 
in de Bedieningshandleiding bij de machine.

 Gebruik alleen tweelingnaalden die speciaal voor deze 

machine zijn bestemd. Andere naalden kunnen breken 
en schade veroorzaken.

 U kunt geen gebruikmaken van de naaldinrijger. Rijg de 

tweelingnaald met de hand van voren naar achteren in. 
Bij gebruik van de naaldinrijger kunt u de machine 
beschadigen.

 Zet de naald altijd in de middelste stand. Als u een 

andere stand gebruikt, kan een van de naalden de 
persvoet of naaldplaat raken. Dit kan leiden tot 
beschadiging van de machine of letsel. 

 Raadpleeg de Bedieningshandleiding bij de machine en 

zorg dat u de tweelingnaaldstand instelt als u een 
tweelingnaald gebruikt. Als u een tweelingnaald gebruikt 
terwijl de machine in de enkele naaldstand staat, kan de 
naald breken en schade veroorzaken.  

 Alvorens te beginnen met naaien draait u het handwiel om 

te controleren of de naald de persvoet niet raakt.

VOORZICHTIG

EN

A

B

C

D

Preparing to Sew 
1. 

Replace the presser foot with the pin tuck presser foot, and replace the needle with 
the twin needle. 
* See the note of caution for twin needle recommendations. 

2. 

Follow the instructions in the machine's Operation Manual to thread the machine with 
the two upper threads.   
* Pass the thread from the spool on the spool pin through the needle bar thread 
guide, and then thread the left needle. Do not pass the thread from the spool on the 
supplemental spool pin through the needle bar thread guide. Instead, thread the right 
needle directly.

Suggested Stitch 

Use a straight stitch (center position).

Sewing  
1. 

Create a reference line of straight stitching on the fabric and stitch following that line.

2. 

Sew the fabric with the reference line aligned in the groove in the center of the 
presser foot. Use reverse stitch sewing at the beginning and end of process to give 
added security.

3. 

To create a second pin tuck perfectly spaced from the first, simply raise the presser 
foot and position the first pin tuck under one of the grooves on the underside of the 
foot. The distance between each set of pin tucks depends upon which groove the 
guiding pin tuck is placed.

Note: 

Depending on the fabric being sewn, the thread may break. If this occurs, try 

sewing at a slow speed and/or adjusting the upper thread tension. 

Inserting cords

Use the cord guide cover (the clear bobbin case cover) compatible with 
your machine.

1. 

Pass the thread through the cord guide cover compatible with your machine. 

2. 

Replace the standard bobbin cover with this specialized cover. 

3. 

Place the cord on the under side of the fabric, adjust the cord so that it is sandwiched 
by the grooves at the center of the underside of the foot, and stitch. You can’t stitch a 
cord that is wider than the distance between the needles you are using.

Hints: 

If you tape a drinking straw large enough for the cord to pass through in front 

of the cord guide cover and pass the cord through the straw, then the cord will go in 
smoothly.

FR

A

B

C

D

Préparation pour la couture  
1. 

Remplacez le pied presseur par le pied pour fronces et l'aiguille par l'aiguille jumelée. 
* Reportez-vous à la mise en garde pour des recommandations sur les aiguilles 
jumelées. 

2. 

Respectez les instructions du manuel d'instructions de la machine pour l'enfiler avec 
les deux fils supérieurs.  
* Faites passer le fil de la bobine du porte-bobine par le guide-fil de la barre de 
l'aiguille, puis enfilez l'aiguille gauche. Ne faites pas passer le fil de la bobine du 
porte-bobine supplémentaire par le guide-fil de la barre de l'aiguille. Enfilez plutôt 
l'aiguille droite directement.

Point suggéré 

Utilisez un point droit (position d'aiguille centrale).

Couture  
1. 

Cousez une ligne de référence à l'endroit où l'on veut réaliser la fronce.

2. 

Placez le tissu avec la ligne de référence alignée sur la rainure au milieu du 
pied-de-biche presseur et cousez. Faites des points arrière au début et à la fin du 
processus pour renforcer la couture.

3. 

Pour créer une seconde fronce parfaitement espacée de la première, il suffit de 
soulever le pied presseur et de positionner la première fronce sous l'une des rainures 
en dessous du pied. La distance entre chaque jeu de fronces dépend de la position 
de la fronce de guidage sur la rainure.

Remarque : 

Selon le tissus cousu, le fil peut se couper. Dans ce cas, essayez de 

coudre plus lentement et/ou de régler la tension du fil supérieur.

Insertion de cordons

Utilisez le couvercle de guide de cordelette (couvercle du 
compartiment à canette transparent) compatible avec votre machine.

1. 

Faites passer le fil par le couvercle de guide de cordelette compatible avec votre machine.

2. 

Remplacez le couvercle du compartiment à canette standard par ce couvercle spécifique.  

3. 

Placez la cordelette sur l'envers du tissu, réglez-la de sorte à la placer entre les rainures 
au centre du dessous du pied et cousez. Il n'est pas possible de coudre un cordon dont la 
largeur est plus grande que la distance entre les aiguilles que vous utilisez.

Conseils : 

Si vous mettez une paille assez large pour faire passer la cordelette devant 

le couvercle de guide de cordelette et que vous souhaitez faire passer la cordelette par 
la paille, la cordelette passera alors facilement.

NL

A

B

C

D

Voorbereidingen voor naaien   
1. 

Vervang de persvoet door de pintuck voet en vervang de naald door de 
tweelingnaald. 
* Zie Let op voor aanbevelingen omtrent de tweelingnaald. 

2. 

Volg de instructies in de Bedieningshandleiding bij de machine om de machine in te 
rijgen met de twee bovendraden.  
* Leid de draad van de klos op de klospen door de draadgeleider op de naaldstang. 
Rijg vervolgens de linkernaald in. Leid de draad niet vanaf de klos op de extra 
klospen door de draadgeleider op de naaldstang. Rijg de rechternaald direct in.

Aanbevolen steek 

Gebruik een rechte steek (naald in middelste stand).

Naaien  
1. 

Maak een gepaspelde naad waar de fijne figuurnaad moet worden aangebracht.

2. 

Naai de stof met de gepaspelde naad uitgelijnd in de groef in het midden van het 
naaivoetje. Naai aan het begin en het eind van het proces met omgekeerde steek 
om het stiksel stevig vast te zetten.

3. 

Om de tweede figuurnaad op de perfecte afstand van de eerste te naaien, haalt u de 
persvoet omhoog en plaatst u de eerste figuurnaad onder een van de groeven op de 
onderkant van de voet. De afstand tussen elk stel figuurnaden wordt bepaald door 
de groef waarin u de geleidende figuurnaad plaatst.

Opmerking : 

Afhankelijk van de stof die genaaid wordt, kan de draad breken. Naai in 

dit geval langzamer en/of pas de bovendraadspanning aan.

Koorden inbrengen

Gebruik het spoelhuisdeksel met koordgeleider (het transparante 
spoelhuisdeksel) dat compatibel is met uw machine.

1. 

Leid de draad door het spoelhuisdeksel met koordgeleider dat compatibel is met uw 
machine.

2. 

Vervang het standaard spoelhuisdeksel door dit speciale deksel.   

3. 

Plaats het koord op de onderkant van de stof, zo dat het tussen de groeven in het midden 
van de onderkant van de voet ligt en begin te naaien. Het is niet mogelijk om een koord te 
gebruiken dat dikker is dan de ruimte tussen de dubbele naald.

Tips : 

Als u een rietje waar het koord doorheen kan met plakband voor het 

spoelhuisdeksel met koordgeleider plakt en het koord door het rietje leidt, gaat het koord 
soepel naar binnen.

DE

A

B

C

D

Vorbereitung zum Nähen  
1. 

Ersetzen Sie den Nähfuß mit dem Biesennähfuß und die Nadel mit der Zwillingsnadel.
* Für Zwillingsnadelempfehlungen siehe Sicherheitshinweis.  

2. 

Folgen Sie zum Einfädeln der beiden Oberfäden den Hinweisen in der 
Bedienungsanleitung der Maschine. 
* Führen Sie den Faden der Garnrolle auf dem Garnrollenstift durch die 
Fadenführung an der Nadelstange und fädeln Sie die linke Nadel ein. Führen Sie 
den Faden der Garnrolle auf dem zusätzlichen Garnrollenstift nicht durch die 
Fadenführung der Nadelstange, sondern fädeln Sie die Nadel direkt ein.

Vorgeschlagener Stich 

Verwenden Sie einen Geradstich (mittlere Nadelposition).

Nähen  
1. 

Führen Sie die Stiche auf einer Bezugslinie aus, wo die Biese ausgeführt werden soll.

2. 

Stellen Sie die Bezugslinie auf die Innenseite einer der Nuten in der Mitte des 
Stoffdrückerfußes ein und führen Sie die Stiche aus. Verwenden Sie 
Rückwärtsstiche am Anfang und Ende einer Naht für erhöhte Sicherheit.

3. 

Zum Nähen einer zweiten Biesennaht mit genauem Abstand zur ersten stellen Sie 
einfach den Nähfuß nach oben und positionieren die erste Biesennaht unter eine der 
Kerben auf der Unterseite des Nähfußes. Der Abstand zwischen jedem Biesensatz 
hängt davon ab, auf welche Kerbe die Führungsbiesennaht gestellt wird.

Hinweis: 

Je nach dem genähten Stoff kann der Faden reißen. Tritt dies auf, versuchen Sie, 

mit langsamer Geschwindigkeit zu nähen und/oder die Oberfadenspannung einzustellen.

Einsetzen von Kordeln

Verwenden Sie die mit Ihrer Nähmaschine kompatible 
Spulenfachabdeckung mit Kordelführung (durchsichtig).

1. 

Führen Sie den Faden durch die mit Ihrer Nähmaschine kompatible 
Spulenfachabdeckung mit Kordelführung.

2. 

Ersetzen Sie die Standard-Spulenabdeckung mit dieser speziellen Abdeckung.  

3. 

Legen Sie die Kordel auf die Unterseite des Stoffes, richten sie zwischen den Kerben 
in der Mitte der Nähfußunterseite aus, und nähen Sie. Eine größere Kordel als die 
Teilung der Zwillingsnadel kann nicht mit Stichen angebracht werden.

Ratschläge: 

Wenn Sie einen Trinkstrohhalm mit einem Durchmesser, der für die 

Kordel groß genug ist, vor der Spulenfachabdeckung mit Kordelführung mit einem 
Klebeband befestigen, können Sie die Kordel leicht einführen.

Содержание Couture Sewing Kit

Страница 1: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Страница 2: ... 06 6 755 9CCIGTGEJVGT 6 R Pied anti adhérent Type horizontal Prensatela antiadherente Tipo horizontal NON STICK FOOT Horizontal Type Gladde transportvoet Horizontaal type スムースフット 水平がま ...

Страница 3: ...i ad attacco basso e stringete accuratamente la vite poi montate il piedino increspatore fissandolo con la vite 押さえ取り付け用の補助金具を取り付けます ネジ回しまたはドライ バーを使ってネジを確実に締めて下さい 1 2 For other sewing machines Remove the presser foot and the presser foot holder 2 Pour les autres machines à coudre Retirer le pied de biche et son support 2 Bei anderen Nähmaschinen Entfernen Sie den Nähfuß und den Nähfußhalter 2 Otra...

Страница 4: ...ng down The right side of the slit is a guide for the seam allowance 1 cm Placer le tissu à froncer endroit vers le haut au dessous de la semelle du pied de biche Insérer le tissu qui ne doit pas être froncé dans la fente du pied de biche avec l endroit tourné vers le bas Le côté droit de la fente sert de guide pour l ourlet 1 cm Legen Sie den zu kräuselnden Stoff mit der Stoffoberseite nach oben ...

Страница 5: ...1 Nadelabsenkpunkt 2 Clamp screw 2 Vis de serrage 2 Klemmschraube 2 2 1 2 3 4 5 3 4 Slightly loosen the tension of the upper thread Relâcher légèrement la tension du fil supé rieur Leicht die Spannung des Oberfadens verrin gern Be sure to position the presser foot over the long feed dog on either the left or right side Bien placer le pied presseur sur la griffe d entraînement longue de droite ou d...

Страница 6: ...nder de spanning van de bovenste draad een weinig Ridurre leggermente la tensione del filo superiore 上糸調子を少しゆるくします Asegúrese de poner el prénsatelas sobre el alimentador en cualquiera de los lados izquierdo o derecho Zorg dat de persvoet boven de lange transporteur aan de linker of rechterzijde geplaatst is Assicurarsi di posizionare il piedino premistoffa sopra l alimentatore stoffa lungo sul lat...

Страница 7: ...Ajustable zipper piping foot Pied ajustable pour la pose de fermeture à glissière et passepoil Verstellbarer reissverschlussfuss Pata ajustable para cremalleras y cordoncillo Verstelbare ritsvoet Piedino per cerniere cordoncino regolabile 2 1 2 4 5 3 4 2 3 1 5 3 ...

Страница 8: ...plicação Este calcador é útil para aplicação de zíperes e vivos Remova o suporte do calcador Remova o suporte do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável Conecte o adaptador do calcador Instale o calcador para vivo zíper ajustável NOTA Use uma chave de fenda para apertar firmemente o parafuso que prende o calcador Se o parafuso ficar frouxo a agulha poderá quebrar e causar ferimentos ...

Страница 9: ...e longos da direita ou da esquerda Alimentar o tecido à mão e costurar a uma velocidade mais lenta Se estiver difícil para alimentar tecidos grossos sob o calcador levante o calcador em uma posição mais alta e em seguida levante a alavanca do calcador ainda mais Se o tecido não for alimentado no início da costura coloque uma outra peça de tecido com a mesma espessura atrás do calcador para nivelá ...

Страница 10: ...aaldstand Gebruik de steekplaat voor rechte steken wanneer u dunne stof naait of wanneer u kleine stukken naait die in het gat van de normale steekplaat zakken tijdens het naaien Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de machine wanneer u de machine bedient Zet de persvoet omhoog en de 1 hoofdschakelaar op UIT Verwijder de naald de persvoet en de 2 persvoethouder Verwijder de accessoiretafel of de bo...

Страница 11: ...Sujete la funda de la bobina y tire de ella 5 B Utilice el destornillador en forma de L o en forma 6 de disco incluido con la máquina para desenroscar y retire la placa de la aguja normal C Coloque la placa de la aguja de puntada recta 7 en su posición y utilice el destornillador en forma de L o en forma de disco para apretarla AlinОО los Нos oriicios para tornillos НО la placa НО la aguja con los...

Страница 12: ...ension Inserting cords Use the cord guide cover the clear bobbin case cover compatible with your machine 1 Pass the thread through the cord guide cover compatible with your machine 2 Replace the standard bobbin cover with this specialized cover 3 Place the cord on the under side of the fabric adjust the cord so that it is sandwiched by the grooves at the center of the underside of the foot and sti...

Страница 13: ... cordón debajo del tejido ajuste el cordón de manera que quede colocado entre las ranuras en la parte interior del pie y cosa No puede coser un cordón más grande que la distancia entre puntadas de la aguja doble Sugerencias Si sujeta con cinta un tubo lo suficientemente grueso como para que pase el cordón por él delante de la tapa de la guía del cordón y pasa el cordón por este tubo el cordón pasa...

Страница 14: ...foot otherwise it may be damaged Fig 7 Check to be sure that the bias tape is not twisted as you begin to sew Continue sewing with the edge of the bias tape aligned 5 with the left side of the guide so that the fabric and seam remain aligned with the bias tape Fig 8 After sewing is inished raise the needle and presser foot 6 and then pull the fabric to the back to remove it Hints A seam allowance ...

Страница 15: ... premistoffa altrimenti si rischia di danneggiarlo Fig 7 Verificare che il nastro in sbieco non venga attorcigliato all inizio della cucitura Continuate a cucire con il bordo del nastro in sbieco 5 allineato al lato sinistro della guida in modo che il tessuto e la cucitura rimangano allineati al nastro Fig 8 Terminata la cucitura sollevate l ago e il piedino 6 premistoffa e portate il tessuto vers...

Страница 16: ...le ruban en biais utilisez un poinçon Remarque N élargissez pas trop le guide du pied de biche il pourrait être endommagé Fig 7 Assurez vous que le ruban en biais n est pas tordu au début de la couture Continuez à coudre en alignant le bord du ruban en biais 5 sur le bord gauche du guide de manière à ce que le tissu et la couture soient alignés sur le ruban en biais Fig 8 Une fois la couture termi...

Страница 17: ...右側 ネ B 3 1 広 2 狭 回 ガイド 幅 調節 図 3 B お願い ガイド幅 調節 後 バイア テープ 動 ガイド 幅 適切 あ 確認 さい ガイド 幅 狭 バイア テープ 送 い あ バイア テープ 押え 後 リcmほ 出 4 ミシンの設定 直線 中基線 グ グ 選択 厚い布 使用 場合 押え圧 弱 さ い 押え圧調節機能搭載ミ ン ぬい方 糸 糸 通 1 バイア テープ 通 バインダー押え 押えホ ダー 2 取 付 押え 調節ネ C ゆ ガイド 位置 調節 3 ガイド 動 バイア テープ 針落 位 置 合わ 後 調節ネ C 1 ゆ 2 図 リ C 直線 場合 針 バイア テープ う ガイド 位置 調節 図 ル グ グ 場合 バイア テープ 左端 グ グ 左側 針位置 う 調節 図 レ お願い 調節後 ガイド 調節ネ C さい 布地 ガイド内 バイア テープ 間 挟 針 4 引 ...

Отзывы: