![Braun Aesculap S4 FW103R Скачать руководство пользователя страница 17](http://html1.mh-extra.com/html/braun/aesculap-s4-fw103r/aesculap-s4-fw103r_instructions-for-use-technical-description_2804950017.webp)
Aesculap
®
S
4®
Cervical Spinal System – Chave Dinamométrica Occipital FW103R
Legenda
1
Porca de aperto manual
2
Superfície macia
3
Ponta hexagonal
4
Parafusos integrados
Símbolos existentes no produto e embalagem
Campo de aplicação
►
Para as instruções de utilização específicas dos artigos e informações sobre a compatibilidade dos materiais, ver
também a Extranet da Aesculap em https://extranet.bbraun.com
Aplicação
As chaves dinamométricas do S
4
Cervical Spinal System com função de clique são usadas para apertar os parafusos
de retenção do conjunto S
4
Cervical System com um binário definido:
■
2,8 Nm para apertar o parafuso de retenção na cabeça do parafuso/cabeça do gancho/placa occipital/conector
transveso e outros conectores.
Manuseamento e preparação seguros
►
Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a formação, os
conhecimentos ou a experiência necessários.
►
Ler, cumprir e guardar as instruções de utilização.
►
Utilizar o produto apenas para a finalidade indicada, ver Aplicação.
►
Limpar o produto novo após remover a embalagem de transporte e antes da primeira esterilização (limpeza
manual ou em máquina).
►
Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido.
►
Antes de cada utilização, verificar visualmente o produto em relação a: peças soltas, deformadas, quebradas, com
fendas, desgastadas e partidas.
►
Não utilizar produtos que apresentem danos ou defeitos. Eliminar de imediato um produto danificado.
►
Substituir imediatamente as peças danificadas por peças sobressalentes originais.
Utilização
►
Deve sempre assegurar que o instrumento está montado corretamente e que a ponta hexagonal se encontra fir-
memente fixada.
►
Apertar os parafusos de retenção, rodando a chave dinamométrica de modo uniforme, na direção dos ponteiros
do relógio. Ao fazê-lo, assegurar que a chave dinamométrica roda sem turbulência (aos sacões).
►
O instrumento fará um clique quando atingir o binário definido.
Desmontagem
►
Desapertar a porca de aperto manual
1
da parte posterior da cabeça da chave, ver Fig. A.
►
Remover a ponta hexagonal
3
da superfície interna da cabeça da chave, ver Fig. B.
►
Tomar cuidado para não perder a ponta hexagonal e a porca de aperto manual.
Montagem
►
Após a limpeza, voltar a montar a ponta hexagonal
3
na chave dinamométrica, inserindo-a na cavidade da ponta
na superfície interna da cabeça da chave, ver Fig. A.
A superfície interna da chave dinamométrica pode ser identificada pelos dois parafusos integrados
4
.
►
Encaixar a porta de aperto manual
1
na parte posterior da cabeça da chave e apertar bem, ver Fig. B
A parte posterior da chave pode ser identificada pela superfície macia
2
.
Método de reprocessamento validado
Instruções gerais de segurança
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Para a validação foram utilizadas as características químicas recomendadas.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações actuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também a Extranet da
Aesculap em https://extranet.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
■
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
■
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
►
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
►
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro e compatível com o material e conser-
vador do mesmo, ver em www.a-k-i.org o item ”Publications” – ”Red brochure – Proper maintenance of instru-
ments”.
Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
►
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
Preparação no local de utilização
►
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis de preferência com água completamente dessalinizada, por ex. com
uma seringa descartável.
►
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
►
Transportar o produto seco num contentor de eliminação fechado, num período de 6 horas, para os processos de
limpeza e desinfecção.
Preparação antes da limpeza
►
Desmontar o produto antes da sua limpeza, ver Desmontagem.
Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
►
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropriados. A fim
de evitar a formação de espuma e a redução da eficácia do produto químico processual: antes da limpeza e desin-
fecção automáticas, lavar o produto em profundidade com água corrente.
►
Realizar uma limpeza ultrassónica:
–
como apoio mecânico eficaz para a limpeza/desinfecção manual.
–
para uma limpeza prévia de produtos com resíduos secos, antes da limpeza/desinfecção automática.
–
como apoio mecânico integrado aquando da limpeza/desinfecção automática.
–
para tratamento final de produtos com resíduos não removidos, após a limpeza/desinfecção automática.
Atenção, símbolo de aviso geral
Atenção, consultar os documentos em anexo
Número de série do fabricante
ATENÇÃO
Risco de ferimentos/perda de correção devido à montagem incorreta do parafuso
de retenção!
►
Colocar o parafuso de retenção na posição correta.
►
Assegurar que as hastes estão posicionadas corretamente no corpo da cabeça
do parafuso poliaxial.
►
Ao apertar o parafuso de retenção, aplicar sempre o binário de contratorção
usando o instrumento de contratorção concebido para o efeito.
ATENÇÃO
Risco de ferimentos devido a montagem incorreta do conector transversal!
►
Ao apertar o parafuso de retenção, assegurar que o conector transversal está
completamente assente nas hastes.
►
Fixar bem o parafuso de retenção ao conector transversal usando a chave dina-
mométrica.
CUIDADO
Risco de danos no implante devido à aplicação excessiva do binário no parafuso
de retenção!
►
Apertar lentamente o parafuso de retenção usando a chave dinamométrica até
esta fazer um clique audível.
CUIDADO
Risco de danos na chave dinamométrica devido a utilização indevida!
►
Para desapertar um parafuso de retenção utilizar sempre a chave de parafusos
de remoção FW064R.
CUIDADO
Risco de danos no instrumento de contratorção devido a utilização indevida!
►
Fazer deslizar sempre o instrumento de contratorção sobre a cabeça do rece-
táculo da haste, até onde for possível. Ao fazê-lo, assegurar que o implante
encaixa inteiramente na ranhura a ponta de trabalho.
►
Assegurar que a haste sai para fora em ambos os lados do instrumento de con-
tratorção.
CUIDADO
A montagem incorreta dá origem a avarias do instrumento!
►
Assegurar que o instrumento é montado corretamente.
SN
CUIDADO
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inade-
quados e/ou a temperaturas demasiado elevadas!
►
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante.
Estes produtos
–
devem estar homologados para (por ex. alumínio, plásticos, aço inoxidável),
–
não devem ser corrosivos para plastificantes (por exemplo, em silicone).
►
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e
tempo de reacção.
►
Do not exceed the maximum allowable washing temperature of 55 °C.