background image

Aesculap

®

 

Clips d’anévrisme temporaires YASARGIL

Légende 

1

Clip d’anévrisme YASARGIL en Phynox, exemple pour un clip droit

2

Clip d’anévrisme YASARGIL au titane, exemple pour un clip droit

3

Clip d’anévrisme YASARGIL, correctement positionné

4

Clip d’anévrisme YASARGIL, mal positionné

5

Clip d’anévrisme YASARGIL, mal positionné

6

Clip d’anévrisme YASARGIL, mal positionné

A

Point de mesure

B

Force

C

Longueur des mors

Symboles sur le produit et emballage

Remarques générales

Les "clips d’anévrisme temporaires YASARGIL d’Aesculap" sont appelés "clips d’anévrisme" ou "clips" dans la suite
du texte.

Les risques généraux d’une intervention chirurgicale ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi.

Champ d’application

Les clips d’anévrisme temporaires sont destinés à la ligature temporaire d’anévrismes ou de vaisseaux sanguins.
Les clips d’anévrisme temporaires sont prévus pour plusieurs utilisations et peuvent être mis en place de façon répé-
tée.

Indications

Anévrismes cérébraux

Vaisseaux sanguins cérébraux

Contre-indications absolues

Les clips d’anévrisme temporaires sont contre-indiqués pour les applications suivantes:

Ligature permanente d’anévrismes cérébraux

Tous les domaines d’utilisation non mentionnés au paragraphe Indications

Ne pas utiliser en cas de sensibilité connue aux corps étrangers pour les matériaux d’implants.

Contre-indications relatives

Les conditions suivantes, prises individuellement ou combinées, peuvent entraîner un retard de cicatrisation ou la
mise en danger de la réussite de l’opération: des états médicaux ou chirurgicaux (comme des comorbidités) suscep-
tibles d’empêcher la réussite de l’opération.

Risques, effets secondaires et interactions

Les effets secondaires et interactions possibles ci-après sont mentionnés dans le cadre de l’obligation légale d’infor-
mer:

Infections

Sensibilisation aux matériaux des clips

Lésions nerveuses

Lésions vasculaires et la possibilité d’hématomes ou de saignements

Lésions organiques et autres lésions des tissus

Des perturbations de cicatrisation ainsi que des complications chirurgicales d’une autre nature.

Le recours aux clips d’anévrisme implique des risques sévères:

Croisement des mors

Rupture de l’anévrisme en raison d’une pose ponctuelle incomplète des mors du clip sur le collet de l’anévrisme

Application

Documentation

Le chirurgien établit une planification de l’opération qui fixe et consigne de façon appropriée les éléments suivants:

Choix et dimensions des clips

Détermination de points d’orientation au cours de l’opération

Chaque patient doit être informé de façon détaillée sur les propriétés des clips d’anévrisme ainsi que sur le procédé
chirurgical.

Produit

Retirer le clip du double emballage stérile ou le préparer dans le système de rangement.

Avant chaque utilisation, procéder à un examen du produit pour détecter: toutes pièces lâches, tordues, brisées,
fissurées, usées ou rompues.

Ne pas utiliser le produit s’il est endommagé ou défectueux. Mettre immédiatement au rebut les produits endom-
magés.

Saisir et retirer avec précautions le clip avec la pince de pose Aesculap pour clips d’anévrisme, voir Fig. 3. Veiller
ce faisant à ne pas saisir le clip comme illustré à la Fig. 4/5/6 et respecter les points suivants:

Les clips ne doivent être utilisés qu’avec les pinces de pose et de retrait de taille correspondante (Mini ou
Standard).

Les clips Phynox ne doivent être utilisés qu’avec les pinces de pose Aesculap pour clips d’anévrisme Phynox.

Les clips au titane ne doivent être utilisés qu’avec les pinces de pose et de retrait Aesculap pour clips d’ané-
vrisme au titane.

Les pinces de pose et de retrait d’autres fabricants ne doivent pas être utilisées.

Appliquer le clip en s’assurant que l’occlusion de l’anévrisme ou du vaisseau sanguin a bien été atteinte.

Vérifier et le cas échéant corriger la position du clip.

Si nécessaire, poser d’autres clips.

Pour davantage d’informations sur les pinces de pose et de retrait appropriées, veuillez contacter Aesculap pour com-
mander les prospectus sur les clips d’anévrisme phynox et au titane.

Consignes de sécurité et avertissements

Utilisateur

Afin d’assurer l’efficacité maximale de ce produit, il faut avoir reçu la formation médicale correspondante et maî-
triser de manière théorique et pratique l’ensemble des techniques opératoires nécessaires, y compris l’application
de ce produit.

Aesculap n’est pas responsable en cas de complications entraînées par:

une mauvaise indication ou une mauvaise sélection des implants

une mauvaise technique opératoire

une mauvaise combinaison de composants d’implants, en particulier également la combinaison avec des
composants d’autres implants

le dépassement des limites de la méthode de traitement ou non prise en compte des précautions médicales
de base

Il incombe à l’utilisateur de se renseigner auprès du fabricant en cas de situation préopératoire confuse en ce qui
concerne l’application des implants concernés.

Produit

Ne pas continuer d’utiliser de clips endommagés.

Pour éviter une détérioration des clips d’anévrisme:

Toujours manipuler les clips d’anévrisme avec les précautions requises.

Ne jamais ouvrir les clips d’anévrisme avec les doigts.

Éviter les manipulations manuelles et/ou mécaniques (par exemple avec les doigts ou des instruments) des
clips d’anévrisme.

Une utilisation excessive, grossière ou répétée, en particulier l’ouverture et la fermeture des clips d’anévrisme, que
ce soit pour une utilisation commune ou lors du nettoyage et de la stérilisation, peut modifier la force de fermeture
et altérer l’efficacité des clips d’anévrisme.

Remarque

Des champs magnétiques plus élevés ou un agrandissement de la zone de l’image peuvent entraîner une hausse consi-
dérable des erreurs de positionnement et des artefacts.

Aesculap n’assume aucune responsabilité pour les clips d’anévrisme manipulés de façon incorrecte ou non conforme
au présent mode d’emploi.

Stérilité, nettoyage et désinfection, stockage

Les clips sont emballés individuellement dans des emballages de protection clairement étiquetés.

Les clips sont stérilisés aux rayons.

Conserver les clips dans leur emballage d’origine et ne les retirer de leur emballage de protection d’origine
qu’immédiatement avant de les utiliser.

Vérifier la date limite d’utilisation et le caractère intact de l’emballage stérile.

Ne pas traiter les clips après expiration de la date limite d’utilisation ou lorsque l’emballage est détérioré, voir
Procédé de traitement stérile validé.

Veiller à ce que les clips ne viennent pas en contact avec des instruments dans les paniers perforés.

Veiller à ce que les clips ne subissent en aucun cas de détérioration.

Avant une nouvelle stérilisation, les clips doivent être nettoyés selon le procédé de traitement validé suivant:

Remarque

En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales nationales, les normes et directives nationales et
internationales ainsi que les dispositions d’hygiène propres à l’établissement.

Remarque

Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçonnés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles
variantes, respecter les réglementations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.

Remarque

On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne peut être garantie qu’après validation préa-
lable du procédé de traitement stérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du traitement sté-
rile.

Pour la validation, les produits chimiques indiqués ont été utilisés.

Remarque

Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des matériaux, consulter également l’extranet
Aesculap à l’adresse https://extranet.bbraun.com

Le procédé validé de stérilisation à la vapeur a été réalisé dans le système de conteneurs stériles Aesculap.

Stérilisation aux rayons gamma

A utiliser avant

Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d’accompagnement

ATTENTION

Une manipulation incorrecte peut entraîner une détérioration du clip, en altérer 
le bon fonctionnement et modifier la force de serrage!

Ne retirer les clips de l’emballage stérile ou du rangement que pour l’implan-
tation. 

Ne retirer et n’appliquer les clips qu’avec les pinces de pose Aesculap pour clips 
d’anévrisme adaptées.

Ne jamais manipuler les clips avec les doigts.

Les clips présentant des modifications ou des traces de détériorations (p. ex. 
une position incorrecte des mors, des pièces tordues, une force de fermeture 
modifiée ou des décolorations) doivent être mis au rebut.

DANGER

Mise en danger du patient en cas d’implantation permanente de clips d’anévrisme 
temporaires!

N’implanter en aucun cas des clips d’anévrisme temporaires de manière per-
manente.

Retirer à nouveau les clips après l’application

Interactions entre IRM et clips d’anévrisme YASARGIL en titane et Phynox!

Dans le cas d’examens IRM pratiqués avec 1,5 à 3,0 teslas, il n’existe pas pour 
le patient de risque supplémentaire du fait des forces induites par les champs 
magnétiques.

Les clips d’anévrisme temporaires montrent des artéfacts IRM modérés. La 
taille des artefacts peut considérablement varier en fonction de la fréquence 
des impulsions RM.

DANGER

Mise en danger du patient par contamination croisée!

Ne pas nettoyer des clips utilisés ou souillés dans un panier perforé en même 
temps que des clips non utilisés, non souillés.

Pour le nettoyage/la désinfection: utiliser le panier perforé JF145R ou un 
panier perforé similaire.

Содержание 56112

Страница 1: ...RGIL Instrucciones de manejo Descripción técnica Clips aneurismáticos YASARGIL temporales Istruzioni per l uso Descrizione tecnica Clip per aneurisma temporanee YASARGIL Instruções de utilização Descrição técnica Clipes temporários de aneurisma YASARGIL Gebruiksaanwijzing Technische beschrijving Tijdelijke YASARGIL aneurysmaclips Bruksanvisning Teknisk beskrivning Tillfälliga YASARGIL aneurysm klä...

Страница 2: ...ct indication or implant selection incorrect surgical technique Incorrect combination of implant components particularly combination with components of other manufac turers Exceeding the limitations of the treatment method or non observance of essential medical precautions The user has a duty to consult with the manufacturer if the preoperative situation regarding use of the implants is ambiguous ...

Страница 3: ...uitable tray Package trays appropriately for the sterilization process in a sterile packaging conforming to EN ISO 11607 1 e g in Aesculap sterile containers Ensure that the packaging provides sufficient protection against recontamination of the product during storage Sterilization Validated sterilization process Steam sterilization using fractional vacuum process Steam sterilizer according to EN ...

Страница 4: ...tatauswahl falsche Operationstechnik falsche Kombination von Implantatkomponenten insbesondere auch Kombination mit Komponenten anderer Hersteller Überschreitung der Grenzen der Behandlungsmethode oder Nichtbeachtung grundlegender medizinischer Kautelen Der Anwender ist verpflichtet Informationen beim Hersteller einzuholen sofern eine unklare präoperative Situ ation hinsichtlich der Anwendung der ...

Страница 5: ...ennen ist Verpackung Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder auf geeigneten Siebkorb legen Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen in eine der EN ISO 11607 1 entsprechende Sterilverpackung verpacken z B in Aesculap Sterilcontainern Sicherstellen dass die Verpackung eine Rekontamination des Produkts während der Lagerung verhindert Sterilisieren Validiertes Sterilisationsverfahren ...

Страница 6: ...posants d autres implants le dépassement des limites de la méthode de traitement ou non prise en compte des précautions médicales de base Il incombe à l utilisateur de se renseigner auprès du fabricant en cas de situation préopératoire confuse en ce qui concerne l application des implants concernés Produit Ne pas continuer d utiliser de clips endommagés Pour éviter une détérioration des clips d an...

Страница 7: ... clips si le codage couleur ne peut plus être clairement identifié Emballage Ranger le produit dans le rangement correspondant ou le poser dans un panier perforé approprié Emballer les paniers perforés de manière adaptée au procédé de stérilisation dans un emballage stérile conforme à EN ISO 11607 1 p ex dans des containers de stérilisation Aesculap Veiller à ce que l emballage empêche une reconta...

Страница 8: ...s Combinación incorrecta de los componentes del implante sobre todo en combinación con componentes de otros fabricantes Transgresión de los límites del método terapéutico o inobservancia de precauciones médicas básicas El usuario está obligado a pedir información al fabricante si la situación preoperatoria en relación al uso de los implantes correspondientes no está clara Producto No reutilizar lo...

Страница 9: ...r utilizados si el código de color ya no se reconoce inequívo camente Envase Colocar el producto en el soporte o en la cesta correspondientes Embalar las cestas de acuerdo con el procedimiento de esterilización en un embalaje estéril conforme a EN ISO 11607 1 p ej en contenedores estériles de Aesculap Asegurarse de que el envase es fiable y que impedirá una recontaminación del producto durante su ...

Страница 10: ... complicazioni dovute a Errata identificazione delle indicazioni oppure errata scelta dell impianto Tecnica operatoria errata Errata combinazione dei componenti dell impianto in particolare anche combinazione con componenti di impianti di altri produttori Superamento dei limiti del metodo di trattamento oppure non conformità con le precauzioni sanitarie di base L utilizzatore è tenuto a raccoglier...

Страница 11: ...to nell alloggiamento corrispondente o posizionarlo in un cestello adatto Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione in una confezione sterile a norma EN ISO 11607 1 ad es nei contenitori sterili Aesculap Accertarsi che l imballo impedisca eventuali ricontaminazioni del prodotto durante il magazzinaggio Sterilizzazione Procedimento di sterilizzazione validato Ste...

Страница 12: ...ente uma combinação com componentes de outros fabricantes Transgressão dos limites do método de tratamento ou inobservância das precauções médicas básicas O utilizador tem o dever de solicitar informações ao fabricante se existir uma situação pré operatória pouco clara relativamente à aplicação dos implantes correspondentes Produto Não utilizar clipes danificados Por forma a evitar danos nos clipe...

Страница 13: ...ódigo de cores Embalagem Guardar o produto no alojamento previsto para tal ou num cesto de rede adequado De acordo com o processos de esterilização embalar os cestos de rede numa embalagem estéril que corresponda à EN ISO 11607 1 por exemplo em contentores de esterilização Aesculap Assegurar que a embalagem evita uma recontaminação do produto durante o armazenamento Esterilizar Processo de esteril...

Страница 14: ...nten van andere fabrikanten overschrijding van de grenzen van de behandelmethode of het niet nakomen van de medische basisvoor waarden De gebruiker is verplicht informatie bij fabrikant te verkrijgen als er een onduidelijke preoperatieve situatie met betrekking tot het gebruik de bijbehorende implantaten bestaat Product Beschadigde clips niet gebruiken Om beschadiging aan de aneurysmaclips te voor...

Страница 15: ...ng verbleken Clips apart zetten en niet meer gebruiken als de kleurcodering niet meer eenduidig te herkennen is Verpakking Het product in de bijbehorende houder plaatsen of op een geschikte zeefkorf leggen Zeefkorven volgens sterilisatieprocedure in een volgens EN ISO 11607 1 sterilisatiepakket verpakken bijv in Aesculap steriele containers Zorg ervoor dat de verpakking herverontreiniging van het ...

Страница 16: ...operationsteknik Felaktig kombination av implantatkomponenter särskilt för kombination med komponenter från andra till verkare Överskridande av gränser för behandlingsmetoden eller underlåtenhet att beakta grundläggande medicinsk praxis Användaren är skyldig att be tillverkaren om information om det finns en otydlig preoperativ situation avseende tillämpningen av motsvarande implantat Produkt Anvä...

Страница 17: ...dningen blekna Använd inte längre klämmor när färgkodning inte längre är entydig Förpackning Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ eller lägg den på en lämplig trådkorg Silkorg bör packas säkert i ett steriliseringspaket som motsvarar EN ISO 11607 1 t ex i Aesculap sterila behål lare Bekräfta att förpackningen förhindrar att produkten kontamineras på nytt under lagringen Sterilisering...

Страница 18: ... дополнительные клипсы Для получения более подробной информации о соответствующих инструментах для наложения и сня тия клипс обращайтесь в компанию Aesculap где Вы можете также заказать брошюры о клипсах для клипирования аневризм изготовленных из титанового сплава и кобальт хромового сплава Phynox Указания по безопасности и предупреждения Пользователи Надлежащее применение данного изделия предпола...

Страница 19: ...мпература Очиститель прионо инактивационного действия см Техническую информацию Dr Weigert neodisher SeptoClean Фаза I Очистить изделие в ультразвуковой ванне частота 35 кГц в течение не менее 15 мин При этом сле дить за тем чтобы все доступные поверхности были подвергнуты обработке и не было препятствий для прохождения ультразвука Фаза II Все изделие полностью все доступные поверхности промыть пр...

Страница 20: ...nox соответствует постоянным имплантируемым клипсам и позволяет отличать их от временных клипсов не предназначенных для имплантации Дополнительно временные аневризматические клипсы на проксимальном участке пружины могут иметь кольцеобразную черную маркировку Клипаппликаторы и зажимы для снятия аневризматических клипсов маркированы в зависимости от типа мини стандартный или длинный и материала клип...

Страница 21: ...lbou implantátu nesprávným operačním postupem nesprávnou kombinací komponent implantátu zvláště kombinací s komponentami jiných výrobců překročením mezí týkajících se způsobu zacházení nebo nedodržení základních medicínských opatření Uživatel je povinen opatřit si u výrobce informace vyskytne li se nejasná předoperační situace týkající se použití příslušných implantátů Výrobek Nepoužívejte poškoze...

Страница 22: ...e do příslušného uložení nebo uložte na vhodné síto Zabalte síta vhodná pro danou sterilizační metodu do sterilního balení odpovídajícího EN ISO 11607 1 např do sterilních kontejnerů Aesculap Zajistěte aby obal zabezpečil uložený výrobek v průběhu skladování proti opětovné kontaminaci Sterilizace Validovaná metoda sterilizace Parní sterilizace frakcionovanou vakuovou metodou Parní sterilizátor pod...

Страница 23: ...eprzestrzeganie podstawowych zasad medycznych Użytkownik zobowiązany jest do uzyskania informacji od producenta jeżeli występują niejasności dotyczące sytuacji przedoperacyjnej w zakresie stosowania odpowiednich implantów Produkt Nie używać uszkodzonych zacisków Aby uniknąć uszkodzenia zacisków tętniakowych Zaciski tętniakowe zawsze traktować z ostrożnością Nigdy nie otwierać palcami zacisków tętn...

Страница 24: ...e jest możliwe jednoznaczne określenie kodowania barwnego Opakowanie Produkt umieścić we właściwym miejscu do przechowywania lub w odpowiednim koszu Umieścić kosze w opakowaniu sterylnym zgodnym z normą EN ISO 11607 1 i odpowiadającym przyjętej meto dzie sterylizacji np w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedn...

Страница 25: ...lohou indikácie alebo výberom implantátu nesprávnou operačnou technikou nesprávnou kombináciou implantátových komponentov najmä tiež kombináciou s komponentmi iných výrobcov prekročením hraníc metódy ošetrenia alebo nedodržaním základných lekárskych kautel Používateľ je povinný obstarať si informácie od výrobcu pokiaľ je predoperačná situácia s použitím príslušných implantátov nejasná Výrobok Pošk...

Страница 26: ...ačný proces správne zabaliť podľa normy EN ISO 11607 1 napr do sterilných nádob Aesculap Uistite sa že balenie zabraňuje kontaminácii produktu počas skladovania Sterilizácia Validovaný sterilizačný postup Parná sterilizácia vo frakčnom vákuu Parný sterilizátor podľa normy DIN EN 285 a validovaný podľa normy DIN EN ISO 17665 Sterilizácia musíprebiehať vo frakčnom vákuu pri 134 C počas 18 min na akt...

Страница 27: ... implant seçimi Yanlış ameliyat tekniği İmplant bileşenlerinin yanlış kombinasyonu özellikle diğer üreticilerin bileşenleriyle yanlış kombinasyon Tedavi yöntemi sınırlarının aşılması ya da temel oluşturucu tıbbi önlemlerin dikkate alınmaması İlgili implantların kullanılmasına dair açıklığa kavuşmamış ameliyat öncesi bir durum olduğunda kullanıcı bilgi leri üreticiden almakla yükümlüdür Ürün Hasarl...

Страница 28: ... artık açıkça görünür olmadığında klipleri ayırınız ve artık kullanmayınız Ambalaj Ürünü ait olduğu tutucuya veya uygun bir tel sepete yerleştirin sepetleri sterilizasyon yöntemine uygun bir şekilde EN ISO 11607 1 normuna uygun bir steril ambalaj içinde paketleyiniz ör Aesculap steril kapları Ambalajın ürünün muhafaza sırasında yeniden kirlenmeyi önlediğinden emin olunuz Sterilizasyon Onaylı steri...

Страница 29: ...뿐만 아니라 이 제품 사용법을 포함한 필요한 모든 수술 기술을 이론적으로 또한 실제로 정확하게 다룰 수 있어야 합니다 Aesculap 은 다음 원인으로 발생한 합병증에 대해서는 책임을 지지 않습니다 잘못된 진단 또는 임플란트 선택 잘못된 수술 기술 임플란트 구성요소의 잘못된 조합 특히 타 제조사의 구성요소와의 조합 치료 방법의 한계 초과 또는 의약적 기본 예방 치료 무시 수술 전 해당 임플란트 사용과 관련하여 불분명한 사항이 있는 경우에 사용자는 제조사로부터 정보 를 제공받을 의무가 있습니다 제품 손상된 클립을 사용해서는 안 됩니다 동맥류 클립 손상 예방조치 적절한 주의를 기울여 동맥류 클립을 다루십시오 동맥류 클립을 절대 손으로 열지 마십시오 동맥류 클립을 수동 및 또는 기계적으로 조작 예 손 또는 기기 ...

Страница 30: ...오 포장 제품을 해당 제품의 홀더나 적합한 트레이 위에 놓습니다 트레이를 멸균 방식에 맞도록 EN ISO 11607 1 에 적합한 멸균 포장에 포장하십시오 예 Aesculap 멸균 컨테이너 보관 중 제품의 오염을 방지하도록 충분히 보호되게 포장해야 합니다 멸균 인증된 멸균 처리 방법 분별 진공법을 이용한 증기 멸균 EN 285 에 따르고 EN ISO 17665 에 따라 검증된 증기 멸균기 프리온 불활성화를 위해 134 C 에서 유지 시간 18 분인 분별 진공법을 이용한 살균 1 대의 증기 멸균기에서 여러 개의 제품을 동시에 멸균할 경우 증기 멸균기 제조사가 명시한 허용된 최대 적재용량을 초과하지 않도록 해야 합니다 보관 클립을 멸균 포장 또는 Aesculap 이 권장하는 호환 보관 시스템에 넣어 먼지 화학적...

Отзывы: