8
1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
ll
sollevatore
è
dotato
di
un
sistema
operativo
del
tipo
uomo
presente:
le
operazioni
di
salita
o
di
discesa,
sono
immedia-
tamente
interrotte
al
rilascio
del
pulsante
di
comando.
1.3 Blocco meccanico demergenza
ll
sollevatore
è
dotato
di
arresti
meccanici
che
agiscono
in
caso
di
anomalie
del
finecorsa,
al
termine
della
corsa
di
salita
o
di
discesa.
In
tali
situazioni
comandare
a
scatti
la
manovra
oppo-
sta
alloperazione
precedente
per
una
corsa
di
5-10
cm.
Con-
trollare
il
finecorsa
interessato,
ed
eventualmente
sostituirlo.
N.B.
Oltre
al
blocco
meccanico
di
cui
sopra
puó
verificarsi
il
disinserimento
della
sonda
termica
del
motore;
il
riarmo
auto-
matico
di
questultima
avverrà
dopo
circa
3
minuti.
1.4 Riallineamento automatico carrelli
Quando
la
differenza
di
altezza
tra
i
carrelli
raggiunge
i
30
mm,
il
dispositivo
di
controllo
interviene
automaticamente
per
ripri-
stinare
il
corretto
allineamento.
1
1. SAFETY DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices constitutes an
infringement of European Safety Regulations.
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
The
lift
is
equipped
wit
a
deadman
type
operative
system
so
that
up
or
down
movement
is
immediately
stopped
when
the
control
button
is
released.
1.3 Mechanical emergency stop
The
lift
is
fitted
with
mechanical
stops
that
trigger
when
the
limit
switch
sends
warning
signals,
at
the
end
of
an
up
or
down
run.
In
these
situations,
jog
operate
the
movement
opposite
to
the
previous
movement
for
a
distance
of
5-10
cm.
Check
the
relati-
ve
limit
switch
and
replace
if
necessary.
NOTE:
Besides
the
mechanical
stop
described
above,
the
motor
heat
probe
might
be
disabled.
This
is
automatically
reset
after
about
3
minutes.
1.4 Automatic carriage height synchronisation
Should
the
difference
in
level
of
the
carriages
exceed
30
mm,
the
control
device
automatically
resets
the
correct
alignment.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der Umbau
der Sicherheitseinrichtungen stellt eine Verletzung der
Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die
Hebebühne
ist
mit
einem
Totmann
-Betriebssystem
ausgerüstet.
W
ird
die
Betriebstaste
losgelassen,
werden
alle
Hebe-
und
Senkbewegungen
unverzüglich
unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte
ein
Hub-
oder
Absenkendschalter
nicht
funktionieren,
wird
die
Hebebühne
über
ein
mechanisches
Sperrsystem
abgestoppt.
Unter
diesen
Umständen
die
Hebebühne
in
umgekehrter
Richtung
ugf.
5
-
10
cm
stoßweise
zurückfahren.
Den
Endschalter
prüfen
und
ggf.
auswechseln.
Hinweis:
Außer
der
mechanischen
Sperre
kann
die
obige
Situation
das
Abschalten
des
Motorwärmefühlers
zur
Folge
haben.
Es
muss
dann
das
automatische
W
iedereinschalten
desselben
(
nach
ugf.
3
Minuten
)
abgewartet
werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Erreicht
der
H
ö
henunterschied
der
Hubwagen
30
mm,
greift
automatisch
die
Überwachungsvorrichtung
ein
und
stellt
den
Gleichlauf
wieder
her.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad
.
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre presente
El
elevador
ha
sido
equipado
con
un
sistema
operativo
de
tipo
hombre
presente
,
las
operaciones
de
subida
o
de
bajada
se
interrumpen
de
inmediato
al
soltar
el
pulsador
de
mando.
1.3 Bloqueo mecánico de emergencia
El
elevador
ha
sido
equipado
con
topes
mecánicos
que
act
ú
an
en
caso
de
anomal
í
as
del
fin
de
carrera,
al
final
del
recorrido
de
subida
o
de
bajada.
En
estos
casos,
mandar
a
intervalos
la
maniobra
contraria
a
la
operaci
ó
n
anterior
durante
un
recorrido
de
5
-
10
cm.
Regular
o
sustituir
el
final
de
carrera
correspondiente.
NOTA
:
Además
del
tope
mecánico,
es
posible
que
se
verifique
la
desconexi
ó
n
mecánica
de
la
sonda
térmica
del
motor;
el
rearme
automático
de
la
sonda
se
verifica
después
de
3
minutos
aproximadamente.
1.4 Alineado automático de los carros
Cada
vez
que
se
produce
una
diferencia
en
altura
de
los
carros
de
30
mm,
el
dispositivo
de
control
se
activa
automáticamente
para
restablecer
el
correcto
nivelado.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue une
violation des Normes Européennes en matière de sécurité.
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité «à homme présent»
Le
pont
élévateur
est
équipé
dun
système
opérationnel
du
type
«
à
homme
présent
»
:
les
opérations
de
montée
ou
de
descente
sont
immédiatement
interrompues
au
rel
â
chement
de
la
commande.
1.3 Arrêt mécanique durgence
Le
pont
élévateur
est
équipé
darrêts
mécaniques
qui
interviennent
en
cas
danomalie
du
fin
de
course,
à
la
fin
de
la
course
de
montée
ou
de
descente.
Dans
ces
cas,
commander
la
man
uvre
opposée
à
lopération
précédente
par
à-coups
sur
une
course
de
5-10
cm.
Contr
ô
ler
le
fin
de
course
concerné
et,
si
nécessaire,
le
remplacer.
N.B.:
Outre
le
blocage
mécanique
susmentionné,
la
sonde
thermique
du
moteur
pourrait
aussi
se
déclencher,
dans
ce
cas,
son
réarmement
seffectue
automatiquement
après
un
délais
denviron
3
minutes.
1.4 Réalignement automatique des chariots
Lorsque
la
différence
de
hauteur
entre
les
chariots
atteint
30
mm,
le
dispositif
de
contr
ô
le
intervient
automatiquement
pour
rétablir
lalignement
correct.
Содержание MRG25-4
Страница 12: ...12 2 Kg 2500 1 1...
Страница 22: ...22 1 2 3 1...
Страница 24: ...24 1 2 3 9 4 5 6 8 4 6...
Страница 28: ...28 6 Q R1 R1 Q 3000 kg R1 1400 kg S2 S3 S4 P1...
Страница 42: ...42 7 E B D C A S2 S3 S4 P1 S2 S3 S4...
Страница 44: ...44 7 1 2 E B D C A...
Страница 46: ...46 7 S2 S3 S4 P1...
Страница 48: ...48 7...
Страница 50: ...50 7 2 1 E B D C A...
Страница 56: ...56 9 1 2...
Страница 58: ...58 9...