OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
13
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
14
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
The Tray is not designed to hold the child in
the chair. Stay near and watch child during
use.
NEVER
leave child unattended.
La bandeja no está diseñada para contener
al niño en la silla. Manténgase CERCA y vigile al
niño durante su uso.
NUNCA
deje al nino solo.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant
dans la chaise. Demeurez À PROXIMITÉ de
l’enfant et surveillez-le lorsqu’il est dans la chaise
.
NE JAMAIS
laisser un enfant sans surveillance
.
7)
• The shoulder straps of the 5-point harness
have 2 attachment positions on the seat
back. Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig.7a).
• Carefully place the child in the High Chair
seat and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place the
crotch strap between the child’s legs. Insert
the male end of each shoulder/waist belt into
the buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s waist
and over the child’s shoulders Fig. 7b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción
detrás del asiento. Escoja la posición
que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño. (Fig. 7a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento
de la sillita alta y pase el arnés de seguridad
por la cintura del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la entrepierna
entre las piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de cada hombro
o de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 7b).
• Les sangles d’épaule du harnais à cinq
points peuvent être fixées à deux positions
à l’arrière du siège. Sélectionner la position
plaçant le niveau des sangles d’épaule à
la hauteur des épaules de l’enfant ou sous
la partie supérieure de celles-ci (Fig. 7a).
• Asseoir délicatement l’enfant dans le siège
de la chaise haute et installer le harnais
de sécurité autour de la taille de l’enfant
et par-dessus ses épaules. Placer la
sangle d’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité mâle de
chaque sangle d’épaule/de la taille dans
la boucle de la sangle d’entre-jambe.
Resserrer le harnais de façon à ce qu’il soit
bien ajusté autour de la taille de l’enfant
et au-dessus de ses épaules (Fig. 7b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
8)
• To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released
(Fig. 8). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 8).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a fin de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 8). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Fig. 7a
Fig. 7b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la en-
trepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug fit
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 8