background image

2

Transformadores de tensión capacitivos - Condensadores de acoplamiento / Capacitive voltage transformers - Coupling capacitors /

Transformadores de tensão capacitivos - Condensadores de acoplamento / Transformateurs de tension capacitifs - 

Condensateurs à couplage / Kapazitive spannungswandler  - Koppelkondensatoren

Manual de usuario / User Manual / Manual do usuário / Manuel de l’utilisateur / Bedienungsanleitung

ES/ 

Los transformadores de tensión capacitivos están formados por 1 ó 

más unidades condensadoras montadas sobre una cuba donde va alojada 

la unidad electromagnética (transformador intermedio, reactancia de 

compensación y elementos auxiliares). La cuba lleva acoplada una caja, 

en la que se encuentran los terminales secundarios y las compensaciones 

de ajuste (estas protegidas por una cubierta precintada).
Las variaciones de volumen de aceite en la(s) unidad(es) 

condensadora(s) se compensan en uno o varios diafragmas metálicos 

situados en la parte superior de cada unidad. En la parte inductiva 

(cuba), el nivel de aceite se visualiza mediante un indicador directo 

(ver fig. 2).

EN/ 

Capacitive voltage transformers are made up of one or more 

capacitor units mounted on a tank containing the electromagnetic 

unit (stepdown transformer, shunt reactor and additional elements). 

The tank is attached to a box which houses the secondary terminals 

and the trimming taps.
Variations in oil volume in the capacitor unit(s) are balanced out in 

one or several metal diaphragms situated on top of each unit. In 

the inductive part (the tank), the volume variation is controlled by 

clearly visible oil level indicator (see fig. 2).

PT/ 

Os transformadores de tensão capacitivos são formados por 1 ou 

mais unidades condensadoras montadas sobre uma cuba, onde está 

alojada a unidade eletromagnética (transformador intermédio, reatância 

de compensação e elementos auxiliares). A cuba tem acoplada uma 

caixa, na qual se encontram os terminais secundários e as compensações 

FR/ 

Les transformateurs de tension capacitifs sont formés par 1 ou 

plusieurs unités condensatrices montées sur une cuve dans laquelle 

est logée l’unité électromagnétique (transformateur intermédiaire, 

réactance de compensation et éléments auxiliaires). La cuve 

est couplée avec une boîte, dans laquelle se trouvent les bornes 

secondaires et les compensations d’ajustement (qui sont protégées 

DE/ 

Die kapazitiven Spannungswandler setzen sich aus einer oder 

mehr Kondensatoreinheiten zusammen und sind oberhalb des Beckens 

an der Stelle montiert, an der sich die elektromagnetische Einheit 

befindet (Zwischentransformator, Kompensationsspule, sowie weitere 

Hilfselemente). Das Becken ist mit einem Gehäuse verbunden, in dem 

sich die Sekundäranschlussstücke und die Kompensationen befinden 

(letztere werden von einer verplombten Schutzhaube verdeckt).

DISEÑO / DESIGN / DESENHO / CONCEPTION / BAUWEISE 

ES/ Siempre en posicion vertical. 

Si el aparato está formado por 

varias unidades condensadoras, estas se embalan independientes, 

excepto la inferior, que va solidaria con la cuba. Se envían en posición 

vertical, alojadas en cajas de madera. 

Importante: para varias unidades condensadoras, no trasladar 

nunca el aparato completo suspendido por la cabeza. Siempre por 

la base (cuba) (fig. 1A-1b).

TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORT / TRANSPORT 

EN/ Always upright. 

If the transformer comprises several capacitor 

units these will be packaged separately, except for the bottom unit 

which is attached to the tank. Equipment is shipped in an upright 

position in wooden crates.

Important notice: do not lift up the entire unit by the head. Always lift 

by the base (or tank) (see fig. 1a-1b).
PT/ Sempre na posição vertical. 

Se o equipamento for formado 

por várias unidades condensadoras, estas se embalam de modo 

independente, exceto a inferior, que vai junto com a cuba. Se enviam 

na posição vertical, alojadas em caixas de madeira.

Importante: para várias unidades condensadoras, nunca transportar 

o equipamento completo suspenso pela parte superior. Sempre pela 

base (cuba) (fig. 1A-1b).

de ajuste (estas protegidas por uma cobertura precintada).
As variações de volume de óleo na(s) unidade(s) condensadora(s) 

se compensam em um ou vários diafragmas metálicos situados na 

parte superior de cada unidade. Na parte indutiva (cuba), o nível de 

óleo se visualiza mediante um indicador direto (ver fig. 2).
par un couvercle scellé).
Les variations de volume d’huile dans l’unité(es) condensatrice(s) 

sont compensées par un ou plusieurs diaphragmes métalliques 

situés dans la partie supérieure de chaque unité. Dans la partie 

inductive (cuve), le niveau d’huile est visualisé grâce à un indicateur 

direct (voir fig. 2).
Die Abweichungen des Ölvolumens in der (den) Kondensatoreinheit(en) 

gleichen sich in einer oder mehreren Metallblenden aus, wobei 

sich diese im oberen Abschnitt jeder einzelnen Einheit befinden. 

Im induktiven Teil (Becken) wird der Ölstand an der Direktanzeige 

abgelesen (siehe Abb. 2).

ES/

 Indicador de nivel 

EN/

 Oil level indicator

PT/

 Indicador de nível 

FR/

 Indicateur de niveau 

DE/

 Ölstandanzeige

 

2

ES/

 Soltar únicamente estos tornillos 

EN/

 Unscrew these bolts only

PT/

 Soltar unicamente esses parafusos 

FR/

 Desserrer uniquement ces vis

DE/

 Nur diese Schrauben lösen

 

3

FR/ Toujours en position verticale.

 Si l’appareil est formé par 

plusieurs unités condensatrices, celles-ci sont emballées de façon 

indépendante, sauf celle du bas, qui est solidaire de cuve. Elles sont 

transportées en position verticale, et sont placées dans des caisses 

en bois.

DE/ Immer in senkrechter position. 

Besteht das Gerät allerdings aus 

mehreren Kondensatoreneinheiten, so werden diese mit Ausnahme 

der untersten Einheit, die gemeinsam mit dem Becken verpackt wird, 

einzeln verpackt. Der Versand erfolgt in senkrechter Position und in 

Holzkisten.

Important : pour plusieurs unités condensatrices, ne jamais déplacer 

l’appareil complet suspendu par le haut. Toujours le déplacer par la 

base (cuve) (fig. 1A-1b).

Wichtig: bei mehreren kondensatoreeinheiten darf das komplette 

gerät niemals am kopfende, sondern nur an der basis angehoben 

werden (becken) (abb. 1A-1b).

Содержание DDB

Страница 1: ...ANSPORT INSPECTION UPON ARRIVAL STORAGE HANDLING INSTALLATION RECOMMENDATIONS CUSTOMER TRANSPORTA TION OF THE EQUIPMENT ADDITIONAL DOCUMENTATION ENVIRONMENT FR TABLE DES MATIÈRES CONCEPTION TRANSPORT INSPECTION À LA RÉCEPTION STOCKAGE MANIPULATION INSTALLATION RECOMMANDATIONS DÉPLACEMENT DE L APPA REIL PAR LE CLIENT DOCUMENTATION ADDITIONNELLE ENVIRONNEMENT PT ÍNDICE DESENHO TRANSPORTE INSPEÇÃO DO...

Страница 2: ...condensadoras estas se embalan independientes excepto la inferior que va solidaria con la cuba Se envían en posición vertical alojadas en cajas de madera Importante para varias unidades condensadoras no trasladar nunca el aparato completo suspendido por la cabeza Siempre por la base cuba fig 1A 1b TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT EN Always upright If the transformer comprises se...

Страница 3: ...TECHE 30 Nm für die Schrauben die den Isolatoren halten und 20 Nm für die Schrauben des Beckens Sollten Schäden anderer Art auftreten so sind umgehend der Versicherer und ARTECHE hierüber in Kenntnis zu setzen Falls möglich legen Sie dem Bericht bitte Fotoaufnahmen der beschädigten Spannungswandler bei 4 pressões de aperto dos parafusos a ARTECHE recomenda para os parafusos que sujeitam o isolador...

Страница 4: ...kann siehe Abb 1 b Wenn sich das Gerät allerdings aus mehreren Kondensatoreinheiten zusammensetzt wird der Vorgang mit folgenden Bauteilen begonnen 1 Untere Einheit Die obere Seite der Schutzscheibe der Kompen satoren entfernen die Muttern zur späteren Befestigung der oberen Einheit aufbewahren Jetzt kann mit dem Anheben gemäss den Anweisungen des letzten Abschnitts begonnen werden 2 Mittlere Einh...

Страница 5: ... terminals RS1 and RS2 which are marked on the box Verify that the fixing bolts have not loosened If so tighten to 10 Nm Important notice the main protection circuit should always be connected Check that the outer wiring is correct We recommend that this con cable apantallado dando tierra a la pantalla en ambos extremos El o los arrollamientos secundarios deben conectarse a tierra a través de uno ...

Страница 6: ...ve à travers le viseur Vérifier s il existe des taches d huile dans le contour du viseur dans la boîte de bornes dans l union cuve couvercle et dans les brides supérieure et inférieure de chaque porcelaine Si c est le cas les asperger et les nettoyer avec de l essence si elles persistent l appareil ne peut pas être connecté au réseau Vérifier que la connexion entre la borne de haute fréquence AF q...

Страница 7: ...ben von der unteren Abdeckplatte Kabeleinführung des Sekundäranschlusskasten müssen mit einem Anzugsmoment von 7 Nm angezogen werden M8 Schrauben vom Sekundäranschlusskastendeckel müssen mit einem Anzugsmoment von 17 5 Nm angezogen werden WICHTIGE HINWEISE Vor anschluss des gerätes an das nitz ist das kurzschlusskabel von allen kondensatoreinheiten zu entfernen Kapazitive Spannungswandler sind Spa...

Страница 8: ...itivo de proteção da corrente portadora e o cabo de conexão da lâmina de ligação a terra do bloco de acessórios de corrente portadora a existir Inspecionar visualmente o dispositivo de proteção principal de ferro ressonância conectado entre os terminais RS1 e RS2 na parte direita da caixa de terminais secundários e medir a resistência entre os referidos terminais sem desconectar o circuito de prot...

Страница 9: ...vigueur L huile et les produits imprégnés seront éliminés en utilisant les services d une société autorisée dans des centres autorisés Ils peuvent être incinérés dans des centres appropriés en respectant les régulations locales L huile ne contient pas de PCBs ou de produits chlorés Plus d information dans la fiche de sécurité de l huile Les métaux sont recyclables cuivre acier aluminium argent DE ...

Отзывы: