15
Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Resérvé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
• Este distribuidor se puede dotar de un dispositivo anti-encharcamiento WATER
BLOCK (extra) para prevenir posibles pérdidas accidentales de agua (fig.6).
Si el WATER BLOCK interviene, para reactivarlo es necesario desmontar la unión
K
y pulsar el botón
P
.
• Si la máquina, en vez de ser conectada directamente al acueducto es conectada
a una bomba autoclave, entonces es necesario instalar, después del circuito
hídrico, un dispositivo ANTISHOCK para prevenir los “golpes de ariete” (fig. 7).
• Sur demande, ce distributeur peut être équipé d’un dispositif contre les risques
d’inondation WATER BLOCK (en option) pour prévenir toute fuite d’eau accidentelle
(fig.6).
Pour réamorcer le dispositif WATER BLOCK après toute intervention, il faut
démonter le raccord
K
et appuyer sur le bouton
P
.
• Si, au lieu d’être raccordée directement à la distribution d’eau, la machine est
raccordée à une pompe autoclave, il faut, alors, installer en amont du circuit
hydrique un dispositif ANTICHOC pour prévenir les “coups de bélier” (fig. 7).
• Dieser Wasserspender kann mit einer WATER BLOCK® - Überlaufschutz-
Vorrichtung (optional) ausgestattet werden, sodass eventuelle Wasserverluste
vermieden werden (Abb.6).
Nach einem eventuellen Einsatz bzw. Ansprechen dieser WATER BLOCK® -
Vorrichtung muss diese wieder neu eingestellt werden. Nehmen Sie hierzu den
Anschluss
K
ab und drücken Sie die Taste
P
.
• Wenn das Gerät jedoch, statt direkt an die Wasserleitung angeschlossen zu
werden, an eine Druckkesselpumpe angeschlossen wird dann muss oben an der
Wasserleitung eine ANTISHOCK-Vorrichtung installiert werden, um “Widderstösse”
(Abb.7) zu vermeiden
.
5
INSTALLATION
D
5
INSTALLATION
F
5
INSTALACIÓN
E
Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI (fig.5)
• Conecte la máquina a la red hídrica utilizando la unión de entrada
1
acoplamiento
de bayoneta suministrado con el equipo para tubo de diámetro1/4
II
.
Version A/C - H/C - IB (fig.4)
• Conecte la máquina a la red hídrica utilizando la unión de entrada
1
.
Es posible usar el empalme de 1/4F o el acoplamiento de bayoneta suministrado
con el equipo para tubo de 3/4M de diámetro.
Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI (fig.5)
• Branchez la machine à la canalisation d’eau au moyen du raccord d’entrée
1
avec raccord rapide pour tuyau de 1/4
II
de diamètre.
Version A/C - H/C - IB (fig.4)
• Branchez la machine à la canalisation d’eau au moyen du raccord d’entrée
1
.
Vous pouvez utiliser le raccord de 1/4 F ou bien le raccord rapide fourni pour
tuyau de 3/4M de diamètre.
Version A/RI - H/RI - WG/RI - HWG/RI (fig.5)
• Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlaufstutzens
1
an die Was-
serleitung an Anschluss mit Innengewinde, als auch der Schnellanschluss
für Schläuche des Durchmessers von 1/4
II
verwendet werden.
Version A/C - H/C - IB (fig.4)
• Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlaufstutzens
1
an die
Wasserleitung an.
Es kann sowohl der mitgelieferte 1/4F Anschluss mit Innengewinde, als auch
der Schnellanschluss für Schläuche des Durchmessers von 3/4M
I
verwendet
werden.
5.2 ANSCHLUSS AN DIE WASSERLEITUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss an die Wasserleitung, dass der Leitun gsdruck
zwischen 1 und 3 bar liegt.
Beim Anschluss des Gerätes an das Wasserversorgungsnetz müssen
alle bestehenden Leitungen, Dichtungen und Verbindungen zwischen
dem Gerät und der Wasserentnahme aus dem Wasserversorgungsnetz
mit neuen Materialien ausgewechselt werden, um eine Verunreinigung zu
vermeiden.
• Bei einem Wasserdruck von mehr als 3 bar ist ein Druckreduzierer einzu‑
setzen, der in der Lage ist, den Druck auf einen Wert im Bereich von 1‑3 bar
herabzusetzen (fig.6.1).
• Versehen Sie den Wassereinlaufs chlauch mit einem Absperrhahn
R.
• Ein Rohr
T (1/4”) (nicht im Lieferumfang enthalten) an den Hahn R anschlie‑
ßen.
• Schließen Sie das Gerät mittels des Wassereinlaufstutzens
1 an die Was‑
serleitung an.
Auffüllung der Eistheke (Vers. WG-IB)
Das Rohr T mit dem nötigen Druck in den Anschluss 1 (FILL ICE BANK) stecken.
Den Hahn R öffnen und langsam Wasser in die Eisvitrine einfließen lassen, bis
das Wasser im senkrechten, durchsichtigen Rohr (P) (Abb. 4) die vom Schild
“Fill” (L) angezeigte Position erreicht.
Den Wasserhahn
R schließen.
Das Rohr
T entfernen indem man mit einem 7 er Schlüssel auf den Blockie-
rungsring drückt und gleichzeitig das Rohr zieht.
5.2 BRANCHEMENT A LA CANALISATION D’EAU
Avant de procéder au branchement hydrique, vérifiez que la pression de réseau
est bien comprise entre 1 et 3 bar.
Au cours du raccordement de la machine au réseau hydrique, tous les
tuyaux, joints et raccords préexistants, situés entre la machine et la prise de
l’eau de réseau, doivent être remplacés par du matériel neuf pour prévenir
les contaminations.
• Si la pression de réseau est supérieure à 3 bar, installez un réducteur de
pression à même d’abaisser la valeur de cette dernière à l’intérieur d’une
plage comprise entre 1 et 3 bar (fig.6.1).
• Prévoyez un robinet d’arrêt
R sur le tuyau d’entrée de l’eau.
• Connecter un tuyau
T (1/4”) (non fourni) au robinet R.
• Branchez la machine à la canalisation d’eau au moyen du raccord d’entrée
1
Remplissage du bac à glaçons (vers. WG-IB)
Pousser le tuyau T dans l’attelage 1 (FILL ICE BANK) en exerçant la pression
requise. Ouvrir le robinet R et laisser couler l’eau lentement dans le banc de glace
jusqu’au moment où le niveau de l’eau dans le tuyau vertical (P) transparent (Fig.
4) atteint la position indiquée par la plaquette “Fill” (L).
Fermez le robinet
R.
Débranchez le tuyau
T en appuyant, avec une clef de 7, sur l’anneau de blocage
et en tirant le tuyau au même temps.
5.2 CONEXIÓN HÍDRICA A LA RED
Antes de realizar la conexión hídrica, verifique que la presión de la red esté
comprendida entre 1 y 3 bar.
En fase de conexión de la máquina a la red hídrica, todos los tubos, empal-
mes y juntas existentes ubicados entre la máquina y la toma del agua de red
deben ser sustituidos con materiales nuevos para evitar contaminaciones.
• Si la presión de la red es superior a 3 bar, coloque un reductor de presión
capaz de bajar el valor de esta última en la zona a 1‑3 bar
(fig.6.1)
.
• Coloque un grifo
R
de cierre en el tubo de entrada de agua.
• Acoplar un tubo
T
(1/4”) (no suministrado) al grifo
R
.
• Conecte la máquina a la red hídrica utilizando la unión de entrada
1.
Rellenamiento del banco de hielo (vers. WG-IB)
Hacer entrar el tubo T en la unión 1 (FILL ICE BANK) ejerciendo la presión nece-
saria. Abrir el grifo R y hacer entrar lentamente el agua en el banco de hielo hasta
que el nivel del agua en el tubo vertical (P) transparente (Fig. 4) alcance la posición
indicada en la placa “Fill” (L).
Cerrar el grifo
R.
Destacar el tubo
T haciendo presión con una llave de 7 sobre el anillo de bloqueo
y contemporaneamente tirando el tubo.
NB: Der korrekte Druck ist insbesondere für die mit einer
Kohlensäure-Anreicherungsvorrichtung versehenen Geräte, von erhe-
blicher Bedeutung.
N.B. : le problème pression est très important surtout pour les appareils
avec dispositif de gazéification.
NOTA: la presión es importante sobre todo para máquinas con dispositivo
de gasificación.
Содержание A/C
Страница 34: ......