background image

fastspænding og løsgørelse. 

Vær opmærksom!!

 Den røde knap på remmens 

endestykke har udelukkende til formål at undgå, at remmens frie endestykke 

blafrer 

Fig.2

.

 Den fungerer ikke som fastspænding. Systemet omfatter desuden en 

rød rem til at løsne hjelmen hurtigt. Træk i remmen som vist på 

Fig.3.

 for at løsne.

 

Vær opmærksom!!

 Brug kun den røde rem for at tage hjelmen af, og gør det aldrig 

under kørsel.

Achtung!!

 Das Rückhaltesystem D-D Rings ist nur dann effektiv, wenn der Riemen 

korrekt in die Dichtungsringe eingezogen wird, siehe 

Abb. 1.

 Achtung!! 

Das 

Endstück des Riemens darf keinesfalls aus den Ringen gezogen werden. 

Achtung!!

 

Sollte der Riemen bei eventuellen Reinigungs- oder Pflegevorgängen aus den 
Ringen gezogen werden, muss dieser wieder korrekt eingezogen werden, wie in 

Abb. 1 

gezeigt. Nachdem der Riemen eingezogen wurde, den Helm aufsetzen und 

den Riemen gemäß der spezifischen Anweisungen anziehen. Dabei das Aufsetzen 
und das Abstreifen des Helms erneut probieren. 

Achtung!!

 Der rote Druckknopf 

am Riemenende dient ausschließlich dazu, dass der Riemen nicht im Wind flattert 

Abb. 2.

 Er hat keinerlei Rückhaltefunktion. Zum System gehört außerdem ein 

roter Riemen zum schnellen Lösen. Dazu einfach am Riemen ziehen, wie in 

Abb. 3

 

gezeigt. 

Achtung!!

 Den roten Riemen nur zum Abnehmen des Helms verwenden. 

Den Helm keinesfalls während der Fahrt damit öffnen.

Προσοχή!!

 Το σύστημα συγκράτησης D-D Rings είναι αποτελεσματικό αν ο ιμάντας είναι 

περασμένος σωστά στους δακτυλίους συγκράτησης, βλ. 

Εικ. 1.

 Προσοχή!!

 Το άκρο του 

ιμάντα δεν πρέπει ποτέ να βγαίνει από τους δακτυλίους. 

Προσοχή!!

 Σε περίπτωση που, 

για τυχόν καθαρισμό ή συντήρηση, ο ιμάντας βγει από τους δακτυλίους, συνδέστε τον ξανά 

σωστά όπως υποδεικνύεται στην 

Εικ.1.

 Μόλις τοποθετηθεί ο ιμάντας, φορέστε και ασφαλίστε 

το κράνος σύμφωνα με τις ειδικές οδηγίες. Στη συνέχεια κάντε ξανά δοκιμή αν συγκρατείται 

και δεν βγαίνει.

 Προσοχή!!

 Το κόκκινο κούμπωμα στο άκρο του ιμάντα έχει σκοπό να 

εμποδίζει την κίνηση του ελεύθερου άκρου του ίδιου 

Εικ.2

·

 δεν χρησιμεύει για συγκράτηση. 

Tο σύστημα διαθέτει επίσης έναν κόκκινο ιμάντα για γρήγορη χαλάρωση· για να τεθεί σε 

λειτουργία αρκεί να το τραβήξετε όπως υποδεικνύεται στην 

Εικ.3.

 Προσοχή!! 

Χρησιμοποιείτε 

τον κόκκινο ιμάντα μόνο για να αφαιρέσετε το κράνος· ποτέ ενώ οδηγείτε.

Warning!!

 The D-D Rings retention system works effectively only if the strap 

has been properly introduced into the retention rings, see 

Fig.1.

 Warning!!

 Never 

remove the strap end from the rings.

 Warning!!

 If, while cleaning or performing 

maintenance, the strap slips off the rings, properly fasten the strap again as 

shown in 

Fig.1.

 Once the strap has been introduced into the rings, put the helmet 

on and fasten it as per specific instructions, then perform retention and take-off 
procedures. 

Warning!!

 The red fastener on the strap end is solely used to prevent 

the free strap end from fluttering 

Fig.2;

 it is not part of the retention system. 

Moreover, the system is equipped with a red strap for quick release. Just pull as 

indicated in 

Fig.3

 to activate it. 

Warning!!

 Use the red strap only to remove the 

helmet; never use it while riding.

¡Atención!

 El sistema de cierre D-D Rings es eficaz exclusivamente si la correa 

se encuentra correctamente introducida en las anillas de sujeción, véase 

Fig.1.

 

¡Atención!

 El extremo de la correa no debe extraerse nunca de las anillas. 

¡Atención!

 En caso de que, debido a eventuales operaciones de limpieza y 

mantenimiento, la correa salga de las anillas, proceda a restablecer su correcto 

abrochado tal y como se indica en la 

Fig.1.

  Una vez que haya introducido la 

correa, póngase el casco y ajústela según las instrucciones específicas, repitiendo 
las pruebas de sujeción y descalce del casco.

 ¡Atención!

 El botón rojo situado 

en el extremo de la correa está destinado sólo a evitar que el extremo libre de la 

Содержание WRAAP

Страница 1: ...W r a a p t h e w o r l d W R A A P Istruzioni Instructions Instrucciones Gebrauchsanweisungen Instructions...

Страница 2: ...Attenzione Utilizza il nastro rosso solo per togliere il casco mai durante la guida Pozor Up nac syst m DD Rings funguje spr vn jen v p pad e je p sek spr vn up nac mi krou ky provle en dle Obr 1 Poz...

Страница 3: ...Rings 1 1 2 T 3 Warning The D D Rings retention system works effectively only if the strap has been properly introduced into the retention rings see Fig 1 Warning Never remove the strap end from the...

Страница 4: ...d une sangle rouge pour le rel chement rapide pour l actionner il suffit de la tirer comme indiqu dans la Fig 3 Attention N employez la sangle rouge que pour enlever le casque ne l employez jamais pen...

Страница 5: ...ru es espec ficas repetindo os testes de reten o e remo o do capacete Aten o O bot o vermelho na extremidade da fita tem exclusivamente a fun o de evitar o abano da ponta livre da mesma Fig 2 n o tem...

Страница 6: ...aldrig under k rningen Dikkat D D Rings emniyet kemeri sistemi yaln zca kemer contalara do ru tak ld ysa etkilidir bkz ek 1 Dikkat Kemer terminali asla contalardan kar lmamal d r Dikkat Kay n temizlik...

Страница 7: ...i S p A odm t jakoukoliv odpov dnost za kody vznikl p dy i n hodn mi kter mohou zp sobit prom knut pilby Virksomheden Locatelli S p A p tager sig intet ansvar for skader for rsaget under utilsigtede f...

Страница 8: ...Adjustable and Removable peak Regulation...

Страница 9: ...Inner Lining...

Страница 10: ...ner Polsterung Coiffe Acolchado interior Guanciali interni Inner cheek pads Innere Wangenpolsterungen Mousses de joue internes Almohadillas laterales Areatore mentoniera Chin guard air intake Bel ftun...

Страница 11: ...en L I V E T H E R I D E O N...

Страница 12: ...W R A A P W r a a p t h e w o r l d Locatelli S p A Via Resistenza 5 A Almenno S Bartolomeo 24030 BG Italy VAT IT 02582780165 SDI A4707H7 T 39 035 55 31 01 www airoh com...

Отзывы: