18
PRIMA DELL’ARRESTO
AVANT L’ARRET
BEFORE STOPPING
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
Temperatura
Température
Temperature
Temperatur
Temperatura
Tempo
Durée
Time
Zeit
Tiempo
≤
- 20° C
- 20° C / - 10° C
- 10° C - 5° C
≥
5° C
5’
2’
1’
20”
RODAGGIO
RODAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
RODAJE
Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance totale.
During fi rst 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.
Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu überschreiten.
Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo normal.
Al minimo per qualche minuto.
Au minimum pendant quelques minuts.
At idels speed for a few minutes.
lm Leerlauf einige Minuten laufen lassen.
Al minimo por algunos minutos.
ARRESTO
ARRET
STOPPING
ABSTELLEN
PARO
Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
Levier et/ou clé en position de stop.
Lever and/or key in stop position.
Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung
Palanca y/o llave en posición de stop.
- NON USARE LA LEVA ALZAVALVOLA PER L’ARRESTO
- LE LEVIER DU DECOMPRESSEUR NE DOIT PAS ETRE UTILISE POUR L’ARRET DU MOTEUR.
- THE COPPRESSION RELEASE LEVER SHOULD NOT BE USED TO STOP THE ENGINE.
- ZUM ABSTELLEN NIEMALS DIE DEKOMPRESSIONSEINRICHTUNG VERWENDEN.
- NO UTILIZAR EL DECOMPRESOR PARA LA PARADA.
DOPO L’AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
AFTER STARTING
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
Al minimo per qualche minuto come da tabella.
Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau.
At idle speed for a few minutes according to table.
Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.