background image

18 

 

Größenanpassung und Einstellungen an A.HABERKORN Haltegurten, Auffanggurten 
und Sitzgurten 

 

Sizing and settings of A.HABERKORN belts, work positioning belts, full body harnesses 
and sit harnesses 

 

Ajustement à la taille et réglages des sangles de maintien, des harnais et des ceintures 
de sécurité A.HABERKORN  

 

Aanpassing en afstelling van A.HABERKORN positioneringsgordels, vanggordels en 
zitgordels 

DE 

Vor  dem  ersten  Gebrauch  sollte,  in  einem  geschützten  Bereich  und  sicheren  Ort,  eine  Prüfung  des  Tragekomforts  und  der 
Einstellbarkeit durchgeführt werden. Hierbei ist sicherzustellen, dass ein Auffang- Halte- oder Sitzgurt die richtige Größe, genügend 
Einstellmöglichkeiten hat und für den vorgesehenen Einsatzzweck einen angemessenen Grad an Komfort bietet. Es ist wesentlich 
für die Sicherheit des Benützers, dass ein Haltegurt, Auffanggurt oder Sitzgurt in der Größe ordentlich angepasst wird. Ein Haltegurt, 
Auffanggurt oder Sitzgurt sollte eher straff am Körper anliegen, jedoch darf er die Bewegungsfreiheit nicht einschränken und  keine 
Kompression auf den Körper ausüben. Ein Auffanggurt der keinen Sitzgurt integriert hat ist anders anzupassen als ein Auffanggurt 
in  einem  System  für  einen  seilunterstützen  Zugang.  Bei  Auffanggurten  in  Auffangsystemen  ist  eine  straffere  Anpassung  an  den 
Körper  notwendig,  da  bei  einem  Sturz  der  Auffanggurt  am  Körper  verrutscht.  Bei  Auffanggurten  in  einem  System  für  einen 
seilunterstützten  Zugang  ist  mehr  auf  die  Bequemlichkeit  zu  achten,  da  hier  sich  der  Benützer  im  System  lehnt  oder  sitzt.  Ein 
Auffanggurt mit einem Auffangpunkt hinten am Rücken muss so eingestellt werden, dass der Auffangpunkt in Höhe der Schulterblätter 
liegt. Ein Auffanggurt mit einem zusätzlichen Auffangpunkt im Brustbereich muss so eingestellt werden, dass der hintere Auffangpunkt 
zwischen den Schulterblättern und der vordere Auffangpunkt am unteren Ende auf dem Brustbein liegt. Weiter ist darauf zu achten, 
dass ein fertig angelegter Auffanggurt symmetrisch am Körper sitzt, alle losen Gurtbandenden versorgt werden und keine Gurtbänder 
und/oder Bauteile verdreht sind.  

Rahmenschnalle: 

Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt. 
Durch das Anheben der unteren Rahmenschnalle und gleichzeitige ziehen kann der Verstellbereich vergrößert werden. 

Steckschnalle: 

Durch zusammendrücken der Drücker kann die Steckschnalle geöffnet werden. 
Durch das Ziehen am losen Gurtbandende wird der Verstellbereich verkürzt. 
Durch das Anheben der Schnalle, das gleichzeitige nach innen Drehen und Ziehen wird der der Verstellbereich vergrößert. 
Für eine einfache und leichte Handhabung der Einstell- und Verstellmöglichkeiten an den Steckschnallen wird empfohlen: 
1.  die Steckschnallen öffnen 
2.  die gewünschte Größe einstellen 
3.  die Steckschnalle wieder schließen und prüfen der Passform 
4.  gegebenen Falles nachjustieren 
EN 
Before first use, a test of comfort and adjustability should be carried out in a safe and protected place. Here you should ensure that 
the full body harness, work positioning belt or sit harness is the right size, has enough settings and features for the intended purpose 
and a sufficient degree of comfort. It is essential for user safety that work positioning belts, full body harnesses or sit harnesses are 
properly adjusted in size. Work positioning belts, full body harnesses and sit harnesses should have a close fit on the body, without 
restricting body movement or compressing it. A full body harness without integrated sit harness must be adjusted differently  than a 
full body harness in a system for rope access. With harnesses in fall arrest systems, a tighter fit to the body is necessary because 
the  harness  slips  on  the  body  when a  fall occurs.  With harnesses  in  a system  for  a  rope  access, more  attention must be  paid to 
convenience, since the user leans or sits in the system. A harness with an arresting point on the back must be set such that the 
arresting point is at the height of the shoulder blades. A harness with an additional arresting point in the chest area must be adjusted 
to ensure that the rear arresting point between the shoulder blades and the front arresting point is on the breastbone at the lower 
end. It must also be ensured that the fully applied harness sits symmetrically on the body, all loose strap ends are tended to and no 
straps and/or components are twisted.  

Buckle frame: 

The adjustment range is shortened by pulling on the loose end of the strap. 
The adjustment range can be increased by raising the lower frame buckle and simultaneously pulling. 

Clip buckle: 

The buckle can be opened by pressing the pushers. 
By pulling on the loose end of the strap, the adjustment range is shortened. 
The adjustment range is increased by lifting the buckle, simultaneously twisting inwards and pulling. 
For simple and easy handling of the adjustment options on the buckles we recommend: 
1.  open the buckles 
2.  adjust the desired size 
3.  close the buckle back and check the fit 
4.  readjust if necessary 
FR 
Avant la première utilisation, il est recommandé d'effectuer un test de confort et de réglage dans un lieu à l'abri et sécurisé. Ce faisant, 
s'assurer que les sangles d'arrêt, de maintien ou d'assise sont à la bonne taille et possèdent suffisamment de possibilités de réglage 
et qu'elles permettent un niveau de confort suffisant pour l'usage prévu. Il est essentiel pour la sécurité de l'utilisateur que la sangle 
de maintien, le harnais antichute ou la ceinture de sécurité soit correctement ajustés à sa taille. Une sangle de maintien, un harnais 
ou une ceinture de sécurité doivent être plutôt tendus mais ne pas limiter la liberté de mouvement et ne pas exercer de compression 
sur le corps. Un harnais antichute sans ceinture de sécurité intégrée doit être ajusté d'une autre manière qu'un harnais intégré dans 
un système pour un accès en rappel. Pour les harnais intégrés dans des systèmes d'arrêt des chutes, un ajustement plus près du 
corps est indispensable dans la mesure où le harnais glisse du corps en cas de chute. Pour les harnais intégrés dans un système 
pour accès en rappel, le confort est plus important dans la mesure où l'utilisateur est suspendu ou assis dans le système. Un harnais 
avec un point d'ancrage situé à l'arrière sur le dos soit être ajusté de telle sorte que le point d'ancrage se trouve à la hauteur des 
omoplates. Un harnais avec un point d'ancrage supplémentaire au niveau du buste doit être réglé de telle sorte que le point d'ancrage 

Содержание UNI-3

Страница 1: ...OTECTIVE EQUIPMENTAGAINST FALLS FROM A HEIGHT MODE D EMPLOI ET MANUEL D ESSAI POUR EQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLECONTRE LES CHUTES DE HAUTEUR GEBRUIKSAANWIJZING EN INSPECTIELOGBOEK MODE D EMPLO...

Страница 2: ...nd settings of A HABERKORN belts work positioning belts full body harnesses and sit harnesses 18 Labelling of models 21 General explanation of the required free space below an eventual crash site 21 E...

Страница 3: ...richtungen und technische Hilfsmittel sind zu bevorzugen Die nationalen und rtlichen Sicherheitsvorschriften sowie der brancheng ltigen Unfallverh tungsvorschriften sind zu beachten Eine PSAgA darf nu...

Страница 4: ...glichst senkrecht oberhalb des Ben tzers befinden um ein Pendeln im Falle des Absturzes zu verhindern Der Anschlagpunkt sollte immer so gew hlt werden dass die Fallh he auf ein Minimum beschr nkt wird...

Страница 5: ...direkte Sonneneinstrahlung auszusetzen 2 3 Instandsetzung Zubeh r Allf llige Reparaturen Ver nderungen oder Erg nzungen an der PSA d rfen grunds tzlich nur vom Hersteller durchgef hrt werden 2 4 Schul...

Страница 6: ...re bei Missbrauch und oder Falschanwendungen Die Verantwortung und das zu tragende Risiko tragen in allen F llen die Benutzer Produktspezifische Hinweise Alle A HABERKORN Produkte d rfen nur mit CE ge...

Страница 7: ...or all possible cases of emergency during work This means that a hazard analysis for the particular intended use of a PPE against falls from a height and consequently a rescue plan which describes the...

Страница 8: ...alls from a height This product can be cleaned dry or damp with a soft brush Webbings and ropes can also be cleaned with lukewarm water max 40 C and mild soapsuds by hand Then rinse in cold water and...

Страница 9: ...rational capability of the device is up to the responsible COMPETENT PERSON within the prescribed periodic inspection Liability complementing point Caution Neither the A HABERKORN Co GmbH nor its sale...

Страница 10: ...re et efficace avant d utiliser son EPIaC Les usagers doivent tre inform s des dangers des possibilit s d viter ces dangers et du s r d roulement des proc dures de secours et d urgence Les mesures de...

Страница 11: ...es le nom et la signature ou le sigle de l examinateur Tenir compte des consignes exprim es dans les points suivants lors de l inspection p riodique et du contr le pour juger de la s curit d emploi 2...

Страница 12: ...opri taire Si l examen visuel par l utilisateur le propri taire de l quipement ou la personne qualifi e a donn lieu des critiques ou si l EPI est p rim il faut l liminer Il faut l liminer de mani re q...

Страница 13: ...kennis training ervaring en verantwoordelijkheid Men dient een reddingsconcept op te stellen voor snel ingrijpen bij noodgevallen Voor het gebruik van de PVb moet de gebruiker zich informeren over de...

Страница 14: ...age In het inspectielogboek moeten de volgende gegevens worden ingevuld om de regelmatige test te documenteren Het resultaat van de test Het type Model Serienummer en of INVENTARIS nummer Aankoopdatum...

Страница 15: ...n verwijderd De verwijdering moet ervoor zorgen dat opnieuw gebruiken bij werkzaamheden met zekerheid kan worden uitgesloten bv doorsnijden en verwijdering van de gordel beslag enz Bij veelvuldig of i...

Страница 16: ...ur moet naast de vanggordel een werkzitje met lendensteun en een mogelijkheid voor de ontlasting van de benen gebruikt worden Bennennung der Teile Nomenclature of parts Nomenclature des pi ces Termino...

Страница 17: ...e r ception au niveau du dos est grav dans les plaques en plastique Het merkteken met een A voor bevestigingsringen op de rug is in de kunststofplaat gestanst Halte sen Holding eyelets Deux anneaux Bb...

Страница 18: ...urpose and a sufficient degree of comfort It is essential for user safety that work positioning belts full body harnesses or sit harnesses are properly adjusted in size Work positioning belts full bod...

Страница 19: ...oefenen op lichaamsdelen Een vanggordel zonder zitgordel moet anders worden afgesteld dan een vanggordel in een systeem voor toegang met behulp van touwen Bij vanggordels in valstopsystemen is een str...

Страница 20: ...20 Brustverschluss Chest lock thoracique fermeture Borstsluiting Steckschnalle Clip buckle Boucle de cadre Doorvoergesp...

Страница 21: ...smittel verl ngert ebenfalls die Fallh he Umso tiefer der Anschlagpunkt gew hlt wird umso mehr Freiraum ist unterhalb einer Absturzstelle einzurechnen 9 1 Beispiel 1 Bild 5 1 F1 Funktionsvoraussetzung...

Страница 22: ...ttant de limiter la hauteur de chute un minimum Seuls des harnais antichute selon EN361 sont autoris s avec les syst mes d arr t des chutes Longueur totale maximum du dispositif d assurage 2 0m ferrur...

Страница 23: ...n het dichtstbijzijnde mogelijke inslagoppervlak bv de vloer machineonderdelen voetstuk enz worden gemeten Verbindingsmiddel 2 2 0 m Lengteverandering bij het dempingselement 4 1 0 m Verschuiving vang...

Страница 24: ...ing systems Syst me de retenue et des syst mes de maintien au poste de travail Valbeveiligingssystemen en werkplekpositioneringssystemen R ckhaltesysteme nach EN363 Restraint systems according to EN36...

Страница 25: ...harness and the static safety rope Fall protection by means of an anchor point tape sling according to EN795 with safety device according to EN341 class A FR A Syst me d arr t des chutes avec antichu...

Страница 26: ...26...

Страница 27: ...l EPI antichute indiqu ci dessous correspond aux exigences du r glement UE 2016 425 pour des quipements de protection individuelle L assurance qualit est soumise la gestion de qualit d apr s ISO 9001...

Страница 28: ...me s Nous recommandons que chaque quipement de protection individuelle ne soit utilis que par une personne Cet equipement de protection individuelle est utilis par nom s Serie Nr lt Etikett Serial no...

Отзывы: