I
F
E
D
47
CAMBIO OLIO
Asportare il tappo di carico
[2]
ed estrarre l'asta livel-
lo olio
[3]
come mostrato in figura.
Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo-
vendo i tappi di scarico [1] e recuperare le rispettive
guarnizioni.
Recuperare l'olio esausto, attenendosi alle leggi
vigenti per quanto riguarda lo smaltimento di rifiuti
speciali.
Avvitare i tappi [1] con una coppia di 50 Nm, proce-
dere al riempimento d'olio attraverso il tappo di carico
e avvitare il tappo con una coppia di 120 Nm.
VIDANGE D'HUILE
Enlever le bouchon de remplissage
[2]
et ôter la
jauge d'huile
[3]
comme il est indiqué sur la figure.
Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bou-
chons de vidange [1] et récupérer les joints.
Récupérer l'huile usée dans une cuvette et respecter
les lois en vigueur en matière de mise au rebut des
déchets spéciaux.
Visser les bouchons [1] à un couple de 50 Nm, intro-
duire l'huile à travers le bouchon de remplissage et
visser le bouchon à un couple de 120 Nm.
CAMBIO DE ACEITE
Quitar el tapón de llenado
[2]
y extraer la varilla del
aceite
[3]
como se observa en la figura.
Drenar todo el aceite quitando los tapones [1].
Guardar las juntas de los tapones.
Manejar el aceite usado tal como estipulan las leyes
sobre manejo de residuos tóxicos de la localidad en
que se realiza el trabajo.
Cerrar los tapones [1] con un par de 50 Nm, rellenar
con aceite nuevo por la boca de llenado y apretar el
tapón de la misma con un par de 120 Nm.
ÖLWECHSEL
Den Öleinfüllstopfen abnehmen
[2]
und den Ölmess-
stab
[3]
wie auf der Abbildung dargestellt herau-
sziehen.
Ölablassstopfen [1] herausdrehen, Dichtungen
zurückbehalten und Öl ablassen.
Das verbrauchte Öl in einem Behälter auffangen und
gemäß den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Die Stopfen [1] mit einem Anzugsmoment von 50 Nm
wieder einschrauben, über die Öleinfüllöffnung Öl
einfüllen und dann den Einfüllstopfen mit einem
Anzugsmoment von 120 Nm zuschrauben.
2
3
1
Fig. 2.5
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr