background image

Instruction #1036120A-Page 7 of 8

Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks 
and accessory racks can come loose during travel and cause 
serious accidents!  Therefore, installation, handling and use must 
be carried out in accordance with product and vehicle instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions 
for the roof rack and the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s 
operating instructions and carried in the vehicle when in use and 
en route.

For your own safety, you should only use roof racks that are 
authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front 
and rear crossbars, the distance shall be at least 700 mm or 
as large as possible.  Please note that changes (e.g. additional 
drill holes) to the accessory rack’s attachment system are not 
permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• 

More frequently on rough terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle 
was left unsupervised (check for damage due to outside 
intervention).

Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, 
accessory rack or the maximum load recommended by the vehicle 
manufacturer.  
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + 
weight of load.

Load shall be uniformly distributed with the lowest possible center 
of gravity.

Load should not substantially extend beyond the loading surface 
of the roof rack. 

Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported and 
to official speed limits.  In the absence of any speed limits, we 
recommend a maximum speed of 80 mph (130 km/h).

When transporting any load, the speed of the vehicle must take 
into account all conditions such as the state of the road, the 
surface of the road, traffic conditions, wind, etc.  Vehicle handling, 
cornering, braking and sensitivity to side winds will change with 
the addition of roof top loads.

If this product is off-road certified, it is designed and intended 
to be used on forest service roads, access roads or other non-
technical terrains at moderate speeds.  It is not to be used 
while rock-crawling, jumping, bogging, or other technical off-
road terrains.  When using off-road certified products with 
non-off-road certified products, always follow the warnings 
and restrictions stated in the non-off-road certified product 
instructions.

Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, 
particularly during the winter months.  Use only a solution of 
water and standard car wash liquid without any alcohol, bleach or 
ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, 
the accessory rack and roof rack should be removed when not in 
use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, 
damaged or worn parts. Use only original spare parts obtained 
from a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well 
as the use of spare parts or accessories other than those supplied 
by the manufacturer will lead to the lapsing of the manufacturer’s 
warranty and liability for any material damage or accidents.  You 
should observe these instructions to the letter and only use the 
original parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key 
numbers below and register them at www.yakima.com.

IMPORTANT WARNINGS

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses 
accessoires, qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours 
de trajet et provoquer un grave accident ! C’est pourquoi la pose, la 
manutention et l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux 
instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier les instructions 
visant la pose du porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel 
d’utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui sont 
approuvés pour le véhicule.

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres 
transversales avant et arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit 
être la plus grande possible, mais d’au moins 700 mm. Prière de noter 
qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de montage 
de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :
• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si 
on l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans 
surveillance (confirmer l’absence de dommages provoqués par des 
tiers).

Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, 
l’accessoire de transport ou la charge maximale recommandée par le 
constructeur du véhicule. 
Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de 
l’accessoire de tra poids de la charge.

La charge doit être répartie de manière uniforme et son centre de 
gravité doit être le plus bas possible.

La charge ne doit pas dépasser significativement de la surface de 
charge du porte-bagage.

Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge 
transportée et des limitations de vitesse. En l’absence de limitation de 
vitesse, nous recommandons de ne pas dépasser 130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on 
roule doit aussi tenir compte des conditions ambiantes comme l’état 
de la route, la surface de la route, les conditions de la circulation, 
le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, son 
freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par 
l’addition de charges sur le toit.

Si ce produit est approuvé pour la conduite hors-route, il est destiné à 
servir sur des chemins forestiers, des routes d’accès et d’autres terrains 
peu accidentés à vitesse modérée. On ne doit pas l’utiliser si le véhicule 
sert à franchir de gros rochers, à sauter, à rouler dans la boue profonde 
ou à circuler sur des terrains très accidentés. Quand on se sert de 
produits approuvés pour la conduite hors-route en conjonction avec 
d’autres qui ne le sont pas, il faut toujours respecter les avertissements 
et les limitations stipulés dans les instructions des produits qui ne sont 
pas approuvés pour la conduite hors-route. 

Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, 
particulièrement durant l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du 
savon liquide normal pour automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, 
d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers 
de la route, il est recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le 
porte-bagage quand ils ne servent pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces 
perdues, endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, 
que l’on peut se procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de 
transport, ainsi que l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux 
fournis par le fabricant, annulerait la garantie et la responsabilité du 
fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur 
doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et n’employer 
que les pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre 
note du numéro de la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à  
www.yakima.com.

Summary of Contents for EXO OpenRange

Page 1: ...le français aller à la page 5 key 2X clé x 2 llave 2x OpenRange 1X backboard organizer 1X dosseret à compartiments x 1 panel organizador de fondo 1x utensil drawer 1X plateau à ustensiles x 1 cajón de utensilios 1x lantern pole 1X porte lanterne x 1 portafarol 1x bottle opener 1X décapsuleur x 1 destapador 1x ...

Page 2: ...ganizer by inserting it into the mounting points on top of the OpenRange as shown Release the 2 latches open the door and remove the contents of the OpenRange The lantern pole can be installed on either side of the OpenRange Use your fingers to remove the silicone plug from the location of your choice Fully insert the lantern pole and make sure the end of the pole is seated in the holder within th...

Page 3: ...Lower the front of the OpenRange into the track C Tighten both knobs completely and lock them with your key D Then push the pin next to the knobs to the locked position E Verify proper installation by lifting up on the OpenRange It should be locked into place 2X 2X Unlocked Déverrouillé Desbloqueado Locked Verrouillé Bloqueado A C D B EXO TOPSHELF AND SWINGBASE INSTALLATION 3 ATTACH THE OPENRANGE ...

Page 4: ...n the OpenRange To clean use only mild detergents Harsh detergents could damage the OpenRange surface TO REPLACE SKS LOCK CORE Close the box Insert key turn it 45º counter clockwise then remove the key Install the new lock core Follow the instructions that came with your lock core purchase Insert the control key and remove the core along with the control key 8007204 4 Pack SKS Locks 8007202 2 Pack...

Page 5: ...L INSTALLER LE DOSSERET À COMPARTIMENTS INSTALE EL PANEL ORGANIZADOR DE FONDO VERROUILLAGE DU COFFRE OPENRANGEMC TRABE LA OPENRANGE On peut poser le porte lanterne d un côté ou de l autre du coffre Avec les doigts retirer le bouchon en silicone du côté voulu Enfoncer le porte lanterne jusqu au fond en s assurant que le bout de la tige soit bien calé dans son logement à l intérieur du coffre El por...

Page 6: ...la usted mismo hasta el lugar deseado cárguela sujetando ambas asas como se ilustra Pour plus de détails sur ces accessoires ou pour les acheter consulter le site Yakima com ou le point de vente le plus proche Visite Yakima com o contacte su distribuidor preferido para comprar o encontrar estos accesorios TablelatéraleenmétalOpenRangeMC Table latérale en bois OpenRangeMC Réchaud CookOutMC Jeu de p...

Page 7: ...t l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et conservées à bord lors du déplacement Par sécurité on ne devrait u...

Page 8: ...ircundantes como el estado de la ruta la superficie del camino las condiciones del tráfico el viento etc El manejo del vehículo así como el frenado agarre en las curvas y la influencia de los vientos de costado cambian cuando se adicionan cargas sobre el techo Cuando se transporta todo tipo de carga se debe circular a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones circundantes como el est...

Reviews: