background image

27

X903

SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN

   ABSTREIFEN  DES  HELMS 

2.1     Versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (A) gezeigt, 

abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden 

Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu 

einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.

2.2     Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstrei-

fen lassen. In entgegengesetztem Fall regulieren Sie die Kinnriemenlänge oder wählen Sie 

eine andere Helmgröße. Wiederholen Sie den Test. 

   RÜCKHALTESYSTEM 

3.1     Das Rückhaltesystem (Riemen) ist serienmäßig auf eine Standardlänge eingestellt; vor der Verwen-

dung kontrollieren Sie die richtige Voreinstellung. 

3.2     Versichern Sie sich immer, dass der Kinnriemen gut verschlossen und festgezogen ist, damit der Helm 

fest auf dem Kopf sitzt. Versichern Sie sich in jedem Fall vor der Abfahrt, dass der Kinnriemen unter 

dem Kinn eng anliegt, so weit wie möglich in Richtung des Halses, aber ohne unbequem zu sein. 

3.3     Die richtige Riemenspannung muss ihnen ein normales Atmen und Schlucken erlauben, es darf aber 

nicht möglich sein, einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken. 

     ACHTUNG

 

   Der Knopf, der sich eventuell auf dem Riemen befinden, hat ausschließlich die Funktion, das Flat-

tern des Endstücks desselben zu verhindern, nachdem er korrekt festgeschnallt worden ist.

 VISIER 

   Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratzer auf, welche die Sicht behindern, ist es mög-

lich, dass die Schutzbehandlung lädiert wurde; in diesem Fall muss das Visier ersetzt werden. 

   Das Visier ist ausschließlich für das Helmmodell, für das es entworfen wurde, verwendbar.

   Bringen Sie keine Aufkleber oder Lackfarben an. 

 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG

     ACHTUNG

 

   Der Helm und das Visier können durch einige handelsübliche Substanzen ernsthaft beschä-

digt werden, ohne dass der Schaden sichtbar ist. Für die Reinigung des Helms und des Visiers 

nur lauwarmes Wasser und Neutralseife verwenden; bei Raumtemperatur im Schatten und 

fern von Wärmequellen trocknen lassen.

     ACHTUNG

 

   Keinesfalls Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Lösungsmittel oder andere chemische Subs-

tanzen verwenden. Diese können:

   den  Helm  unwiederbringlich  beschädigen.

   die optischen Eigenschaften verändern, die mechanischen Eigenschaften verringern und die Schutz-

behandlung des Visiers schwächen.

DE

A

Summary of Contents for LIX9U0003740299

Page 1: ...AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...

Page 2: ...ne disponibile Non indossare mai sciarpe sotto il sistema di allacciatura o copricapo di qualsiasi tipo sotto il casco Il casco può attutire i rumori del traffico Comunque in tutti i casi assicurati di percepire bene i suoni necessari quali clacson e sirene di emergenza Tienilo sempre lontano da fonti di calore come ad esempio la marmitta di scarico l alloggiamento del bauletto o l abitacolo di un...

Page 3: ...ti deve permettere una respirazione e una deglutizione normale ma senza riuscire a far passare un dito fra cinturino e gola ATTENZIONE Il bottone eventualmente presente sul cinturino ha esclusivamente la funzione di impedire lo sventolio della parte terminale dello stesso dopo che si è provveduto ad allacciarlo corretta mente VISIERA Se la visiera è danneggiata e presenta graffi marcati che riduco...

Page 4: ...siera ATTENZIONE Verificare che i meccanismi funzionino correttamente Aprire e chiudere la visiera verificando che questa venga trattenuta dai meccanismi nelle rispettive posizioni Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera Non rimuovere mai i meccanismi laterali dalla calotta Se i meccanismi laterali presentano dei malf...

Page 5: ...usare dei graffi su entrambe le superfici Qualora durante l uso si verificassero fenomeni di appannamento della visiera del casco e o formazione di condensa in zone comprese tra visiera e visierino verifi care il corretto montaggio e tiraggio del visierino interno PINLOCK Un tiraggio eccessivo e prematuro del visierino interno PINLOCK può determi nare un eccessiva aderenza di quest ultimo contro l...

Page 6: ...sattivato ed essere quindi rapidamente risollevato sino a ripristi nare le normali condizioni di visibilità e protezione offerte dalla visiera omologata del casco 1 1 Per attivare il VPS azionare il cursore come in Fig 8A fino a sentire lo scatto che conferma il desiderato posizionamento del VPS Il VPS è regolabile in una serie di posizioni intermedie al fine di garantire il mi glior comfort per l...

Page 7: ...rmazione di condensa sul VPS con con seguente riduzione della visibilità e o della nitidezza delle immagini in tal caso il VPS deve essere disattivato In caso di pioggia il contatto diretto delle gocce d acqua contro il VPS scratch re sistant fog resistant determina una rapida diminuzione della nitidezza delle imma gini con conseguente scarsa visibilità in tal caso il VPS deve essere disattivato I...

Page 8: ...va mente anteriore e superiore posti sul suo retro Fig 11 1 4 Tirare la parte posteriore del cuscinetto del guanciale sinistro verso l interno del casco per sganciare il bottone di fissaggio posteriore posto sul suo retro Fig 12 1 5 Sfilare la linguetta posteriore dell imbottitura di conforto del guanciale sinistro dall intercapedine presente tra la guarnizione posteriore e la calotta interna in p...

Page 9: ...re la ri spettiva linguetta della cuffia dal supporto fissato alla calotta interna in polistirolo Fig 19 Successivamente ripetere l operazione anche con la linguetta frontale centrale e con quella destra 4 5 Estrarre completamente l imbottitura di conforto dal casco 5 MONTAGGIO CUFFIA 5 1 Inserire correttamente l imbottitura di conforto all interno del casco 5 2 Infilare la linguetta frontale sini...

Page 10: ...l gancio A e la leva NERS B di sicura siano correttamente agganciati al telaio posteriore della fodera di rivestimento in tessuto del guanciale stesso Fig 15 verificare inoltre che la leva NERS risulti libera di ruotare quindi posizionare la leva stessa in posizione di apertura 8 1 Infilare la linguetta posteriore dell imbottitura di conforto del guanciale sinistro nell intercapedine presente tra ...

Page 11: ...ONING CONTROL LPC è possibile eseguire una regolazione della posizione della cuffia che a parità di taglia del casco permette di cambiare l assetto del casco stesso sulla testa rispetto a quello fornito di serie adattandolo alle diverse esigenze Per eseguire la regolazione della cuffia procedere come segue dopo avere sganciato la parte posteriore della cuffia stessa vedi istruzioni precedenti 1 1 ...

Page 12: ...oni con l imbottitura del guanciale destro NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM NERS Il Nolan Emergency Release System NERS permette al personale di soccorso di ri muovere i cuscinetti dei guanciali dal casco mentre è calzato sulla testa del motoci clista Per rimuovere il cuscinetto del guanciale sinistro dal casco slacciare il sottogola e poi tirare il nastro rosso posizionato nella zona anteriore del ...

Page 13: ...a l aria direttamente sulla visiera limitandone l appannamento Vedi Fig 25 per l apertura e la chiusura Ventilazione superiore Provvede alla ventilazione diffusa nella zona superiore della testa anche a bassa velo cità Vedi Fig 26 per l apertura e la chiusura Ventilazione posteriore È integrato in uno spoiler posteriore e permette l eliminazione dell aria calda e viziata garantendo un comfort otti...

Page 14: ...g any motorcycle always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the helmet The helmet can muffle traffic noises However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens Always keep the helmet away from heat sources like the exhaust muffler the bag seat ...

Page 15: ... throat but without being uncomfortable 3 3 The correct strap tension should allow normal breathing and swallowing but without leaving the space of a finger between strap and throat WARNING The button which may be present on the strap only prevent its end from flapping once the strap has been fastened properly VISOR If the visor is damaged or deeply scratched causing reduced visibility this means ...

Page 16: ...ompletely WARNING Make sure that the mechanisms are working properly Open and close the visor making sure that the mechanisms hold it in the different positions If necessary repeat the above mentioned operations Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly Do not remove the side mechanisms from the shell Should any of the side mechanisms fail or be damaged please contact a No...

Page 17: ...between the visors check that the PINLOCK inner visor is both correctly assembled and stretched An excessive and early stretch of the PINLOCK inner visor may result in exces sive adherence against the visor surface and or permanent deformations with subsequent inability to correctly perform any following adjustments Intense sweating breathing the use under particular weather conditions low tem per...

Page 18: ... you hear a click confirming that the VPS is in the desired position The VPS is adjustable in a range of intermediate positions to ensure the best comfort for the user with respect to the terms of use 1 2 To deactivate the VPS move the slider as in Fig 8B 2 PRECAUTIONS FOR USE OF VPS The current approval standards ECE22 05 state that the visor minimum light transmit tance levels must be greater th...

Page 19: ... fog resistant treatment is usually sensitive to high temperatures or heat sources In this case contaminations caused by contact with other mate rials might occur These contaminations will cause marks and stains to develop In these cases e g when the helmet is kept in the top case on hot days it is recommended to make sure the VPS is not touching other materials 3 DISASSEMBLING THE VPS 3 1 Open th...

Page 20: ...heek pad Do not remove the polystyrene cheek pads from the helmet shell 2 DISASSEMBLING THE INNER EXPANDING FOAM PADDING OF THE CHEEK PADS To make it easier to wash the inner comfort padding components the cheek pads of the helmet are fitted with inner expanding foam padding that can be removed from the fabric lining To remove the padding proceed as follows after removing the cheek pads from the h...

Page 21: ...t assembly of the liner front area by lifting and lowering the VPS whose movement should be unhindered Otherwise repeat operations 4 4 and 5 2 5 3 Hook the two side buttons present at the rear of the rear part of the comfort pad ding to the corresponding seats present on the rear support fixed to the polysty rene inner shell Fig 18 5 4 Insert the adjustment flap of the liner into the rear cavity b...

Page 22: ...spectively front and top to hook them to the relative seats on the polystyrene cheek pad 8 5 Press the safety lever upwards at the fastening area of the red strap to rotate it towards the cheek pad padding until it reaches its closing position Fig 10 8 6 Check whether the fasteners and hooks are correctly hooked by slightly pulling the pad of the cheek pad towards the inside of the helmet and chec...

Page 23: ... and ensure that the positioning and comfort suit your head Oth erwise adjust once again WARNING After adjusting the position of the liner wear and fasten the helmet to check the correct adjustment of the chin strap see attached label the correct positioning of the helmet on the head in the riding position and the taking off see SAFETY AND USE INSTRUC TIONS above EYEWEAR ADAPTIVE 1 OPENING SPACE F...

Page 24: ... the red straps of the Nolan Emergency Release System NERS while riding Always check that the cheek pads are properly assembled After using the Nolan Emergency Release System NERS check that the cheek pads are not damaged and reassemble them following the instructions above Do not use the Nolan Emergency Release System NERS for the routine cheek pad maintenance and cleaning operations Do not remov...

Page 25: ... and allows warm and stale air to flow out ensuring an optimum comfort inside the helmet Fig 27 SETTING UP THE N COM NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Available depending on the product version Your helmet is factory preset to be equipped with the N Com communication system During the communication system installation see the specific instructions contained in the N Com kit it will be necessary to remove...

Page 26: ... Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckungen unter dem Helm tragen Der Helm kann die Verkehrsgeräusche abdämpfen Versichern Sie sich in jedem Fall dass Sie die nötigen Geräusche wie Hupen und Notsirenen gut hören Bewahren Sie den Helm fern von Wärmequellen auf wie zum Beispiel dem Auspuffrohr dem Ge päckkoffer oder dem Innenraum eines Verkehrsmittels Verändern und oder beschädigen S...

Page 27: ...iemenspannung muss ihnen ein normales Atmen und Schlucken erlauben es darf aber nicht möglich sein einen Finger zwischen Riemen und Hals zu stecken ACHTUNG Der Knopf der sich eventuell auf dem Riemen befinden hat ausschließlich die Funktion das Flat tern des Endstücks desselben zu verhindern nachdem er korrekt festgeschnallt worden ist VISIER Ist das Visier beschädigt und weist es deutliche Kratze...

Page 28: ...üfen ob das Visier von der Mechanik in den verschiedenen Positionen ge halten wird Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen Den Helm keinesfalls benutzen wenn das Visier nicht richtig angebracht ist Die seitliche Mechanik des Visiers keinesfalls von der Schale ablösen Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen so sollte man sich an einen Nolangroup...

Page 29: ...erprüft werden Wird das Innenvisier PINLOCK übermäßig stark und vorzeitig gegen die Visierflä che gedrückt kann es zu einer übermäßigen Haftung des Innenvisiers am Visier und oder zu bleibenden Verformungen kommen und eine nachträgliche korrekte Einstellung ist nicht mehr möglich Durch starkes Schwitzen oder Atmen die Benutzung unter besonderen klimati schen Bedingungen niedrige Temperaturen und o...

Page 30: ...tbedingungen und den Schutz des zugelassenen Helmvisiers wiederherzustellen 1 1 Um das VPS zu aktivieren den Schieber bis zum Anschlag verschieben wie in Abb 8A dargestellt bis das Einschnappen gefühlt wird welcher die gewünschte Einstellung des VPS sicherstellt Das VPS ist mit einer ganzen Reihe von Zwischenpositionen einstellbar um einen optimalen Komfort des Benutzers bei allen Nutzungsbedingun...

Page 31: ...det sich Kondenswasser und die Sicht und oder Sichtschärfe werden reduziert In diesem Falle muss das VPS hoch geklappt werden Bei Regen führt der direkte Kontakt von Wassertropfen mit dem VPS mit kratzfes ter beschlaghemmender Behandlung zu einer schnellen Reduzierung der Sicht schärfe und damit zur Beeinträchtigung der Gesamtsichtbedingungen In diesem Falle muss das VPS hoch geklappt werden Die b...

Page 32: ...rderen Teil des Polsters der linken Wangenpolsterung anfassen und nach oben drehen um den vorderen Haken sowie die beiden vorderen und hinteren Befestigungsknöpfe auf der Rückseite zu öffnen Abb 11 1 4 Den hinteren Teil des Polsters der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen um den hinteren Befestigungsknopf auf der Rückseite zu öffnen Abb 12 1 5 Die hintere Lasche der linken Komfortpols...

Page 33: ...r Polystyrol Innenschale befestigt ist Abb 18 4 4 Den linken Frontbereich der Polsterung nach oben ziehen um die entsprechende Lasche der Polsterung aus der an der Polystyrol Innenschale befestigten Halte rung herauszuziehen Abb 19 Nachfolgend den Vorgang mit der vorderen mittle ren und mit der rechten Lasche wiederholen 4 5 Die Komfortpolsterung vollständig aus dem Helm nehmen 5 ANBRINGEN DER POL...

Page 34: ...ellen dass der hintere Druckknopf D der vordere und hintere Druckknopf C der Ha ken A und der Sicherheitshebel NERS B ordnungsgemäß am hinteren Rahmen des Polstergewebes der Wangenpolsterung befestigt sind Abb 15 außerdem überprüfen dass sich der NERS Hebel frei drehen kann dann den Hebel selbst in die geöffnete Position setzen 8 1 Die hintere Lasche der Komfortpolsterung der linken Wangenpolsteru...

Page 35: ...g der Position des Helms auf dem Kopf selbst Dank des LINER POSITIONING CONTROL LPC Systems ist es möglich die Position der Polsterung anzupassen die sich bei gleicher Helmgröße den Helm im Unterschied zum standard mäßig gelieferten Helm an den Kopf und an unterschiedliche Bedürfnisse anpasst Zur Einstellung der Polsterung gehen Sie wie folgt vor nachdem Sie den hinteren Teil der Polsterung abgeno...

Page 36: ...polsterung wieder vollständig am Helm anbringen siehe vorherige Anweisungen 2 5 Die gleiche Vorgehensweise für die rechte Wangenpolsterung wiederholen NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM NERS Das Nolan Emergency Release System NERS erlaubt es Rettungskräften die Polster der Wangenpolsterungen vom Helm zu entfernen während er auf dem Kopf des Mo torradfahrers getragen wird Um das Polster der linken Wang...

Page 37: ...n Untere Belüftung Ermöglicht die Belüftung im Bereich des Mundes und leitet die Luft direkt auf das Visier um dem Beschlagen entgegenzuwirken Siehe Abb 25 für die Öffnung und Schließung Obere Belüftung Sorgt für die diffuse Belüftung im oberen Bereich des Kopfes auch bei geringer Ge schwindigkeit Siehe Abb 26 für die Öffnung und Schließung Belüftung im hinteren Bereich Sie ist in einem rückwärtig...

Page 38: ...harpes sous le système d attache ni n importe quel type de couvre chef sous le casque Le casque peut assourdir les bruits de la circulation En tout cas veillez toujours à ce que vous puissiez bien entendre les bruits nécessaires comme les klaxons et les sirènes d alerte Garder toujours le casque loin de sources de chaleur comme par exemple le pot d échappement le logement du coffret ou l habitacle...

Page 39: ...it vous permettre une respiration et une déglutition normale mais sans réussir à faire passer un doigt entre la sangle et la gorge ATTENTION Le bouton éventuellement présent sur la sangle n a que la fonction d empêcher le flottement de la partie terminale de la jugulaire même après l avoir fixée correctement ÉCRAN Si l écran est endommagé et il présente des rayures marquées qui réduisent la visibi...

Page 40: ... et fermer l écran tout en vérifiant que les mécanismes le retiennent dans les positions correspon dantes Si nécessaire répéter les opérations ci dessus Utiliser le casque uniquement si l écran a été monté correctement Ne jamais enlever les mécanismes latéraux de la calotte Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages s adresser à un revendeur autorisé Nolang...

Page 41: ...rifier le bon montage et ajustement du petit écran interne PINLOCK Un ajustement excessif ou limité du petit écran interne PINLOCK peut engendrer une adhérence excessive de celui ci contre la surface de l écran et ou des défor mations permanentes du petit écran Cela empêche d effectuer correctement tout type de réglage dans l avenir Des conditions de transpiration respiration intense l emploi dans...

Page 42: ...l indique la Fig 8A jusqu à en tendre le déclic qui confirme que le VPS se trouve dans la position souhaitée Le VPS peut être réglé dans une série de positions intermédiaires afin de ga rantir à l utilisateur le meilleur confort selon les conditions d utilisation 1 2 Pour désactiver le VPS actionner le curseur comme le montre la Fig 8B 2 PRÉCAUTIONS D EMPLOI DU VPS Les standards actuels d homologa...

Page 43: ...sistant aux rayures résistant à la buée scratch resistant fog resistant entraîne une réduction rapide de la netteté des images ce qui réduit la visibilité dans ce cas il faut désactiver le VPS Le traitement spécial résistant à la buée du VPS est généralement sensible aux conditions de température élevée ou aux sources de chaleur Dans ce cas il peut y avoir des contaminations dues au contact avec d...

Page 44: ...tte arrière de la mousse intérieure de confort de la mousse de joue gauche de l interstice situé entre le joint arrière et la calotte interne en polystyrène Retirer ensuite complètement le rembourrage de la mousse de joue du casque Fig 13 1 6 Répéter les mêmes opérations pour le rembourrage de la mousse de joue de droite Ne pas enlever les mousses de joue en polystyrène de la calotte du casque 2 D...

Page 45: ...ation avec la languette avant centrale et avec la lan guette de droite 4 5 Extraire complètement la mousse intérieure de confort du casque 5 MONTAGE DE LA COIFFE 5 1 Introduire correctement la mousse intérieure de confort à l intérieur du casque 5 2 Introduire la languette avant gauche de la coiffe dans le logement correspondant situé sur le support fixé à la calotte interne en polystyrène Pousser...

Page 46: ...e levier de sécurité NERS B sont correctement accrochés au châssis arrière de la housse de revêtement en tissu de la mousse de joue Fig 15 En outre s assurer que le levier NERS est libre de tourner Le placer ensuite dans la position d ouverture 8 1 Introduire la languette arrière de la mousse intérieure de confort de la mousse de joue gauche dans l interstice situé entre le joint arrière et la cal...

Page 47: ...l emplacement du casque sur la tête par rapport au modèle fourni de série en l adaptant ainsi aux différents besoins Pour régler la coiffe appliquer la procédure suivante après avoir décroché la partie arrière de la coiffe voir les instructions précédentes 1 1 Décrocher la languette arrière de réglage de la coiffe du pivot de fixation central situé sur le châssis arrière de la coiffe Fig 20 1 2 Ti...

Page 48: ...ency Release System NERS permet au personnel de secours de re tirer les coussins des mousses de joue du casque pendant que celui ci est encore sur la tête du motocycliste Pour retirer le coussin de la mousse de joue gauche du casque détacher la jugulaire Ensuite tirer sur la sangle rouge située dans la zone avant du coussin comme l indique la Fig 22 Au début ce sera le levier de sécurité situé à l...

Page 49: ...e et canalise l air directement sur l écran en limitant la formation de buée Voir la Fig 25 pour l ouverture et la fermeture Ventilation supérieure Elle permet la ventilation dans la zone supérieure de la tête même à vitesse réduite Voir la Fig 26 pour l ouverture et la fermeture Ventilation arrière Il est intégré dans un déflecteur postérieur et permet d éliminer l air chaud et vicié garantissant...

Page 50: ...ione la máxima protección posible Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco El casco puede mitigar el ruido del tráfico En todo caso siempre asegúrate de que puedes oír los sonidos necesarios como el claxon y las sirenas de emergencia Guarda el casco lejos de fuentes de calor como por ejemplo el silenciador el alojamiento de la maleta o dentro...

Page 51: ...a debe permitir la normal respiración y deglución pero entre la correa y la garganta no debe pasar un dedo ATENCIÓN El botón del cual la correa puede estar dotada tiene como única función la de impedir que la parte terminal de la misma se quede suelta una vez cerrada correctamente PANTALLA Si la pantalla está deteriorada o presenta arañazos que pueden perjudicar la correcta visión es posible que e...

Page 52: ...rre la pan talla comprobando que quede retenida por los mecanismos en las respectivas posiciones Si fuese necesario repita las operaciones anteriormente descritas No utilice el casco si la pantalla no está correctamente montada No retire nunca los mecanismos laterales de la calota Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño diríja se a un distribuidor autorizado Nolangr...

Page 53: ...rodujese empañamiento de la pantalla del casco y o for mación de vaho en zonas comprendidas entre la pantalla y la pantalla antivaho compruebe que el montaje y la tensión de la pantalla antivaho PINLOCK sean correctos Una tensión excesiva y prematura de la pantalla antivaho PINLOCK puede de terminar una adherencia excesiva de esta última a la superficie de la pantalla y o deformaciones permanentes...

Page 54: ...idamente hasta recuperar las condiciones normales de visibilidad y protección ofrecidas por la pantalla homologada del casco 1 1 Para activar el VPS accione el cursor tal como se muestra en la Fig 8A hasta oír el clic que confirma la posición deseada del VPS El VPS se puede ajustar en una serie de posiciones intermedias para garantizar la máxima comodidad al usuario en relación a las condiciones d...

Page 55: ...l VPS con la consecuen te reducción de la visibilidad y o de la nitidez de las imágenes si esto sucediera desactive el VPS Con lluvia el contacto directo de las gotas de agua con el VPS antiarañazos antivaho scratch resistant fog resistant causa una rápida reducción de la nitidez de las imágenes con una consecuente escasa visibilidad en dichas condiciones desactive el VPS El tratamiento especial a...

Page 56: ... y gírelo hacia arriba para desenganchar el gancho delantero y los dos botones de fijación de lantero y superior situados en su parte trasera Fig 11 1 4 Tire de la parte trasera del cojín de la almohadilla lateral izquierda hacia el interior del casco para desabrochar el botón de fijación trasero situado en su parte trasera Fig 12 1 5 Extraiga la lengüeta trasera del acolchado de confort de la alm...

Page 57: ...a de los corres pondientes alojamientos presentes en el soporte trasero fijado a la calota interna de poliestireno Fig 18 4 4 Agarre la zona frontal izquierda del acolchado interior y tire de ella hacia arriba para extraer la respectiva lengüeta del acolchado interior del soporte fijado a la calota interna de poliestireno Fig 19 A continuación repita la operación con la lengüeta frontal central y ...

Page 58: ...ín de la almohadilla lateral izquierda y asegúrese de que el botón automático trasero D los botones delantero y superior C el gancho A y la palanca de sujeción NERS B están correctamente enganchados al bas tidor trasero del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla lateral Fig 15 compruebe además que la palanca NERS puede girar libremente y colóquela en posición de apertura 8 1 Introduzca...

Page 59: ... distinta conformación anatómica de las cabezas de los motociclistas en ocasiones requiere una adaptación de la posición del casco en la cabeza Gracias al sistema LINER POSITIONING CONTROL LPC es posible ajustar la posición del acolchado interior que sin cambiar la talla del casco permite modificar la forma en que el casco asienta en la cabeza respecto a cómo viene ajustado de serie adaptándolo a ...

Page 60: ...Retire la almohadilla lateral izquierda del casco consulte las instrucciones ante riormente descritas 2 2 Extraiga el acolchado interior de espuma expandida de las almohadillas laterales consulte las instrucciones anteriormente descritas 2 3 Introduzca correctamente en el interior del forro de revestimiento de tejido de la almohadilla lateral la parte de acolchado anteriormente quitada Fig 21 2 4 ...

Page 61: ...otector reduce las molestas infiltraciones de aire por la parte inferior del mentón Para lo relativo al montaje y al desmontaje consulte la Fig 24 SISTEMA DE VENTILACIÓN El sistema de ventilación del casco se compone de Ventilación inferior Permite la ventilación en la zona de la boca y dirige el aire directamente a la pantalla limitando su empañamiento Para lo relativo a la apertura y al cierre c...

Page 62: ...ema de aperto ou chapéus de qualquer tipo debaixo do capacete O capacete pode diminuir o ruído do trânsito Contudo em todos os casos certifique se de que ouve bem os sons necessários como as buzinas e sirenes de emergência Mantenha o sempre afastado de fonte de calor como por exemplo o cano de escape o alojamento do porta bagagem ou o habitáculo de um meio de transporte Não modifique e ou adultere...

Page 63: ... 3 3 A tensão correcta da correia deve permitir lhe uma respiração e uma deglutição normal mas sem deixar passar um dedo entre a correia e o pescoço ATENÇÃO O botão eventualmente presente na correia tem exclusivamente a função de impedir o abano da parte terminal da mesma depois de a apertar correctamente VISEIRA Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos acentuados que reduzem a visibili...

Page 64: ... feche a viseira verificando se esta fica retida pelos mecanismos nas respectivas posições Se necessário repita as operações acima descritas Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira Nunca retire os mecanismos laterais da calote Se os mecanismos laterais não funcionarem correctamente ou apresentarem da nos contacte um revendedor autorizado Nolangroup ATENÇÃO Os mecanismos late...

Page 65: ...to da viseira do capa cete e ou formação de condensação nas zonas compreendidas entre a viseira e a pequena viseira verifique a correcta montagem e a tensão da pequena viseira interna PINLOCK Uma tensão excessiva e prematura da pequena viseira interna PINLOCK pode determinar uma excessiva aderência desta última contra a superfície da viseira e ou deformações permanentes da mesma com conseguinte im...

Page 66: ...o sempre com um simples movimento e independentemente da vi seira o VPS pode ser desactivado e portanto ser rapidamente levantado de novo até restabelecer as normais condições de visibilidade e protecção oferecidas pela viseira homologada do capacete 1 1 Para activar o VPS accione o cursor como na Fig 8A até ouvir o disparo que confirma o posicionamento desejado do VPS O VPS é ajustável numa série...

Page 67: ...ticas pode todavia causar o aparecimento de embaciamento e ou determinar a for mação de condensação no VPS com consequente redução da visibilidade e ou da nitidez das imagens nesse caso o VPS deve ser desactivado Em caso de chuva o contacto directo das gotas de água contra o VPS com tra tamento resistente a riscos anti embaciamento scratch resistant fog resistant determina uma rápida diminuição da...

Page 68: ...rode o para cima para desengatar o gancho anterior e os dois botões de fixação respec tivamente anterior e superior posicionados na parte de trás Fig 11 1 4 Puxe a parte posterior da almofada do protector do maxilar esquerdo para o in terior do capacete para desengatar o botão de fixação posterior posicionado na parte traseira Fig 12 1 5 Retire a lingueta traseira do forro de conforto do protector...

Page 69: ... a desengatar os dois botões laterais situados na traseira dos respectivos locais presentes no suporte posterior fixado à calote interna em poliestireno Fig 18 4 4 Segure a zona frontal esquerda da touca e puxe a para cima para retirar a respec tiva lingueta da touca do suporte fixado na calote interna em poliestireno Fig 19 Em seguida repita a operação também com a lingueta frontal central e a di...

Page 70: ...nterior e superior C o gancho A e a alavanca NERS B de segurança estão correctamente engatados à armação tra seira do forro de revestimento em tecido do próprio protector do maxila Fig 15 verifique ainda que a alavanca NERS consegue rodar livremente e em seguida posicione a própria alavanca na posição de abertura 8 1 Introduza a lingueta traseira do forro de conforto do protector do maxilar esquer...

Page 71: ...o sistema LINER POSITIONING CONTROL LPC é possível realizar um ajuste da posição da touca que juntamente com a medida do capacete permite alterar o alinhamento do próprio capacete na ca beça em relação ao fornecido de série ajustando o às diferentes exigências Para realizar o ajuste da touca proceda conforme se segue depois de desengatar a parte traseira da própria touca consulte as instruções ant...

Page 72: ...axilar Fig 21 2 4 Volte a montar o protector do maxilar completo no capacete consulte as instru ções anteriores 2 5 Repita as mesmas operações com o forro do protector do maxilar direito NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM NERS O Nolan Emergency Release System NERS permite aos socorristas remover as al mofadas dos protectores do maxilar do capacete enquanto está colocado na cabeça do motociclista Para ...

Page 73: ...osto por Ventilação inferior Permite a ventilação em correspondência à boca e transporta o ar directamente para a viseira limitando o seu embaciamento Veja a Fig 25 para a abertura e o fecho Ventilação superior Efectua a ventilação difusa na zona superior da cabeça mesmo a uma velocidade reduzida Veja a Fig 26 para a abertura e o fecho Ventilação traseira Está integrada num spoiler traseiro e perm...

Page 74: ...ooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm De helm kan de verkeersgeluiden afzwakken Controleer in elk geval of u de noodzakelijke geluiden goed hoort zoals claxons en sirenes Houd de helm altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals de uitlaat de behuizing van de koffer of een cabine van een voertuig De helm of slechts een deel van de hel...

Page 75: ...et bandje moet een goede ademhaling en normaal slikken mogelijk maken zonder dat er een vinger tussen het bandje en de keel kan worden gestoken LET OP De drukknop die eventueel op het bandje zit heeft uitsluitend de functie om het wapperen van het uiteinde van het bandje te verhinderen nadat u hem goed hebt vastgemaakt VIZIER Als het vizier beschadigd is en duidelijke krassen heeft die het zicht b...

Page 76: ...unctioneren Open en sluit het vizier en con troleer of deze op de verschillende standen wordt vastgehouden door de mecha nismen Herhaal de bovengenoemde handelingen indien nodig Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd Verwijder de zijmechanismen nooit uit de schaal Mochten de zijmechanismen niet werken of schade vertonen kunt u zich tot een erkende Nolangrou...

Page 77: ... het vizier van de helm tijdens het gebruik beslaat en of er condens wordt gevormd in de zones tussen het vizier en het binnenvizier moet gecontroleerd worden of het binnenvizier PINLOCK correct is gemonteerd en aangespannen Een te strakke en voortijdige aanspanning van het binnenvizier PINLOCK kan ervoor zorgen dat het binnenvizier te dicht op het oppervlak van het vizier aansluit en of permanent...

Page 78: ...steem kan het zonnescherm met een een voudige beweging werkzaam worden gemaakt door het neer te klappen totdat het gezichtsveld van het vizier gedeeltelijk bedekt is Hierbij bepaalt u zelf de gewenste afname van de lichtdoorlaatbaarheid Het VPS systeem kan op elk moment met een simpele beweging en onafhankelijk van het vizier vervolgens buiten gebruik worden gesteld en snel opgeklapt worden om het...

Page 79: ...e voor het onderhoud en de reiniging van het VPS systeem en het vizier het speciale deel in de gebruikershandleiding van de helm De antikras anticondens scratch resistant fog resistant behandeling van het VPS systeem reduceert aanzienlijk het probleem van het beslaan Toch kan het aanhouden van zeer kritische weers en omgevingsomstandigheden het beslaan van of de vorming van condens op het VPS syst...

Page 80: ...aar en wasbaar De wangkussens zijn bovendien voorzien van verwijderbare binnenvoeringen in ex pansieschuim 1 DEMONTAGE VAN DE WANGKUSSENS 1 1 Maak de kinband los zie de instructies 1 2 Trek zachtjes aan de rode band in de voorste zone van het lager van het linkse wangkussen om de veiligheidshendel achteraan los te zetten Afb 10 1 3 Neem de achterkant van het lager van het linkse wangkussen vast en...

Page 81: ...ipje links van de kap los uit de achterste rand van de schaal door zacht de comfortabele binnenvoering naar de binnenkant te trekken Afb 17 Herhaal vervolgens de handeling ook met het achterste lipje rechts 4 2 Haal het afstellipje uit de achterste tussenruimte tussen de buitenschaal en de binnenschaal van polystyreen 4 3 Trek de achterkant van de comfortabele binnenvoering naar de binnenkant van ...

Page 82: ...b 16B 7 MONTAGE BINNENVOERING IN EXPANSIESCHUIM VAN DE WANGKUSSENS 7 1 Plaats de binnenvoering in expansieschuim voorzichtig in de stoffen bekleding van het linker wangkussen Afb 14 Leg de voering zorgvuldig vlak en controleer of er geen plooien aanwezig zijn in de stoffen bekleding van het wangkussen 7 2 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen 8 MONTAGE VAN DE WANGK...

Page 83: ...n van polystyreen uitsluitend met een vochtige doek en laat het vervolgens drogen op kamertemperatuur beschermd tegen de zon Voor bovengenoemde handelingen mogen nooit gereedschappen worden ge bruikt LINER POSITIONING CONTROL LPC 1 AFSTELLING VAN DE POSITIE VAN DE KAP De verschillen in de anatomische vorm van de hoofden van de motorrijders vereisen soms aanpassingen aan de positie van de helm op h...

Page 84: ...nvoering in expansieschuim uit de wangkussens zie eerdere aanwij zingen 2 3 Plaats een deel van de voering die voordien verwijderd werd voorzichtig in de stoffen bekleding van het wangkussen Afb 21 2 4 Monteer het wangkussen weer volledig in de helm zie eerdere aanwijzingen 2 5 Herhaal dezelfde handelingen met de voering van het rechter wangkussen NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM NERS Het Nolan Emer...

Page 85: ...n onder de kin Zie Afb 24 voor de montage en demontage VENTILATIESYSTEEM Het ventilatiesysteem van de helm bestaat uit Kinventilatie Zorgt voor de ventilatie bij de mond en stuurt de lucht direct naar het vizier zodat het minder beslaat Zie Afb 25 voor het openen en sluiten Topventilatie Zorg voor ventilatie aan de bovenkant van het hoofd ook bij lage snelheid Zie Afb 26 voor het openen en sluiten...

Page 86: ...ligt at udnyt te dens beskyttelsesevne Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet hovedtøj under selve hjelmen Hjelmen dæmper støjen fra trafikken Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde såsom horn og sirener Hold styrthjelmen på afstand af varmekilder som for eksempel lydpotten opbevaringsrummet til bagage eller i førerhuset på et transportm...

Page 87: ...n skal strammes så det stadig er muligt at trække vejret frit og synke normalt men man skal ikke kunne få en finger ind mellem remmen og halsen VIGTIGT Knappen på remmen har udelukkende til opgave at forhindre at enden af remmen hænger ned når den er fastgjort korrekt VISIR Hvis visiret er beskadiget eller har revner der reducerer udsynet er det sandsynligt at også den beskyttende overfladebehandl...

Page 88: ...spektive positioner Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt Sidemekanismerne må aldrig fjernes fra skallen Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller er beskadiget skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolangroup forhandler VIGTIGT Sidemekanismerne og visiret har magneter vi anbefaler at du læser de spe cifikke advarsl...

Page 89: ...omener som tildugning af hjelmens visir og eller kondensdannelse i rummet mellem visiret og den indvendige skærm bør man kontrollere PINLOCK skærmens korrekte montering og fastspænding En for tidlig og for stram fastspænding af den indvendige PINLOCK skærm kan medføre en overdrevet tilklæbning af denne mod visirets overflade og eller per manente deformationer af denne med deraf følgende manglende ...

Page 90: ...il hver en tid med en simpel bevægelse og uafhængigt af visiret fjernes ved at løfte det således at det almindelige udsyn og beskyttelse som hjelmens godkendte visir giver genoprettes 1 1 For at aktivere VPS systemet skal du trykke på låsetappen som vist i Fig 8A indtil du hører klikket som bekræfter den ønskede placering af VPS VPS systemet kan indstilles til en række mellemliggende positioner fo...

Page 91: ...s på VPS en hvilket kan medføre dårlig og eller nedsat udsyn I dette tilfælde skal VPS systemet slås fra I regnvejr og ved direkte kontakt med regndråber på VPS med beskyttelse mod ridser dugdannelse scratch resistant fog resistant kan det hurtigt medføre uklart syn og dermed nedsat sigtbarhed I dette tilfælde skal VPS systemet være slået fra Den særlige dugbeskyttelsesbehandling fog resistant af ...

Page 92: ...n Fig 11 1 4 Træk den bageste del af lejet i venstre pude mod hjelmens midte for at frigøre trykknappen på bagsiden Fig 12 1 5 Træk venstre pudes komfortpolstrings bagklap ud af mellemrummet mellem bage ste liste og inderskallen i flamingo Træk derefter pudens polstring ud af hjelmen Fig 13 1 6 Gentag samme fremgangsmåde for polstringen på højre pude Fjern ikke puderne i flamingo fra hjelmens skal...

Page 93: ...t ud af hjelmen 5 MONTERING AF INDVENDIG BEKLÆDNING 5 1 Indsæt komfortpolstringen korrekt inde i hjelmen 5 2 Indsæt indtrækkets forreste venstre klap i lejet på holderen der er fastgjort på den indvendige flamingoskal og skub den nedad så den hægtes helt på plads Benyt samme fremgangsmåde med den midterste klap og klappen i højre side Fig 19 Vær opmærksom kontrollér at den indvendige beklædnings f...

Page 94: ... venstre pude mod puden i flamingo og drej den samtidigt mod indersi den for at sætte den forreste hægte placeret på bagsiden fast Fig 11 8 4 Tryk ud for de to fastgørelsesknapper henholdsvis den forreste og den bageste for at hægte dem fast i deres lejer på puden i flamingo 8 5 Tryk spærregrebet opad i svarende til området for fastgørelse af den røde rem for at få det til at dreje mod pudens pols...

Page 95: ...ring af den indvendige beklædning pla cerer hjelmen sig gradvist klik efter klik højere på hovedet 1 3 Genmontér den indvendige beklædning i hjelmen se foregående instruktioner Vær opmærksom på at trække reguleringsklappen korrekt ind i mellemrummet mellem yderskallen og inderskallen i flamingo 1 4 Tag hjelmen på og kontrollér at reguleringen og komforten passer til dit hoved Hvis dette ikke er ti...

Page 96: ...den højre side af hjelmen som derefter kan fjernes fra motorcyklistens hoved på en mere behagelig måde VIGTIGT Træk aldrig i de røde remme til Nolan Emergency Release System NERS under kørslen Kontrollér altid pudernes korrekte montering Efter brug af Nolan Emergency Re lease System NERS skal man kontrollere at puderne ikke er beskadigede og påmontere dem igen ifølge de foregående instruktioner Br...

Page 97: ... for at fjerne varm og dårlig luft På denne måde sikres en optimal komfort indvendigt i hjelmen Fig 27 TILSLUTNINGER TIL N COM NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Findes afhængigt af produktudgaven Din hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N Com Under installationen af kommunikationssystemet se de specifikke instruktioner i kittet N Com er det nødvendigt at fjerne skumindsatse...

Page 98: ...εληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία Μη φοράτε ποτέ κασκόλ κάτω από το σύστημα πρόσδεσης ή σκούφο οποιουδήποτε τύπου κάτω από το κράνος Το κράνος μπορεί να μειώσει τους ήχους της κυκλοφορίας οχημάτων Ωστόσο σε κάθε περίπτωση βεβαιωθείτε ότι αντιλαμβάνεστε καλά τους απαραίτητους ήχους όπως τις κόρνες και τις σειρήνες έκτακτης ανάγκης Να διατηρείται πάντα μακριά από πηγές θερμότητας όπως για π...

Page 99: ...λουράκι πρέπει να σας επιτρέπει να αναπνέετε και να καταπί νετε κανονικά αλλά χωρίς να μπορείτε να περάσετε ένα δάχτυλο ανάμεσα στο λουράκι και στον λαιμό ΠΡΟΣΟΧΗ Το κουμπί που ενδεχομένως υπάρχει στο λουράκι έχει αποκλειστικά τη λειτουργία να αποτρέπει την ελεύθερη κίνηση της άκρης του αφού έχει δεθεί σωστά ΖΕΛΑΤΙΝΑ Αν η ζελατίνα έχει υποστεί βλάβη και έχει έντονες γρατσουνιές που μειώνουν την ορ...

Page 100: ...ς Εάν χρειαστεί επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφηκαν παραπάνω Μην χρησιμοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά τη ζελατίνα Μην αφαιρείτε ποτέ τους πλευρικούς μηχανισμούς από το κέλυφος Σε περίπτωση που οι πλευρικοί μηχανισμοί παρουσιάσουν δυσλειτουργία ή φθορά απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolangroup ΠΡΟΣΟΧΗ Οι πλευρικοί μηχανισμοί και η ζελατίνα διαθέτουν μ...

Page 101: ...κής μεμβράνης PINLOCK μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα να προσκολλάται υπερβολικά πάνω στην επιφάνεια της ζελατίνας ή και ακόμα και να προκαλέσει μόνιμες αλλοιώσεις στη μεμβρά νη με αποτέλεσμα να μην είναι δυνατόν να γίνουν σωστά ενδεχόμενες περαιτέ ρω ρυθμίσεις Η έντονη εφίδρωση αναπνοή η χρήση σε ιδιαίτερες κλιματολογικές συνθή κες χαμηλές θερμοκρασίες και ή αυξημένη υγρασία και ή απότομες αλλαγές ...

Page 102: ...σημείο επαναφοράς των κανονικών συνθηκών ορατότητας και προστασίας που παρέχει η εγκεκριμένη ζελατίνα του κράνους 1 1 Για να ενεργοποιηθεί το VPS μετακινήστε τον ολισθητήρα όπως φαίνεται στην Εικ 8Α μέχρι να ακούσετε το κλικ που επιβεβαιώνει ότι έχει τοποθετηθεί το VPS όπως επιθυμείτε Το VPS ρυθμίζεται σε διάφορες ενδιάμεσες θέσεις με σκοπό να εξασφαλίσει μέγιστη άνεση για το χρήστη ανάλογα με τις...

Page 103: ...κών συνθηκών μπορεί ωστόσο να προκαλέσει θάμπωμα ή και το σχηματισμό συμπυκνώματος στο VPS με συνακόλουθη μείωση της ορατότητας ή και της ευκρίνειας των εικόνων σε αυτήν την περίπτωση το VPS πρέπει να απενεργοποιηθεί Σε περίπτωση βροχής η άμεση επαφή των σταγόνων νερού με το αντιχαρακτι κό αντιθαμπωτικό VPS προκαλεί ταχεία μείωση της ευκρίνειας των εικόνων με συνακόλουθη ανεπαρκή ορατότητα σε αυτή...

Page 104: ...ό το μαξιλαράκι του αριστερού μά γουλου και στρέψτε το προς τα επάνω για να αποσυνδεθεί ο μπροστινός γά ντζος και τα δύο κουμπιά στερέωσης αντίστοιχα το μπροστινό και το άνω που βρίσκονται στο πίσω μέρος του Εικ 11 1 4 Τραβήξτε το πίσω μέρος του μαξιλαριού του αριστερού μάγουλου προς το εσωτερικό του κράνους για να αποσυνδεθεί το πίσω κουμπί στερέωσης που βρίσκεται στο πίσω μέρος του Εικ 12 1 5 Αφ...

Page 105: ...στο πίσω στήριγμα το οποίο είναι στερεωμέ νο στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο Εικ 18 4 4 Κρατήστε σταθερά το μπροστινό αριστερό τμήμα της κουκούλας και τραβήξτε το προς τα επάνω για να βγει το αντίστοιχο πτερύγιο της κουκούλας από το στήριγμα που είναι στερεωμένο στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο Εικ 19 Στη συνέχεια επαναλάβετε τη διαδικασία με το μπροστινό κεντρικό και με το δεξί πτερύ...

Page 106: ...οστινό και επάνω κουμπί C ο γά ντζος A και ο μοχλός ασφαλείας NERS B είναι σωστά συνδεδεμένα στο πίσω πλαίσιο της υφασμάτινης φόδρας της επένδυσης του μάγουλου Εικ 15 Βεβαιωθείτε επίσης ότι ο μοχλός NERS μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα και κατόπιν τοποθετήστε τον μοχλό στη θέση ανοίγματος 8 1 Τοποθετήστε το πίσω πτερύγιο της επένδυσης του αριστερού μάγουλου από το διάκενο που υπάρχει ανάμεσα στην...

Page 107: ...ης του κράνους στο κεφάλι Χάρη στο σύστημα LINER POSITIONING CONTROL LPC μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση της κουκούλας που ανάλογα με το μέγεθος του κράνους σας επιτρέπει να αλλάξετε τη διάταξη του κράνους στο κεφάλι σας σε σύ γκριση με το κράνος με το βασικό εξοπλισμό και κατά συνέπεια να το προσαρμόσετε στις δικές σας ανάγκες Για να ρυθμίσετε την κουκούλα ακολουθήστε την εξής διαδικασία αφού ξεκου...

Page 108: ...OLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM NERS Το σύστημα απελευθέρωσης έκτακτης ανάγκης της Nolan Emergency Release System NERS επιτρέπει στο προσωπικό πρώτων βοηθειών να αφαιρέσει τα μαξιλαράκια από τα μάγουλα του κράνους ενώ ο αναβάτης εξακολουθεί να το φοράει Για να αφαιρέστε το μαξιλαράκι του αριστερού μάγουλου από το κράνος ανοίξτε το λουράκι και τραβήξτε την κόκκινη ταινία που βρίσκεται στην μπροστινή ...

Page 109: ...ται από τα εξής Κάτω αερισμός Επιτρέπει τον αερισμό στην περιοχή του στόματος και μεταφέρει τον αέρα απευθεί ας στην ζελατίνα περιορίζοντας το θάμπωμα Για το άνοιγμα και το κλείσιμο δείτε Εικ 25 Άνω αερισμός Παρέχει διάχυτο αερισμό στην άνω περιοχή του κεφαλιού ακόμη και με χαμηλή τα χύτητα Για το άνοιγμα και το κλείσιμο δείτε Εικ 26 Πίσω αερισμός Είναι ενσωματωμένος στο πίσω σπόιλερ και επιτρέπει...

Page 110: ...110 X903 FIG ABB EIK KUVA 1 3 2 4 5 7 6 MIN MAX ...

Page 111: ...111 X903 FIG ABB EIK KUVA 8A 9 8B 12 10 11 13 ...

Page 112: ...112 X903 FIG ABB EIK KUVA 14 16A 15 16B 16C 18 17 A B D C C L left L left R right R right ...

Page 113: ...113 X903 FIG ABB EIK KUVA 19 21 20 23 22 24 ...

Page 114: ...114 X903 FIG ABB EIK KUVA 27 26 25 ...

Page 115: ......

Page 116: ...eur dans le lieu ou le pays de résidence Este casco ha sido fabricado en una instalación industrial que respeta el medio ambiente Una vez cumplido su servicio para eliminarlo se recomienda acudir a un centro de recogida selectiva y actuar según las normas vigentes en el lugar y país de residencia Este capacete é produzido numa fábrica que respeita o ambiente No final da sua utilização recomenda se...

Reviews: