background image

11 of 14

1034459

Revision G

Record Your Key Number:

(located on the set of 

locking keys)

EN   IMPORTANT WARNINGS

Noter le numéro des clés :

(il se trouve sur les clés)

FR   AVERTISSEMENTS IMPORTANTS

Rack Installation

Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof racks and accessory racks 

can come loose during travel and cause serious accidents!  Therefore, installation, 

handling and use must be carried out in accordance with product and vehicle 

instructions.

In addition to these instructions, review the mounting instructions for the roof rack and 

the operating instructions of the vehicle.

These instructions should be kept together with the vehicle’s operating instructions and 

carried in the vehicle when in use and en route.

For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-tested) roof racks that are 

authorized for use with your vehicle.

For roof racks that do not specify the distance between the front and rear crossbars, the 

distance shall be at least 700mm or as large as possible.  Please note that changes (e.g. 

additional drill holes) to the accessory rack’s attachment system are not permissible.

Check attachment hardware and load for tight fit and function:

• 

Before the start of any journey.

• 

After driving a short distance following rack or load install.

• 

At regular intervals on longer journeys.

• 

More frequently on rough terrain.

• 

After interruption of a journey during which the vehicle was left unsupervised. 

(check for damage due to outside intervention)

Rack Loading

Do not exceed the maximum load specified for the roof rack, accessory rack or the 

maximum load recommended by the vehicle manufacturer.  

Max Roof Load = weight of roof rack + weight of accessory racks + weight of load.

The roof rack or accessory rack may not project over the gutter.  For cars without gutters 

over the outer edge, refer to StVZO (or nation regulations).

Bicycle parts, such as handlebars or pedals, shall not project beyond the contours of the 

vehicles.

All loose and removable parts, must be removed from bicycles prior to loading onto bike 

rack.

Do not transport bicycles with attached baby seats, panniers, wheel covers, full bike 

covers or motors.

Do not carry tandem or recumbent bicycles.

Vehicle Driving and Regulations

The speed driven must be suited to the load transported and to official speed limits.  In 

the absence of any speed limits, we recommend a maximum speed of 130 km/h.

When transporting any load, the speed of the vehicle must take into account all 

conditions such as the state of the road, the surface of the road, traffic conditions, wind, 

etc.  Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side winds will change with 

the addition of roof top loads.

Off-road driving is not recommended and could result in damage to your vehicle or your 

bike.

Maintenance

The accessory rack should be carefully cleaned and maintained, particularly during the 

winter months.  Use only a solution of water and standard car wash liquid without any 

alcohol, bleach or ammonium additives.

For reasons of fuel economy and the safety of other road users, the accessory rack and 

roof rack should be removed when not in use.

Periodically inspect accessory rack for damage.  Replace lost, damaged or worn parts. 

Use only original spare parts obtained from a stocking specialist, dealer or manufacturer.

Any changes made to the roof racks and accessory racks as well as the use of spare 

parts or accessories other than those supplied by the manufacturer will lead to 

the lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any material damage or 

accidents.  You should observe these instructions to the letter and only use the original 

parts supplied.

In order to replace any lost or defective keys, note the lock and key numbers below and 

register them at 

www.whispbar.com.

Pose du porte-bagage

Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou encore un de ses accessoires, 

qui seraient mal installés pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un grave 

accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention et l’utilisation de ce produit doivent être 

conformes aux instructions visant le produit et le véhicule.

En plus d’observer les présentes instructions, vérifier que les instructions visant la pose du 

porte-bagage et les instructions visant le véhicule.

Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d’utilisation du véhicule et 

conservées à bord lors du déplacement. 

Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages qui ont subi des essais (comme 

ceux de GS) et sont approuvés pour le véhicule. 

Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les barres transversales avant et 

arrière n’est pas spécifiée, cette distance doit être la plus grande possible, mais d’au 

moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter des modifications au système de 

montage de l’accessoire (en perçant des trous supplémentaires, par exemple).

Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage de la charge :

• 

avant de prendre la route ;

• 

peu de temps après le départ si l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;

• 

à intervalles réguliers sur les longs trajets ;

• 

plus fréquemment sur routes cahoteuses ; 

• 

après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé sans surveillance (confirmer 

l’absence de dommages provoqués par des tiers).

Chargement du porte-bagage

Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le porte-bagage, l’accessoire de 

transport ou la charge maximale recommandée par le constructeur du véhicule. 

Charge maximale sur le toit = poids du porte- poids de l’accessoire de transport 

+ poids de la charge.

Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent pas dépasser au-delà des 

gouttières ou, pour les voitures qui n’ont pas de gouttières, au-delà du bord extérieur. 

Consulter les normes nationales pertinentes. 

Aucune partie des bicyclettes, comme le guidon ou les pédales, ne doit dépasser au-delà 

du pourtour du véhicule. 

Toutes les pièces lâches et amovibles des bicyclettes doivent être enlevées avant de 

charger les bicyclettes sur le porte-vélo. 

Ne pas transporter de bicyclettes munies d’un siège de bébé, de sacoches, de housses de 

roues, d’une housse de vélo complète ou d’un moteur.

Ne pas transporter de tandems ou de vélos surbaissés (“recumbent”)

Conduite du véhicule et réglementation

La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la charge transportée et des limitations 

de vitesse. En l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de ne pas dépasser 

130 km/h.

Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse à laquelle on roule doit aussi tenir 

compte des conditions ambiantes comme l’état de la route, la surface de la route, les 

conditions de la circulation, le vent, etc. Le comportement du véhicule, sa tenue en virage, 

son freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés par l’addition de charges 

sur le toit.

La conduite hors route n’est pas recommandée car cela pourrait endommager le véhicule 

ou le vélo.

Entretien

L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu avec soin, particulièrement durant 

l’hiver. Pour le nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour automobile et de 

l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de Javel ou d’ammonium. 

Pour économiser du carburant et par sécurité pour les autres usagers de la route, il est 

recommandé d’enlever l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne servent 

pas. 

Inspecter l’accessoire de transport régulièrement. Remplacer les pièces perdues, 

endommagées ou usées. N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se procurer 

auprès d’un détaillant ou du fabricant.

Toute modification apportée au porte-bagage ou à l’accessoire de transport, ainsi que 

l’emploi de pièces ou d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant, annulerait la 

garantie et la responsabilité du fabricant en cas de dommages matériels ou d’accident. 

L’utilisateur doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et n’employer que les 

pièces d’origine fournies. 

Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou défectueuses, prendre note du numéro de 

la serrure et des clés ci-dessous et les enregistrer à www.whispbar.com.

Summary of Contents for WB201

Page 1: ...ONTENU CONTENIDO INHALT CONTENUTI SHORT WHEEL STRAP 2 SANGLE DE ROUE COURTE 2 CORREA DE RUEDA CORTA 2 KURZER ZURRGURT 2 CINGHIA CORTA PER RUOTE 2 KEY 2 CLÉ 2 LLAVE 2 SCHLÜSSEL 2 CHIAVI 2 WB201 1 LONG WHEEL STRAP 2 SANGLE DE ROUE LONGUE 2 CORREA DE RUEDA LARGA 2 LANGER ZURRGURT 2 CINGHIA LUNGA PER RUOTE 2 ...

Page 2: ...NITED STATES Customercare Whispbar com 888 925 4621 www whispbar com AUSTRALIA info whispbar com au 1800 143 548 www whispbar com au EUROPE information whispbar eu 31 0 306001070 www whispbar eu NEW ZEALAND info whispbar co nz 0800 477 6722 www whispbar co nz Customer Support 8055023 8055023 ...

Page 3: ...3 of 14 1034459 Revision G 5 6 7 4 ...

Page 4: ...e the carrier see steps 24 through 26 Then repeat steps 2 9 Vérifier la solidité du montage Si le porte vélo bouge l enlever voir les opérations 24 à 26 puis répéter les opérations 2 à 9 Verifique la instalación Si el portabicicleta se mueve desmóntelo consulte las etapas 24 a 26 Luego repita las etapas 2 a 9 9 11 10 ...

Page 5: ...5 of 14 1034459 Revision G 12 13 14 90 15 ...

Page 6: ...6 of 14 1034459 Revision G 16 19 18 UNLOADING DÉCHARGEMENT DESCARGA ABLADEN SCARICO 21 20 2X 2X 17 ...

Page 7: ...7 of 14 1034459 Revision G 22 23 24 25 26 ...

Page 8: ...8 of 14 1034459 Revision G REMOVAL DÉPOSE DESMONTAJE ABMONTIEREN SMONTAGGIO 27 28 29 ...

Page 9: ...evision G XX m Record Height Here Noter la hauteur ici Escriba aquí la altura Hier Größe eintragen Annotate qui l altezza XX kg MAX XX kg MAX 5 5 kg 12 lbs 406 mm 457 mm 15 9 kg 35 lb MAX 458 mm 1066 mm 20 kg 44 lb MAX ...

Page 10: ...10 of 14 1034459 Revision G R8A9N1D Welcome to the CAR WASH WARNINGS AVERTISSEMENTS ADVERTENCIAS WARNHINWEISE AVVERTENZE ...

Page 11: ...r un grave accident C est pourquoi la pose la manutention et l utilisation de ce produit doivent être conformes aux instructions visant le produit et le véhicule En plus d observer les présentes instructions vérifier que les instructions visant la pose du porte bagage et les instructions visant le véhicule Les présentes instructions devraient être jointes au manuel d utilisation du véhicule et con...

Page 12: ...e repuesto o accesorios diferentes de los provistos por el fabricante harán caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños materiales o accidentes Usted debe respetar al pie de la letra estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de origen provistas Para reemplazar una llave perdida o defectuosa anote más abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrel...

Page 13: ...dali può sporgere fuori dalla sagoma dell autoveicolo Prima di caricare le biciclette sul portabiciclette rimuovere tutte le parti non saldamente fissate o comunque romuovibili Non trasportare biciclette con attaccati seggiolini per bambini borse portaoggetti coperture per le ruote o per l intera bicicletta o motori Non trasportare tandem o biciclette reclinate Guida dell autoveicolo e codice dell...

Page 14: ...kDock con otros racks para techos de origen en whispbar com quickdock Dieses Produkt wurde für die Verwendung mit Whispbar Trägersystemen mit QuickDock Technologie entwickelt Es funktioniert auch mit anderen Erstausrüster und Zubehör Trägersystemen Prüfen Sie die Kompatibilität von QuickDock mit den Trägern anderer Hersteller unter whispbar com quickdock Questo prodotto è concepito per l uso con i...

Reviews: