Precauciones
Cautions
Cautions
Vorsicht
Notes
Un système de contrôle à la terre est mis en place
lorsque l’appareil est en marche. Cela signifie que si
l’appareil ne trouve pas un accès à la terre, le système
empêchera le passage du courant jusqu’à la sonde.
Cependant, une fois que la sonde trouve un accès à la
terre (contact avec la peau du client), le système se
remettra en marche immédiatement. Ceci est une
mesure de sécurité et ne doit pas être considéré
comme une défaillance du système.
Hinweise
Beim Betrieb des Geräts wirkt ein
Erdungskontrollsystem. Das bedeutet, wenn das Gerät
keine Erdrückleitung finden kann, stoppt der
Stromfluss zur Sonde. Wenn die Sonde jedoch wieder
mit dem Kunden in Kontakt kommt (die Erdleitung
wurde gefunden), startet das System sofort wieder mit
der Stromabgabe. Dies ist eine Sicherheitsfunktion
und darf nicht irrtümlich für einen Systemfehler
gehalten werden.
Note
Un sistema di controllo positivo di terra è in
funzionamento mentre l’apparecchio è acceso. Questo
significa che nel caso che l’apparecchiatura non possa
trovare un ritorno a terra, il sistema taglierà la
corrente di uscita della sonda. Non ostante, una volta
che la sonda sia in contatto di nuovo col cliente (e trovi
il circuito di terra) il sistema riavvia la corrente
immediatamente. Questo è meccanismo di sicurezza
en non deve essere confuso con un errore del sistema.
• Las personas con las siguientes enfermedades no
pueden utilizar este instrumento: enfermedades del
corazón, enfermedades infecciosas, las personas con
piezas de metal en su cuerpo debido a tratamientos,
las personas con una estructura física muy sensible.
• No mantener la sonda en el mismo lugar de la piel
demasiado tiempo para evitar que se queme.
• En caso de que el líquido exclusivo sea insuficiente,
complementarlo con otro.
• A medida que la sonda se monta y se descarga, por
favor hágalo de acuerdo con el orden debido. No la
saque a la fuerza.
• Mientras el cable de alimentación esté desconectado
de parte trasera, desenchéfelo de la toma. No tire de
su cable.
• No golpee el extremo de la sonda o dañe la superficie
de acero inoxidable para evitar rasguños en la piel.
• The ones with the following diseases are required not
to use it: heart disease, infectious disease, a person
with metal in body due to treatment, a person with
extremely sensitive physical structure.
• Do not keep the probe at the same position of the
skin too long to avoid burning.
• In case the exclusive liquid is insufficient,
supplement it.
• As the probe is fitted and unloaded, please do it in
accordance with due order. Do not pull it off with
force.
• As the power wire is disconnected form the back, pull
it off from the socket. Do not pull its wire off.
• Do not hit the horn of the probe or damage the
stainless steel surface to avoid skin scratch.
•Les personnes souffrant de maladies coronaires,
infectieuses, personnes avec des implants métalliques
et peaux hypersensibles et vasculaires.
• N’utilisez pas la sonde dans une position sur la peau
pendant trop longtemps afin d’éviter le risque de
brûlures.
• Utilisez toujours la sonde avec attention. Les
composants sont très délicats. Faites spécial
attention avec la lame parce que tout dommage
pourrait provoquer des blessures.
• Personen mit folgenden Erkrankungen dürfen nicht
das Gerät verwenden: Herzkrankheiten, ansteckenden
Krankheiten, Personen mit metallischen Implantaten
und mit überempfindlicher Haut oder mit
Gefäßlesionen.
• Verwenden Sie nicht die Sonde zu lange auf
derselben Stelle der Haut, um Verbrenungsrisiko zu
vermeiden.
• Behandeln Sie die Sonde mit Vorsicht, da sie
empfindliche Komponenten enthält. Seien Sie
besonders vorsichtig mit der Klige der Sonde, den ein
Schaden an der Klinge kann Kratzer an der
Hautoberfläche während des Gebrauchs verursachen.
Bewahren Sie die Sonde sicher auf, wenn Sie es nicht
verwenden.
• Beim Ein- und Ausstecken des Stromkabels seien Sie
vorsichtig. Ziehen Sie nicht am Kabel selbst ,um
Beschädigungen des inneren Kerns zu verhindern.