background image




09.16

VL

VAL.130.--.M.4L-PL

2

 Cod.

 063001035

 Vers. 

3

 Data 

12.05

13

ASSEMBLY INSTRUCTIONS

MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE

INSTRUKCJE DOTYCZĄCEMONTAŻU  

ATTENTION!

1)

 Valves must 

NOT operate in ab-

sence of material

!

2)

 Do 

NOT wet

 the valve with water or 

grease!

3)

 Do not insert 

any type of gasket

 

between the silo flange and the up

-

per flange of the side valve! (Fig.1).

N.B.: VL- type Slide Valves are dust 

proof  but NOT pressure proof.

4)

It is advisable to use the valve as an 

external support for machines below 

(for  example,  it  is  not  possible  to 

hang screw feeders, conveyor belts, 

offlets, etc.).

  Fix the valve using bolts or stud bolts 

that are long enough for a “sandwich” 

grip with the upper and lower flanges. 

Lock the outside bolts. The internal 

bolts are used exclusively as safety 

for the valve if the conveyor device 

below were to get detached (Fig. 2).

5)

 Tighten  not  too  firmly  fixing  bolts 

between the flange of the slide valve 

and the hopper flange!

6)

 Ensure parallel tolerance of the 

connecting hopper flange is within 

2 mm!

7)

 Ensure the valve is 

perfectly parallel

 

after installation!

8)

 Avoid connection of square valve 

with round silo flange or round valve 

with square silo flange!

9)

 Ensure there is no pressurized air 

present in the valve inlet zone.

10)

Strictly follow assembly instruction 

for actuators!

11)

 With lumpy, granular and fibrous 

products, it is advisable to use a 

steel blade.

12) 

With raised product columns it is 

advisable to insert a safety cup in 

the silo, above the valve 

NOTE REGARDING ASSEMBLY OF 

NON WAM

®

 ACTUATORS!

When valve is closed distance “S” must 

be minimum 5 mm (see fig.3).

 ATTENTION!

1)

 Les vannes doivent travailler en 

présence du matériau et 

JAMAIS 

à vide!

2) NE PAS mouiller

 le corps avec de 

l’eau ou de la graisse!

3)

 N’inserér 

aucun type de garniture

 

entre la bride du silo et la bride de 

la vanne à guillotine!

  (Fig.1) 

N.B.: Les vannes guillotine du type 

VL sont étanches aux poudres mais 

PAS à la pression.

4)

 On conseille l’utilisation comme 

soutien extérieur pour les machines 

placées dessous (par ex. on ne peut 

pas y suspendre des vis sans fin, 

tapis transporteurs,  canalisations, 

etc.).

  Fixer la vanne avec des boulons 

ou des goujons suffisamment longs 

pour la prise en “sandwich” de 

celle-ci avec la bride supérieure 

et inférieure. Serrer les boulons 

extérieurs. Les boulons intérieurs 

servent exclusivement comme 

sécurité de la vanne au cas où le 

dispositif de transport placé des-

sous soit décroché (fig.2).

5)

Serrer avec modération les boulons 

de fixation de la vanne à la trémie!

6)

 S’assurer que la tolérance de 

planéité de la bride de la trémie de 

liaison soit entre les 2 mm!

7)

 S’assurer que à montage terminé, la 

vanne soit en position 

parfaitement 

horizontale

8)

 Eviter l’accouplement entre vanne 

carrée et bride de silo ronde ou 

entre vanne ronde bride de silo 

carrée!

9)

 S’assurer qu’il n y ait pas de presé-

nce d’air comprimé dans la zone de 

chargement de la vanne.

10)

Se tenir rigoureusement aux ins-

truction quant au montage des 

commandes!

11) 

Avec des produits grumeleux, 

granulaires ou fibreux il est conseillé 

d’utilisé lames en acier.

12)

 En présence de colonnes élevées 

de produit il est conseillé de placer 

un carter de protection dans le silo, 

au-dessus de la vanne. 

NOTE EN CE QUI CONCERNE L’INS

-

TALLATION DES COMMANDES 

NON WAM

®

  

Avec la vanne fermée la distance “S” 

doit être de 5 mm au minimum (Fig.3).

ACHTUNG!

1)

 Schieber 

dürfen  NICHT  ohne 

Schüttgutpräsenz

 betrieben wer-

den!

2

)

 Kein  Wasser  oder  Fett

 über die 

Schieber geben!

3)

 Zwischen Silo- und Flachschieber- 

Flansch 

keine Dichtung, egal 

welcher Art,

 vorsehen! (Abb.1)

N.B.: Schieber vom Typ VL sind 

staubdicht, d.h. NICHT druckdicht.

4)

Die Benutzung als externer Träger 

für darunter stehende Maschinen ist 

möglich  (man  kann  beispielsweise 

keine  Schnecken,  Förderbänder, 

Rinnen etc. aufhängen).

  Den Schieber mit Schraubbolzen 

oder Stiftschrauben ausreichender 

Länge befestigen, um die Sandwich-

Einspannung desselben mit dem 

oberen und unteren Flansch zu erzie-

len. Die äußeren Schraubbolzen an-

ziehen. Die inneren Schraubbolzen 

dienen nur als Sicherheitselement 

des Schiebers, falls die darunter 

befindliche Fördervorrichtung abge

-

trennt wird (Abb. 2).

5)

Verbindungsschrauben zwischen 

Flachschieber- und Trichterflansch 

nicht zu fest anziehen!

6)

 Sicherstellen, daß die Ebenenab-

weichung des Trichterflansches 

nicht mehr als 2 mm beträgt!

7)

 Sicherstellen, daß sich der Schieber 

nach dem Einbau

 in horizontaler 

Lage

 befindet .

8)

 Kombination  von  quadratischem 

Schieber mit rundem Siloauslauf 

bzw, von rundem Schieber mit qua-

dratischem Siloauslauf vermeiden!

9)

 Sicherstellen, dass keine Druckluft 

im Schiebereinlaufbereich ansteht.

10)

Die Montageanleitung für die An-

triebe strikt befolgen!

11) 

Für klumpige, körnige oder faser

-

haltige Produkte empfiehlt sich 

  Blätter aus Stahl.

12)

 Bei hohen Produktsäulen empfiehlt 

es sich, eine Schutzhaube in den 

Silo einzusetzen, und zwar über 

dem Ventil.

BEMERKUNG BEZÜGLICH FREMD

-

ANTRIEBEN

Bei geschlossenem Schieber muß das 

Maß “S” mindestens 5 mm betragen 

(Abb.3).

Fig./Rys. 1

Fig./Rys. 2

Fig./Rys. 3

OPERATION AND MAINTENANCE
BETRIEBS - UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILISATION ET ENTRETIEN

UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA

 UWAGA!

1)

 Zawory 

NIE  mogą  działać  bez 

materiału!

2) Nie  zwilżaj 

zaworów  wodą  ani 

smarem!

3) Nie umieszczaj 

żadnego  rodzaju 

uszczelnień

 

pomiędzy  kołnierz 

silosa  i  górny  kołnierz  bocznego 

zaworu! (Rys1) 

N.B.: Zawory suwakowe WAM

®  

typu 

VL są szczelne na pył/granulat, ale 

NIE na ciśnienie.

4) 

Zaleca  się  stosować  zawory  jako 

zewnętrzne  wsparcie  maszyn  sto

-

jących  poniżej  (np.  nie  ma  moż

-

liwości  zainstalowania  zasilaczy 

ślimakowych,taśm  transportowych, 

wylotów itd.) 

 

Należy przymocować zawór, używa

-

jąc śrub dwustronnych wystarczają

-

co długich, by utworzyć zaczep typu 

„Sandwich”  pomiędzy  górnym,  a 

dolnym kołnierzem. 

  Dokręcić  zewnętrzne  śruby.  Śruby 

wewnętrzne  są  stosowane  wyłącz

-

nie jako zabezpieczenie zawory, na 

wypadek,  gdyby  urządzenie  trans

-

portowe poniżej miało się odczepić 

(Rys.2). 

5) 

Przykręć niezbyt mocno śruby mo 

  cujące pomiędzy kołnierzem zawo 

  ru suwakowego a silosem!  

6) 

Upewnij się, czy tolerancja usta  

  wienia równoległego  mieści się w  

  przedziale do 2mm!

7) 

Upewnij się, czy po instalacji zawór  

 jest 

idealnie równoległy

8)

 

Unikaj montażu kwadratowego za       

  woru do okrągłego silosa i okrągłe 

  go zaworu do kwadratowego silosa!

9) 

Upewnij się, że w okolicy wlotu za 

  woru nie występuje skompresowa 

  ne powietrze.

10)

Dokładnie przestrzegaj instrukcji  

  montażu aktywatorów!

11) 

Przy produktach grudkowatych,  

  granulowanych i włóknistych zaleca  

  się stosowanie ostrza z metalu.  

12) 

Przy podniesionej kolumniee    

  produktu zaleca się zastosowanie  

  pokrywy ochronnej na silosie, po 

  wyżej zaworu.

UWAGA DOT.

 INSTALACJI AKTYWA

-

TORÓW INNYCH NIŻ WAM

®

Przy zamkniętym zaworze, odległość 

“S” musi wynosić co najmniej

 5 mm (Rys.3).

Summary of Contents for VL Series

Page 1: ...ACHSCHIEBER EINBAU BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG VANNES GUILLOTTINE INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN ZAWORY SUWAKOWE INSTALACJA UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA All rights reserved WAMGROUP S p A 2 CATALOGUE No VAL 130 M 4L PL ISSUE A10 LATEST UPDATE 09 16 CIRCULATION 100 ...

Page 2: ...ntissant la norme de qualité du produit Wszystkie produkty opisane w niniejszym katalogu zostały wyprodukowane zgodnie z metodami określonymi przez System Jakości WAMGROUP S p A System Jakości Firmy zaświadczony certyfikatem z lipca 1994r zgodnie z normami międzynarodowymi UNI EN ISO 9002 roz szerzonymi zgodnie z ostatnim wydaniem UNI EN ISO 9001 zapewnia że cały proces produkcyjny poczynając od p...

Page 3: ...D EMPLOI CONDITIONS DE GARANTIE STOCKAGE INSTRUCTIONS DE MONTAGE UTILISATION ET ENTRETIEN WARTUNGSKATALOG BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN GARANTIEBEDINGUNGEN LAGERHALTUNG MONTAGEANLEITUNG BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG KATALOG KONSERWACJI UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA LIMITY UŻYTKOWANIA WARUNKI GWARANCJI PRZECHOWYWANIE INSTRUKCJE MONTAŻU UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA M 01 09 M 10 M 1...

Page 4: ...re et sur la plaque qui se trouve sur l emballage CONTRE INDICATIONS POUR L UTILISATION DE LA VANNE Il n existe aucune contre indication pour l utilisation de la vanne si vous prenez les précautions normales pour les machines de ce genre INSTRUCTIONS POUR LES VANNES DESTINEES AUX PRO DUITS ALIMENTAIRES Nettoyez régulièrement les vannes avec de l eau Nettoyez tout particulière ment le disque de la ...

Page 5: ...n et de vous en laisser une copie Si la fourniture a été livrée franco destination envoyez nous votre réclamation sinon envoyez la directement au transporteur Si vous ne réclamez pas les dom mages et intérêts immédiatement après avoir reçu la marchandise votre réclamation risque de ne pas être acceptée Veillez à ne pas endommager la marchan dise durant le déchargement et la manutention Faites touj...

Page 6: ...à volant manuel à distance avec poulie à chaîne pneumatique électrique etc La société WAM construit quelques unes des actionneurs énumérés ci dessus et les fournit séparément ils doivent donc être boulonnées par le client BRANCHEMENTS ELEC TRIQUES ET PNEUMATIQUES Les branchements électriques et pneumatiques doivent être exécutés UNIQUEMENT par du personnel spécialisé AVANT D EFFECTUER N IM PORTE Q...

Page 7: ...iquement dans les deux derniers cas l actionneur peut se trouver sur un tableau central ou sur place Il est très important de savoir le poids du produit qui pèse sur la partie mobile de la vanne il ne doit jamais dépasser la résistance maximum de cette dernière Pour les silos et les trémies de série avec des produits dont le poids spécifique est inférieur à 1 3 t m il n y a pas de pro blèmes dans ...

Page 8: ...von Ver schleißteilen erforderlich DEMONTAGE Avant de démonter une pièce quelconque de la vanne assu rez vous que cette dernière est bien débranchée du réseau électrique ENTRETIEN Si vous ne respectez pas exactement les consignes suivantes vous pouvez avoir de graves problèmes et inva lider la garantie des machines fournies Toutes les semaines vérifiez s il n y a pas de résidus dans la zone de pas...

Page 9: ...fin d obtenir interférence plus grande 5 Entrée de produit ou 5 1 Tôle de protection ne pas 5 1 Monter la tôle de d eau dans la partie positionnée correctement protection adhérente au arrière de la vanne chässis Pos STÖRUNG Pos URSACHE Pos LÖSUNG 1 Schieber offnet nicht 1 1 Materialverklumpung 1 1 Ausbauen säubern und oder bleibt offen wieder einbauen 1 2 Zu hohes Material 1 2 Entlastungskegel gew...

Page 10: ...é qui arrête la vanne au moment où la protection est enlevée Zabezpieczenia siatka elastyczna powłoka itp by ograniczyć dostęp do zaworu personelowi Jeśli zabezpieczenie jest ruchome wyłącznik musi zostać dopasowany by zatrzymać zawór jeśli zabezpieczenie zostało usunięte EN 292 1 EN 294 EN 349 03021 25 M 04 NO NEIN NON NIE 1 2 Shearing Scheren Troncature Przycięcie 1 3 Cutting Schneiden Coupe Prz...

Page 11: ...5 et il faut prévoir des fusibles thermiques appopriés pour les moteurs électriques L e s o p é ra ti o ns c o nc e rna nt le s raccordements électriques doivent être r é a li s é s e xc lus i ve m e nt p a r d u personnel qualifié Minimalna ochrona skrzynki terminali wynosi IP 55 i konieczne jest dopasowanie bezpieczników termalnych dla silników elektrycznych W połączenia elektryczne może ingerow...

Page 12: ...steller oder der Installateurangehalten passende Spezialeinrichtungen bereitzustellen Pour ce type de matériaux le constructeur de l installation ou le personnel responsable est tenu de prévoir des dispositifs spéciaux Dla tego typu materiałów producent i lub monter musi zamontować odpowiednie urządzenia ochronne EN 292 1 03021 25 T 01 03021 25 M 01 NO NEIN NON NIE 7 2 Fire and explosion Brand ode...

Page 13: ...ie vom normalen Luftdruck ab weichen DIE FLACHSCHIEBER VL SIND NICHT FLAMMENSICHER UND DÜRFEN NICHT ALS SICHER HEITSVORRICHTUNG ZUM UN TERBRECHEN EINER FLAMMEN FRONT BENUTZT WERDEN Eigenschaften der Stäube Environmental temperature 5 C 40 C Maximum temperature of dusts 60 C continuous 80 C for short time intervals maximum of 1 minute These temperature limits are linked to the features of the gaske...

Page 14: ... und vom Frachtführer ge gengezeichneter Mitteilung sofort dem Hersteller zu melden Le constructeur reconnaît une période de 12 mois de garantie sur les produits de sa fabrication La période prend effet à compter de la date indiquée sur le bon de livraison La garantie ne s applique pas à la suite de ruptures et ou de défauts provoqués par un montage et une utilisation impropre des entretiens qui n...

Page 15: ...s des Flachschiebers eine kom plette Reinigung durchführen wobei zu beachten ist was auf dem Sicher heitsdatenblatt des Staubes steht Wenn der Flachschieber unter Bedingungen und mit Medien betrieben wird die von der letzten Anwendung abweichen die Kom patibilität mit dem vergleichen was im Abschnitt GEBRAUCHS ANWEISUNG steht STORAGE BEFORE INSTALLATION Avoid damp salty environments if possible Pl...

Page 16: ...LLATION DES COMMANDES NON WAM Avec la vanne fermée la distance S doit être de 5 mm au minimum Fig 3 ACHTUNG 1 Schieber dürfen NICHT ohne Schüttgutpräsenz betrieben wer den 2 Kein Wasser oder Fett über die Schieber geben 3 Zwischen Silo und Flachschieber Flansch keine Dichtung egal welcher Art vorsehen Abb 1 N B Schieber vom Typ VL sind staubdicht d h NICHT druckdicht 4 Die Benutzung als externer T...

Page 17: ...ttern befestigen 3 Schrauben und Muttern fest ziehen 4 Handrad so weit drehen bis sich Bohrungen des Schie berblechs E mit denen der Schloßmutter B exakt über lagern N B AVANT LE MONTAGE LA LAME DOIT SE POSITION NER SUR TOUS LES ROULE MENTS ENSUITE METTRE LA VANNE EN POSITION VERTI CALE POUR LE MONTAGE DE L ACTIONNEUR 1 lnsérer la vis mère A dans le perçage appropié Visser le support à écrou B à u...

Page 18: ...rung der selbst klebenden Dichtung prüfen 5 Positionner les boulons M12 avec les grandes rondelles sur la partie supérieure de la lame E Monter les rondelles plus petites et les écrous autobloquants ne pas serrer complètement 6 Serrer les 4 boulons qui man tiennent la plaque F sur le corps de la vanne Verifier le fonctionnement de la vanne en utilisant son actionneur 7 Pendant l installation utili...

Page 19: ...Mutter D und selbstsichern de Mutter E anbringen und festziehen 4 Zylinderstange so weit vor oder zurückschieben bis sich Bohrungen von Lagerbuchse C und Schieberblech F überlagern NOTE PENDANT LES OPE RATIONS DE MONTAGE LA GUILLOTINE DOIT APPUYER SUR TOUS LES ROULE MENTS ENSUITE METTRE LA VANNE EN POSITION VER TICALE POUR LE MONTAGE DE L ACTIONNEUR 1 Insérer cylindre pneumatique A dans le logemen...

Page 20: ...men anliegen und Positionierung der selbst klebenden Dichtung prüfen 5 Positioner les boulons M12 et les rondelles plus grandes sur la partie supérieure de la guillottine F Monter les petites rondelles et les écrous autobloquants ne pas les serrer complètement 6 Serrer les 4 boulons positionnées entre la traverse G et le corps de la vanne 7 Dessérer de 1 4 de tour les écrous D et E serrer l écrou ...

Page 21: ...Gewindebohrungen des Antriebs einführen 5 Schrauben fest anziehen 6 Spindel C so lange von Hand drehen bis sich die Bohrungen der Schloßmutter D die des Schieberblechs Z überlagern NOTE PENDANT LE MONTAGE DE LA VANNE LA GUILLOT TINE DOIT APPUYER SUR TOUS LES ROULEMENTS EN SUITE METTRE LA VANNE EN POSITION VERTICALE POUR LE MONTAGE DE L ACTION NEUR 1 Enlever les 4 boulons A et les rondelles B de l ...

Page 22: ...nd unteres Schutzblech so montieren daß die Bleche dicht am Eahmen anliegen Positionierung der selbst klebenden Dichtung prüfen 7 Insérer les boulons M12 et les rondelles les plus grosses à travers la partie supérieure de la guillottine Z Monter les rondelles plus petites et le écrous autobloquants dans la partie inférieure ne pas les serrer completement 8 Enlever les boulons et les rondelles de l...

Page 23: ...eben Druckluftanschluß prüfen 6 bar CHECK LIST EN CAS DE PANNE 1 Demandes générales Desription de la panne a Est ce que la vanne s ouvre et se ferme sans problèmes méme après des longues périodes d arrét b Est ce que les conditions atmosphériques ont un róle ìmportant c S il y a une vanne montée sur la bouche de sortie de la vis contrólez si l axe de la vis et l axe de l arbre de la vanne sont par...

Page 24: ...rn reibt 2 Contrôle de la vanne Vérifier que la vanne soit solidaire à la bride supérieure parfaitement plane 3 Contrôle du Matériau a Désignation du matériau b Densité kg dm3 c Granulométrie µm mm d Humidité e Fluidité faites couler le matériau sur une tôle en augmentant l inclinaison de la même f Compressibilité est il pos sible de faire une boule de neige g Abrasivité est ce qu il fait mal quan...

Page 25: ......

Page 26: ... B Rights reserved to modify technical specifications N B Angaben ohne Gewähr Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden N B Toutes données portées dans le présent catalogue n engagent pas le fabricant Elles peuvent être modifiéès à tout moment N B Dane przedstawione w niniejszym katalogu nie mają charakteru ostatecznego i rezerwujemy sobie prawo do wprowadzania zmian ...

Reviews: