background image

...ein      Mannesmann-Unternehmen

VDO Kienzle Vertrieb und Service GmbH

03/97

MONTAGEANLEITUNG

INSTALLATION

INSTRUCTIONS

INSTRUCTIONES

INSTRUCTIONS

DE MONTAGE

DE MONTAJE

Drehzahlmesser mit Betriebsstundenzähler / Tachometer with operating hour counter

Compte-tours avec compteurs d’heures de service / Cuentarrevoluciones electrónico con cuentahoras de servicio

08 601 101 

1 - 11

Technische Änderungen vorbehalten  -  Technical details subject to change  -  Sous réserve de modifications techniques  -  Quedan reservadas las modificaciones técnicas

Kl. W / Ind

7

Fonction "ADJUSt"

L'ajustage de précision de l'affichage des tours est uniquement possible

entre 30 % et 100 % de la plage d'affichage. L'affichage des tours est com-

paré à l'aide d'un affichage de tours de référence (compte-tours manuel).

Effectuer l'ajustage de précision avec deux personnes. Une personne sert

à commander l'instrument et l'autre sert à commander le compte-tours

manuel. Prise des tours avec le compte-tours sur l'axe du vilebrequin du

moteur. Ici, une attention toute particulière s'impose! Ne pas porter de

vêtements larges!

Lorsque la fonction "ADJUSt" a été sélectionnée, l'affichage "UP" ou "dn"

(up et down) apparaît alternativement après env. 3 secondes sur le dis-

play. Si le bouton-poussoir est actionné et maintenu sur cette position, p.

ex. pour l'affichage "UP", la déviation de l'aiguille passe vers le haut (et

vers le bas pour l'affichage "dn"). Si vous relachez le bouton pour 2 secon-

des et réappuyez de nouveau, la déviation de l’aiguille passe vers le bas.

La modification de la déviation de l'aiguille est au départ très lente. Il est

ainsi possible de procéder à un ajustage de précision très précis.

Si le bouton-poussoir est brièvement relâché, l'opération est répétée. Si le

bouton-poussoir est actionné pendant plus longtemps, la vitesse de la

déviation de l'aiguille s'accélère. Si l'ajustage de précision correspond à

l'affichage des tours de référence, le bouton-poussoir peut être relâché.

L'affichage sur le display passe ensuite sur le comptage des heures de

service. L'ajustage de précision est terminé.

Función “AdJUSt”

El ajuste de precisión del indicador del número de revoluciones es posible

sólo entre el 30 % y  100 %  de la gama indicadora. Con la ayuda de un

indicador del número de revoluciones de referencia (contador de revolu-

ciones a mano) se compara el indicador del número de revoluciones.

Haga el ajuste de precisión con dos personas. Una persona se ocupa de

manejar el instrumento y, la otra, de manejar el contador de revoluciones

a mano. Toma del número de revoluciones con el cuentarrevoluciones a

mano en el eje del árbol del cigüeñal del motor. ¡Haga este ajuste poni-

endo un cuidado especial! ¡No lleve ropa holgada!

Cuando se ha seleccionado la función “AdJUSt”, transcurridos 3 segundos

aproximadamente aparece en el display, alternando, la visualización “UO”

o “dn” (up and dow). Si, p.ej., en la visualización “UP” se pulsa la tecla y

se sujeta, se modifica hacia arriba el desplazamiento de la aguja (análo-

gamente en la visualización “dn” hacia abajo). Al principio es lentísimo el

cambio del desplazamiento de la aguja. De este modo es posible una aju-

ste de precisión exactísimo. Si se suelta brevemente la tecla, se repite la

operación. Si se pulsa la tecla por un tiempo prolongado, se acelera la

velocidad de desplazamiento de la aguja. Cuando el ajuste de precisión

coincide con el indicador del número de revoluciones de referencia, suel-

te la tecla. A continuación, la visualización en el display cambia al recuen-

to del número de horas de funcionamiento. Se ha concluido el ajuste de

precisión.

Funktion „AdJUSt“

Wenn die Funktion „AdJUSt“ ausgewählt wurde, ist die Anpassung der

Drehzahlanzeige zwischen 30 % und 100 % des Endmessbereichs mög-

lich. Mit Hilfe einer Referenzdrehzahlanzeige (Handdrehzahlmesser) wird

die Drehzahlanzeige verglichen. Führen Sie die Feinabstimmung mit zwei

Personen durch. Eine Person bedient das Instrument, die andere Person

bedient den Handdrehzahlmesser. Nehmen Sie den Abgriff der Drehzahl

mit dem Handdrehzahlmesser an der Wellenachse der Kurbelwelle des

Motors vor. Dabei besonders vorsichtig hantieren! Tragen Sie keine weiten

Kleidungsstücke!

Wenn die Funktion „AdJUSt“ ausgewählt wurde, erscheint nach ca. 3

Sekunden im Display im Wechsel die Anzeige „UP“ oder „dn“ (up oder

down). 

Wird z.B. bei der Anzeige „UP“ der Taster gedrückt und festgehalten, ver-

ändert sich der Zeigerausschlag nach oben (analog bei der Anzeige „dn“

nach unten). Wird der Taster für 2 Sekunden losgelassen und danach wie-

der gedrückt,ändert sich der Zeigerausschlag nach unten. Die Ver-

änderung des Zeigerausschlags ist anfänglich sehr langsam. Dadurch ist

eine sehr genaue Feinabstimmung möglich. Wird der Taster kurz losge-

lassen, wiederholt sich der Vorgang. Wird der Taster längere Zeit gedrückt,

verändert sich der Zeigerausschlag schneller. Lassen Sie den Taster los,

wenn die Feinabstimmung mit der Referenzdrehzahlanzeige überein-

stimmt. Die Anzeige im Display wechselt anschließend auf die Betriebs-

stundenzählung. Die Feinabstimmung ist abgeschlossen.

Function “ADJUSt”

Fine adjustment of the rpm indicator is only feasible between 30 and 100%

of the indicator range. Using the reference rpm indicator (manual rpm

meter) the rpm indicator is calibrated. Fine adjustment requires two per-

sons, once to operate the instrument and one to operate the manual rpm

device. The rpm measurement with the manual rpm device is taken at the

axis of the engine crankshaft. Extreme caution is necessary! Do not wear

loose clothing!

When the function ADJUSt is made, UP or dn (UP or DOWN) alternate

every c. 3 seconds on the display. If, for example, the key is pressed and

held down when UP is displayed, the pointer range is increased upwards

(analogously dn downwards). If you release the key for 2 secondes, ans

them press them again, the pointer range indreased downwards. The poin-

ter range changes very slowly at first, facilitating high-precision setting.

The procedure is repeated when the key is released briefly. The rate at

which the pointer range changes increases after the key is pressed for a

while. Release the key as soon as the fine adjustment agrees with the dis-

played reference rpm count. The display then alternates between rpm and

operating time hours. Fine adjustment is completed.

Summary of Contents for TACHOMETER WITH COUNTER

Page 1: ...en Verbraucher sind durch entspre chende Maßnahmen vor direkter Berührung zu schützen Das Verlegen metallisch blanker Kabel und Kontakte ist nicht zulässig Nach dem Einbau beachten Massekabel an den Minuspol der Batterie fest anklemmen Werte der flüchtigen elektronischen Speicher neu eingeben programmieren Prüfen Sie alle Funktionen Safety Instructions No smoking No open fire or lights This produc...

Page 2: ...cts directs et des endommagements A cet effet les câbles utilisés devront présenter une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante et les points de contact devront être à l abri des contacts acci dentels Les pièces conductrices électriquement des utili sateurs raccordés devront être protégées par des mesures correspondantes contre les contacts directs La pose de câbles et de cont...

Page 3: ...llicitations exceptionnelles dues à des vibrations sont à craindre à l emplacement de montage par ex vitesse maximale du bateau Montar el instrumento de indicación con el perno de anclaje y la horquilla No de pedido mirar cuadro cuando sean de esperar esfuerzos de vibración fuera de lo normal en el lugar de montaje p e embarcación de alta velocidad 1 5 Nm max c Bestell Nr siehe Tabelle Order No lo...

Page 4: ... Lors de la pose des câbles électri ques il y aura lieu d utiliser les cani veaux à câbles et les faisceaux de câbles en veillant à ce que les câbles ne soient pas posés parallèlement aux câbles d allumage ou parallèlement à des câbles posés à destinati on de trop grands utilisateurs de courant Immobiliser les câbles au moyens de ligatures ou de bandes adhésives Ne pas poser les câbles par dessus ...

Page 5: ... key on back of housing Then switch on operating voltage ignition The display shows PULSE and ADJUST alternating every 2 seconds A function is selected by releasing the key when the desi red word is displayed Il existe 2 possibilités de réglage Fonction PULSE Entrées d un nombre d impulsions connu par tour pour capteur inductif capteur générateur raccord borne W de l alternateur triphasé pour un m...

Page 6: ...achevé Il est possible de contrôler le nombre d impulsions choisi en sélectionnant encore une fois la fonction PULSE Le nombre d impulsions apparaît sur le display et les différents chiffres commencent à clignoter les uns après l Function PULSE Cuando se ha seleccionado la función PULSE transcurridos 3 segundos aproximadamente en el display aparece p ej la visualización P 14 50 14 50 impulsos por ...

Page 7: ...l principio es lentísimo el cambio del desplazamiento de la aguja De este modo es posible una aju ste de precisión exactísimo Si se suelta brevemente la tecla se repite la operación Si se pulsa la tecla por un tiempo prolongado se acelera la velocidad de desplazamiento de la aguja Cuando el ajuste de precisión coincide con el indicador del número de revoluciones de referencia suel te la tecla A co...

Page 8: ...the display appears A 0 0 By pressing and holding the key the adjustment factor increases in 0 5 steps If you release the key for 2 seconds and then press them again the adjustment factor decreases in 0 5 steps If the key is not pressed for more than 5 seconds the adjustment factor will be stored and the indicator switches back to the normal operating hours display Ajustement de précision Durant l...

Page 9: ...ifications techniques Quedan reservadas las modificaciones técnicas Kl W Ind Bestell Nr Order No Reférence no No de pedido A X11 000 002 021 B handelsüblich comercially available couram ment en vent dans le commeree curriente en el comercio AMP 163 007 0 A B oder or ou o Achtung Deckglas und Frontrahmen nur mit Wasser reinigen Keine chemischen Mittel verwenden Caution Window and bezel module to be...

Page 10: ... 08 601 101 1 11 10 Technische Änderungen vorbehalten Technical details subject to change Sous réserve de modifications techniques Quedan reservadas las modificaciones técnicas Kl W Ind Achtung Glühlampenwechsel nur bei ausgeschalteter Betriebsspannung vornehmen Attention Switch power off before change the bulbs Attention Mettre hors tension avant de changer l ampoule Atención Cambio de la bombill...

Page 11: ...nschluß 1 Beleuchtung 2 12 24 V Bordspannung 3 Minus Bordspannung 4 Signaleingang Kl W Induktivgeber 1 5 Beleuchtung 6 frei 7 frei 8 Induktivgeber 2 Connection 1 illumination 2 12 24V Powersupply 3 Ground 4 Signal input Trm W Inductive sensor 1 5 illumination 6 n c 7 n c 8 Inductive sensor 2 Connection 1 éclairage 2 12 24V alimentation 3 Masse alimentation 4 signal entrée Trm W Capteur inductif 1 ...

Reviews: