VBM Medizintechnik 60-50-150-1 Instructions For Use Manual Download Page 8

- 8 / 12 -

Français

USAGE PRÉVU

Dispositif médical utilisé pour raccorder un circuit de respiration ou un insufflateur à une sonde endotrachéale ou un masque facial afin de renforcer 
la mobilité au niveau du patient.

INDICATIONS

• 

Augmentation de la mobilité du circuit de respiration au niveau du patient, au cours d’une anesthésie ou d’une ventilation.

CONTRE-INDICATIONS

• 

Contre-indication relative: Ventilation des nourrissons et des enfants.

Aucune contre-indication supplémentaire connue.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

• 

Lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser le produit et le respecter.

• 

Le produit ne doit être utilisé que par du personnel médical formé en conséquence.

• 

Pour les raccords de 30 ou 45 cm de longueur, l‘anneau en silicone doit être enlevé avant l‘utilisation.

• 

Assurez-vous d’une connexion correcte.

• 

Le fabricant propose un système pour la déconnexion facilitée des raccords.

• 

Le dispositif est prévu pour la transmission d’oxygène, d’air, de gaz d’anesthésie et leurs dérivés. Les gaz d’anesthésie utilisés ne doivent pas 
générés d’interaction avec les matériaux du dispositif (voir « données relatives aux matériaux »).

• 

En raison d’une possible charge électrostatique le dispositif ne doit pas être utilisé avec ou à proximité des gaz d’anesthésie inflammables.

• 

L’utilisateur doit s‘assurer pendant l’utilisation de la ventilation correcte.

• 

Avant l’utilisation, procéder à un contrôle visuel des produits pour s’assurer qu’ils ne présentent pas de dommages (fissures, ruptures, etc.) 
et à un contrôle fonctionnel (voir le chapitre « Contrôles fonctionnels »).

• 

Ce produit est conçu pour un usage unique et ne doit pas être nettoyé. Le fonctionnement du produit est altéré par le nettoyage. Toute 
réutilisation comporte un risque potentiel d’infection.

 

• 

Le produit ne doit pas être utilisé si l’emballage est endommagé ou la date de péremption est dépassée.

DONNEES TECHNIQUES

Groupe de 

patients

Longueur de tuyau

Volume courant prévu

Compliance

(ml/cmH

2

O)

Résistance au flux

(cmH

2

O/

l

/min)

Adultes

15 cm

≥ 300 ml

C@60hPa: 0,20 ml/hPa

R@30

l

/min: 0,0085 hPa/

l

/min

30 cm

≥ 300 ml

C@60hPa: 0,30 ml/hPa

R@30

l

/min: 0,0092 hPa/

l

/min

45 cm

≥ 300 ml

C@60hPa: 0,28 ml/hPa

R@30

l

/min: 0,0103 hPa/

l

/min

CONTRÔLES FONCTIONNELS

Avant l‘utilisation, vérifier l‘absence de corps étrangers ou d‘obturation des conduits. Les raccords doivent etre connectés au tuyau de raccordement.

L’étanchéité du système doit être contrôlée de la façon suivante :

Connectez la sortie machine du tuyau de raccordement au système. Obturez l’autre sortie. Montez en pression jusqu’à 60 cmH

2

O et observez pendant 

une durée de 1 minute si la pression diminue ou si l’air s’échappe.
Les produits endommagés ne doivent pas être utilisés.

DONNÉES RELATIVES AUX MATÉRIAUX

Tuyau

Polyéthylène (PE)

Connecteur

Polycarbonate (PC)

Capuchon pour la bronchoscopie et l’aspiration

Silicone

DUREE DE VIE

Date de péremption: voir étiquette du dispositif.

CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT

 

ATTENTION

• 

Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec.

• 

Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière.

• 

Conserver et transporter dans l’emballage d’origine.

MISE AU REBUT

Les produits usagés ou endommagés doivent être mis au rebut conformément aux dispositions légales nationales et internationales en vigueur.

Conversion des unités de pression :   1 hPa = 1,01973 cmH

2

O = 0,75006 mmHg

Summary of Contents for 60-50-150-1

Page 1: ...004 01 0295 Rev 02 01 2020 VBM Medizintechnik Catheter Mount Tubing for single use for anaesthetic and breathing systems ...

Page 2: ...bos de conexión de un solo uso Instrucciones de uso 7 FR Tubes de connexion usage unique Manuel d utilisation 8 RU Переходник однократного применения Инструкция по использованию 9 TR Bağlantı hortumu tek kullanımlık Kullanım kılavuzu 10 Symbol description 11 Einsteinstrasse 1 72172 Sulz a N Germany Tel 49 74 54 95 96 0 Fax 49 74 54 95 96 33 e mail info vbm medical de www vbm medical de VBMMedizint...

Page 3: ... D 60 60 300 30 cm 34 cm 11 mm 15 I D 22 O D 15 O D 60 60 450 45 cm 49 cm 11 mm 15 I D 22 O D 15 O D 60 65 150 1 15 cm 19 cm 11 mm 15 I D 22 O D 15 O D 5 mm 60 65 300 30 cm 34 cm 11 mm 15 I D 22 O D 15 O D 5 mm 60 68 150 1 15 cm 19 cm 9 mm 15 I D 22 O D 15 O D 5 mm 60 68 300 30 cm 34 cm 9 mm 15 I D 22 O D 15 O D 5 mm 60 80 150 1 15 cm 20 cm 11 mm 15 I D 22 O D 22 I D 60 80 300 30 cm 35 cm 11 mm 15...

Page 4: ...Funktionskontrolle Das Produkt ist zum Einmalgebrauch bestimmt und darf nicht wieder aufbereitet werden Die Funktion des Produktes wird durch die Auf bereitung beeinträchtigt Eine Wiederverwendung birgt das Gefährdungspotenzial einer Infektion Bei beschädigter Verpackung oder überschrittenem Ablaufdatum darf das Produkt nicht verwendet werden TECHNISCHE DATEN Patientengruppen Schlauchlänge Vorgese...

Page 5: ...tional check must be performed see chapter Functional check The product is for single use and must not be reprocessed Reprocessing influences the function of the product Any reuse involves the potential risk for cross contamination The product must not be used if the packaging is damaged or the shelf life has elapsed TECHNICAL DATA Patient Group Tube length Intended delivered volume Compliance ml ...

Page 6: ...rovedena funkční kontrola dle kapitoly Kontrola funkce Produkt je určený k jednorázovému použití a nesmí být používán opakovaně Správná funkce výrobku může být ovlivněna opětovným pou žitím Opakované použití s sebou nese potenciální riziko infekce Produkt s poškozeným obalem nabo prošlým datem expirace nesmí být použit TECHNICKÁ DATA Skupina pacientů Délka hadičky Předpokládaný distribu ovaný obje...

Page 7: ...El producto está previsto para un solo uso y no debe reutilizarse El reacondicionamiento del producto perjudica al correcto funcionamiento del producto La reutilización entraña un potencial de riesgo de infección El producto no debe utilizarse en caso de que el embalaje esté dañado o haya pasado la fecha de caducidad DATOS TÉCNICOS Grupo de pacientes Grupo de pacientes Volumen previsto deter minad...

Page 8: ...roduit est conçu pour un usage unique et ne doit pas être nettoyé Le fonctionnement du produit est altéré par le nettoyage Toute réutilisation comporte un risque potentiel d infection Le produit ne doit pas être utilisé si l emballage est endommagé ou la date de péremption est dépassée DONNEES TECHNIQUES Groupe de patients Longueur de tuyau Volume courant prévu Compliance ml cmH2 O Résistance au f...

Page 9: ...нкционирования Изделие предназначено для одноразового применения запрещается подвергать его повторной обработке Обработка отрицательно сказывается на работе изделия Повторное использование несет опасность инфекции Запрещается использовать изделие в случае повреждения упаковки или истечения даты истечения срока годности ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Возрастная группа пациентов Длина переходника Дыхате...

Page 10: ...Fonk siyon kontrolü bölümüne bakın Ürün tek kullanımlıktır ve yeniden işleme tabi tutulamaz Ürünün yeniden işleme tabi tutulması fonksiyonunu olumsuz etkiler Tekrar kulla nılması enfeksiyon tehlikesini beraberinde getirir Ambalajın hasarlı veya son kullanım süresinin aşılmış olduğu durumlarda ürün kullanılmamalıdır TEKNIK VERILER Hasta grupları Hortum uzunluğu Öngörülen sağlanan hacim Kompliyans m...

Page 11: ...this device to sale by or on the order of a physician For USA and Canada only CS Pozor Prodej nebo předpis tohoto výrobku lékařem podléhá omezením definovaným ve spolkových zákonech Platí pouze pro USA a Kanadu ES Atención La venta o la prescripción de este producto por un médico están sujetas a las restricciones de las leyes federales alemanas Solo para EE UU y Canadá FR Attention la vente ou la ...

Page 12: ... 12 12 Intended to be left blank ...

Reviews: