background image

9

Lubrification

Les machines sont lubrifiées avec une graisse spéciale.

UNION SPECIAL peut fournir des tubes d'environ 25 g sous

référence 999-253.  Pour maintenir la machine en bon

état de marche, mettre quelques gouttes d'huile de

temps en temps aux points de graissage indiqués sur le

schéma de graissage page 19.

Fonctionnement de la machine.

Branchez la prise de la machine. Commencez à coudre

sur une pièce de matériel d’un sac (soit jute, papier,

polypropylène tissé, etc.) en poussant le bouton.

Continuez à coudre jusque la machine a quitté le matériel

du sac. ça produit une chaînette, ce qu‘ on mène dans

la découpure de forme “V” de la plaque à aiguille où

elle est coupée automatiquement par les couteaux.

Relâchez le bouton et la machine s’arrête.

ATTENTION: Sauf la machine en marche les couteaux ne

fonctionnent pas. Si vous tirez de trop, la chaînette se

casse et en conséquence l’aiguille et le crochet peuvent

être endommagés.

Fermeture du sac

Pour une fermeture correcte et impeccable, le sac

rempli doit être preparé comme suite:

Sacs de papier, sacs de plastique lourds, sacs de

polypropylène tissé:

Mettez les deux mains dans l’ouverture du sac rempli et

ecartez celle-ci. Ensuite prenez les deux bouts du sac,

pliez le bord du sac et avec un mouvement rapide vers

l’avant faisez évacuer l’air du sac.

Remettez le bord du sac vers le haut  pour qu’il est bien

plat et vertical.  Alignez la machine au coté droit du sac,

env. 25 – 40 mm en dessous du bord. Guidez le bord

avant du sac entre pied-presseur et plaque à aiguille.

Gardez une distance de sécurité d’env.

100 mm entre la main et l’aiguille.

Poussez le bouton de mise en marche. La machine

mouve en direction transversale du sac. La main de

l’opérateur doit seulement suivre la vitesse de la machine.

Dès que la machine quitte le sac, menez la chaînette à

un coup de poignet leger dans la coupe-chaînette en

relâchant le bouton à même temps. La machine s’arrête

et on y obtient une chaînette courte et impeccable au

debut et à la fin du sac.

Sacs en tissu Hessian, de jute, de polypropylène tissé, de

coton ou de filet:

Ces matériaux ne sont pas assez raide. Pour cela le bord

droit du sac doit être guidé avec la main gauche en

dessous du pied-presseur.

Gardez une distance de sécurité d’env.

100 mm entre la main et l’aiguille.

Pendant la couture l’opérateur doit guider le bord

gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une

tension légère le bord supérieur du sac.

Lubrificacion

Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial.

Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION

SPECIAL con el número de referencia 999-253.  Para mantener

la máquina siempre disuesta para el funcionamiento, deben

introducir unas pocas gotas de aceite de vez en cuando en

los puntos de lubrificación de la página 19.

Puesta en Marcha de la máquina

Conecte la máquina a la corriente. Comience la costura, en

un retal de saco (yute, papel, polipropileno, etc), accionando

el interruptor y continue la costura  mientras el género pasa

por la máquina. Esta acción produce una cadeneta de hilo

que, al llegar a la salida de la placa, es cortada de forma

automática por las cuchillas. Al dejar de accionar el interruptor

se detiene la operación.

NOTA: Las cuchillas funcionan unicamente durante la

operación de la máquina, puesto que de no ser asi se

rompería la cadeneta al estirarse y podría dañar la aguja y el

áncora.

Cerrar el saco

Para conseguir un cierre limpio hay que preparar el saco lleno

de la manera siguiente:

Papel, plástico grueso, polipropileno recubierto:

Introduzca ambas manos en la boca del saco y separelas.

Sujete los bordes exteriores y doble el saco con un movimiento

seco hacia delante, para sacar todo el aire. Desplieguelo de

modo que quede plano  y vertical. A continuación lleve la

máquina al lado derecho del saco y, entre 25 a 40 mm de la

parte superior, introduzca el extremo del mismo entre la pata

prensatelas y la placa aguja.

Mantenga una distancia de

seguridad de aproximadamente

100 mm entre la mano y la aguja!

Al accionar el interruptor la máquina empezará la costura

recorriendo el saco, requiriendo unicamente del operario

que siga con la mano a la velocidad de costura de la

máquina. Al final de saco hay que guiar el hilo hacia las

cuchillas con un ligero giro de la muñeca a la vez que

dejamos de accionar el interruptor, y la máquina se detiene.

El resultado deberá ser una cadeneta corta y limpia a ambos

extremos del saco.

Yute, polipropileno trenzado, algodón, etc:

Estos materiales no son suficientemente gruesos, por lo que se

tendrá que introducir el canto del saco a la máquina con la
mano izquierda.

Mantenga una distancia de

seguridad de aproximadamente

100 mm entre la mano y la aguja!

Durante la costura el operario tendrá que llevar la mano

izquierda al lado izquierdo del saco, manteniendo una leve

tensión en la parte superior del mismo.

Summary of Contents for PT0102

Page 1: ...ND INSTRUCCIONESY ILLUSTRIERTES LISTADEPARTESILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS CATALOG NO KATLOGNR CATALOGO NO PT0102 1STEDITION STYLES TYPEN MODELOS 3000A 3000AS 3000ASZ 3000B PORTABLEBAG MACHINESPORTATIVES CLOSING MACHINES AFERMERLESSACS TRAGBARESACK MAQUINASPORTATILES ZUNÄHMASCHINEN DE CERRAR SACOS ...

Page 2: ... für die Bedienung 1 Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs personen betätigt werden 2 Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften 3 Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden Der bestimmungmä...

Page 3: ...cas sólo puede ser realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión de personal especializado MODED EMPLOI Instructions générales de sécurité 1 Prière de lire attentivement les instructions ci après parce que la mise en route de la machine n est autorisèe qu après la prise de connaissance de celles ci et uniquement par des opèrateurs instruis soineusement et approprièement 2 Prière d bse...

Page 4: ...r Beschleunigung bei empfohlener Betriebsdrehzahl 1700 U min 2 5 m s2 Messung nach ISO 8662 1 EN 28662 und ISO 5349 Erhältliche Maschinentypen 3000A mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz mit Schutzleiter Schutzklasse I 3000AS mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz schutzisoliert ohne Schutzleiter Schutzklasse II 3000ASZ4025 Zum Zusammennähen von trockenen Stoffen aus Maschen oder Webware in Färbereien ...

Page 5: ...autorisation dans certains pays Descripción de la Maquina Máquina portátil de cerrar sacos con motor eléctrico incorporado y cortador de cadeneta de hilo Para cerrar bolsas y sacos llenos fabricados en yute algodón lino papel plástico etc con una puntada de cadeneta a un hilo tipo 101 La impulsión es mediante un motor eléctrico del más avanzado diseño con refrigeración por ventilación y rodamiento...

Page 6: ...the catalog For security reasons use a pair of tweezers when thread ing the needle eye Bestellung von Ersatzteilen Nadeln In den Maschinen der Klasse 3000 wird der Nadeltyp 9858G200 080 verwendet Die Dickennummer 200 080 die im Nadelkolben eingeprägt ist gibt den grössten Durchmesser der Nadelklinge in hundertstel mm bzw in tausendstel inch an gemessen am Öhr 200 080 2 0 mm bzw 0 080 inch Eine Bes...

Page 7: ... AIGUILLE Petición de Piezas de Recambio Agujas Para las máquinas clase 3000 se usa el tipo de aguja 9858 G200 080 El número de groser 200 080 que va impreso en el tronco de la aguja indica el diámetro de la hoja de la aguja en centésimos de mm o milésimos de pulgada respectivamente medido en el ojo 200 080 2 0 mm o sea 0 080 pulgadas Un pedido para esta aguja se confeccionaria p e de la siguiente...

Page 8: ...mit einem Spezialfett geschmiert Eine 25 g Tube dieses Fettes kann unter der Teil Nr 999 253 von UNION SPECIAL bezogen werden Um die Maschine betriebsbereit zu halten müssen von Zeit zu Zeit einige Tropfen Öl an die in der Schmieranleitung auf Seite 19 bezeichneten Schmierstellen gebracht werden Einschalten der Maschine Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose ein Beginnen Sie a...

Page 9: ...doit guider le bord gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une tension légère le bord supérieur du sac Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL con el número de referencia 999 253 Para mantener la máquina siempre disuesta para el funcionamiento deben introducir unas pocas gotas de aceite de vez en...

Page 10: ...insetzen der Nadel Drehen Sie am Handrad bis der Nadelhebel in seiner höchsten Stellung ist Lösen Sie die Schraube A Fig 1 und entfernen Sie die verbrauchte Nadel Schieben Sie eine neue Nadel bis zum Anschlag in den Nadelsitz Die Fläche am Nadelkolben muss dabei nach vorne zeigen Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube A Fig 1 so an dass sie auf die Fläche am Nadelkolben drückt Einstellung der Na...

Page 11: ...ren el volante hasta que la palanca de la aguja se encuentre en su posición más elevada Aflojen el tornillo A Fig 1 y quiten la aguja gastada Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la aguja asegurándose que llegue al tope La parte plana del tronco de la aguja debe estar hacia delante Aprieten el tornillo sujeción de aguja A Fig 1 de tal modo que ejerza presión sobre la parte plana del tr...

Page 12: ...e die Schraube C Fig 5 und stellen den Nadelanschlag entsprechend ein Ziehen Sie die Schraube C Fig 5 wieder an Fig 4 ThreadTension The tension A Fig 4 applied to the needle thread depends upon size of thread and thickness of fabric to be sewn it should be regulated so that the machine sews and chains off perfectly Setting the Presser Foot Needle Guard When the needle A Fig 5 moves down to the nee...

Page 13: ...as Cuando la aguja A Fig 5 se acerca al agujero aguja en la plancha aguja debe pasar lo mas cerca posible por delante del guarda agujas del pie prensatelas B Fig 5 pero sin tocarlo Si hay que realizar un ajuste aflojen el tornillo C Fig 5 y sitùen el guarda agujas correctamente Aprieten el tornillo C Fig 5 Fig 5 Réglage du Garde Aiguille du Pied Presseur L aiguille A Fig 5 en descendant dans le tr...

Page 14: ...ll as by slightly changing the needle height Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer D Fig 6 wie im Abschnitt Einstellung des Greifers beschrieben ein siehe Seite 10 BEACHTEN SIE Es ist ratsam zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 zu entfernen Bauen Sie den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 ein Stellen Sie mit dem Gewindestift C den Abstand A zwischen G...

Page 15: ...nt la hauteur de l aiguille Colocación del salva agujas posterior Ajustar el áncora D Fig 6 tal como se describe en el párrafo Colocación del áncora ver página 10 NOTA Se recomienda retirar el salva agujas posterior para colocar el áncora Montar el salva agujas posterior B Fig 6 Con el tornillo de fijación C ajustar la distancia A entre áncora D y salva agujas posterior B para que sea de 0 5 mm La...

Page 16: ...ront face of the eccentric shafts for the feed drive should be set to 19 5 0 1 mm 768 004 in see Fig 8 Folgende Einstellungen werden notwendig wenn Zahnräder Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel Greifer oder Transportantriebs ersetzt werden müssen Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch Montieren Sie den Nadelhebel so dass die Nadel wie in Fig 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einst...

Page 17: ...es excentriques d entraînement doit être de 19 5 0 1 mm veuillez voir Fig 8 Fig 9 Fig 8 Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento de aguja áncora o tranporte Ajuste de la Aguija Con Respecto al Agujero de la Aguja Monten la placa aguja de tal forma que la aguja entr...

Page 18: ...EBRADO CAUTION PULLOUTMAINSPLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER ATTENTION RETIRERLAPRISE PRINCIPALE AVANT L ENFILAGE OU LE HUILAGE CUIDADO DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA ...

Page 19: ...19 OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMADEGRAISSAGE DIAGRAMADELUBRIFICACION ...

Page 20: ...20 2089L __ 2089KA 2 89KB I 95580A 2ossKI 999 83A I 2029M to motor zum Motor to sw1tch zum Schaller vers le contacteur at interruptor Zl 124 250 cc1 c1 o 8 Go Accessones Zubehor Accessmres Accesonos 4X ...

Page 21: ...l1ck 21650 5 Spacer 0 5 mm lh1ck Scheibe 0 5 mm click as requirM 21 650 D 1 Rondetle iipa1s D 1 mm Rocta1a 0 1 mm de espeso 21650 D 2 Rondelle iipais 0 2 mm Rodaja 0 2 mm de espesor 21650 0 3 Rondelle iip us 0 3 mm RodaJ l 0 3 mm de espesor 21650 0 5 Rondelte i pa1s 0 6 mm RodaJa 0 5 nm de espesor 3000ASZ4025 For joining dry knitted or woven f Jbrics 1n dye mills and cloth finishing plants Uses Ne...

Page 22: ...orte boucleur 95623CD Clé droite six pans de 1 27 mm pour vis 95207 du porte boucleur 95626 Tournevis cruciforme Zubehör gegen Extraberechnung Teil Nr 116 Einmaulschlüssel SW 7 2 999 253 Fetttube 25 g 21225 4 4 4 Greiferabstandslehre 21227DT Nadelhöhen Einstelllehre 90191M1 Federzugautostat 95623C Griff für Schraubendreher Einsatz 95623 CD 95623CD Innensechskant Steckeinsatz SW 1 27 für Greiferhal...

Page 23: ...n Sous réserve de modifications Nos reservamos el derecho a cambios First Edition Copyright 2001 Erste Auflage 2001 by Union Special Corporation Right in all Countries Weltweit beanspruchte Union Special Corporation Rechte Printed in USA gedruckt in USA 23 ...

Page 24: ... are factory trained and are able to serve your needs promptly and efficiently Whatever your location there is a qualified representative to serve you Union Special Corporation One Union Special Plaza Huntley IL 60142 Phone US 800 344 9698 Phone 847 669 4200 Fax 847 669 4258 www unionspecial com European Distribution Center Corporate Office Union Special GmbH Raiffeisenstrasse 3 D 71696 Möglingen ...

Reviews: