background image

Insertion de L'aiguille

Tourner le volant jusqu'à ce que la barre à aiguille soit au
point mort haut.  Desserrer la vis (A, Fig. 1) et enlever
l'aiguille à replacer.  Insérer une aiguille neuve aussi
profondément que possible dans le pinceur avec la
partie plate du talon vers l'avant.  La vis (A, Fig. 1) doit
être bloquée sur le plat du talon de l'aiguille.

Réglage de Hauteur de L'aiguille

Quand l'aiguille est à son point mort haut, il doit y avoir
18 mm entre la surface de la plaque à aiguille et la
pointe de l'aiguille.
Si un réglage est nécessaire, desserrer la vis (A, Fig. 1) et
enlever l'aiguille.  Desserrer ensuite l'écrou
(B, Fig. 1) et tourner la vis de réglage (C, Fig. 1) vers le
haut ou vers le bas jusqu'àl' obention de la hauteur
correcte.  Rebloquer l'écrou (B, Fig. 1).
Le calibre de réglage de hauteur 21227 DT peut être
fourni par UNION SPECIAL.

Réglage du Boucleur

Quand le boucleur (A, Fig 2) est à son point mort arrière,
la distance entre l'axe de l'aiguille (B, Fig. 2) et la pointe
du boucleur ne doit pas être inférieure à 4 mm.  Lorsque
le boucleur se déplace vers l'aiguille, sa pointe doit être
aussi près que possible dans le dégagement au dessus
du chas sans déflecter l'aiguille (A, Fig. 3).  Si un réglage
est nécessaire, desserrer la vis (C, Fig. 3) et tourner la vis
(B, Fig. 3) vers la gauche ou la droite obtenir les 4 mm.
On peut utiliser le calibre 21225-4/4.4 pour faire ce
réglage.  Après ce réglage, tourner le volant pour amener
la pointe du boucleur dans l'axe de l'aiguille.  Procéder
au réglage en latéral pour que la pointe du boucleur soit
aussi près que possible du dégagement au dessus du
chas sans le toucher.
Rebloquer la vis (C, Fig. 3).

Colocación de la Aguja

Giren el volante hasta que la palanca de la aguja
se encuentre en su posición más elevada.  Aflojen el
tornillo (A. Fig. 1) y quiten la aguja gastada.
Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la
aguja, asegurándose que llegue al tope.  La parte plana
del tronco de la aguja debe estar hacia delante.  Aprieten
el tornillo sujeción de aguja (A, Fig. 1) de tal modo que
ejerza presión sobre la parte plana del tronco de la
aguja.

Ajuste de la Altura de la Aguja

Con la aguja en su posición más elevada, la distancia
entre la superficie de la plancha aguja y la punta de la
aguja debe ser 18 mm.
Si fuese necesario un ajuste, aflojen el tornillo (A, Fig. 1)
y quiten la aguja.  Ahora aflojen la tuerca
(B, Fig. 1) y empujen el tornillo ajuste de altura
(C, Fig. 1) hacia arriba o hacia abajo, según haga falta,
hasta que obtengan la altura correcta de aguja.  Vuelvan
a apretar la tuerca (B, Fig. 1) para mantener este ajuste.
Para hacer este ajuste pueden pedir la galga de ajuste
de altura de la aguja, pieza no 21227 DT de UNION
SPECIAL.

Ajuste del Ancora

Cuando el áncora (A, Fig. 2) está en su posición más
alejada de la aguja, la distancia entre el centro de la
aguja (B, Fig. 2) y la punta debe ser 4 mm (5/32 pulg).
Cuando el áncora se acera a la aguja, su punta debe
pasar lo más cerca posible pero sin tocar (A, Fig. 3).  Si
fuese necesario ajustar, aflojen el tornillo (C, Fig. 3) y
giren el tornillo de sujeción (B, Fig. 3) hacia la izqueierda
o hacia la derecha, según sea necessario, para conseguir
la distancia de áncora de 4 mm.  Usen la galga de
áncora pieza no 21225-4/4.4 para hacer este ajuste.  La
galga puede ser comprada a UNION SPECIAL.  Depués
de haber ajustado la distancia del áncora, giren el
volante hasta que la punta del áncora coincida con el
centro de la aguja.  Ahora ajusten la punta del áncora
lo más cerca posible a la aguja, pero sin tocarla.  Vuelvan
a apretar el tornillo (C, Fig. 3).

11

Fig. 3

Summary of Contents for 2000A

Page 1: ...STRUCCIONESY ILLUSTRIERTES LISTADEPARTESILUSTRADAS TEILEVERZEICHNIS CATALOG NO KATLOGNR CATALOGO NO 295 4THEDITION STYLES TYPEN MODELOS 2000A 2000AS 2000ASZ 2000B 2000F 2000M PORTABLEBAG MACHINESPORTATIVES CLOSING MACHINES AFERMERLESSACS TRAGBARESACK MAQUINASPORTATILES ZUNÄHMASCHINEN DE CERRAR SACOS ...

Page 2: ...e für die Bedienung 1 Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine die Betriebsanleitung sorgfältig Jede Maschine darf erst nach Kenntnisnahme der Betriebsanleitung und nur durch entsprechend unterwiesene Bedienungs personen betätigt werden 2 Beachten Sie die für Ihr Land geltenden nationalen Unfallverhütungsvorschriften 3 Jede Maschine darf nur ihrer Bestimmung gemäß verwendet werden Der bestimmungm...

Page 3: ... de Union Special 9 Cualquier trabajo en partes eléctricas sólo puede ser realizado por electricistas o bajo dirección y supervisión de personal especializado MODED EMPLOI Instructions générales de sécurité La mise en route de la machine n est autorisée que jusqu au moment où on a déterminé que les éléments de couture respectivement les installations de couture dans lesquelles ces machines à coudr...

Page 4: ...662 1 EN 28662 und ISO 5349 Erhältliche Maschinentypen 2000A mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz mit Schutzleiter Schutzklasse I 2000AS mit Motor für 220 240 Volt 50 60 Hz schutzisoliert ohne Schutzleiter Schutzklasse II 2000ASZ4025 Zum Zusammennähen von trockenen Stoffen aus Maschen oder Webware in Färbereien und Appreturanstalten Nadel 9858G160 063 Stichplatte A10424 2000B mit Motor für 110 125 ...

Page 5: ...nde une autorisation dans certains pays Descripción de la Maquina Máquina portátil de cerrar sacos con motor eléctrico incorporado y cortador de cadeneta de hilo Para cerrar bolsas y sacos llenos fabricados en yute algodón lino papel plástico etc con una puntada de cadeneta a un hilo tipo 101 La impulsión es mediante un motor eléctrico del más avanzado diseño con refrigeración por ventilación y ro...

Page 6: ...f the catalog For security reasons use a pair of tweezers when thread ing the needle eye Bestellung von Ersatzteilen Nadeln In den Maschinen der Klasse 2000 wird der Nadeltyp 9858G200 080 verwendet Die Dickennummer 200 080 die im Nadelkolben eingeprägt ist gibt den grössten Durchmesser der Nadelklinge in hundertstel mm bzw in tausendstel inch an gemessen am Öhr 200 080 2 0 mm bzw 0 080 inch Eine B...

Page 7: ...E POUR DES RAISONS DESÉCURITÉ EMPLOYERDESPRÉCELLESPOUR ENFILERL AIGUILLE Petición de Piezas de Recambio Agujas Para las máquinas clase 2000 se usa el tipo de aguja 9858 G200 080 El número de groser 200 080 que va impreso en el tronco de la aguja indica el diámetro de la hoja de la aguja en centésimos de mm o milésimos de pulgada respectivamente medido en el ojo 200 080 2 0 mm o sea 0 080 pulgadas ...

Page 8: ...chine Keep a security distance of approx 100 mm 4 in between hand and sewing needle While sewing the operator should move the left hand to the left side of the bag maintaining a slight tension across the top of the bag Einschalten der Maschine Stecken Sie den Stecker des Anschlußkabels in die Steckdose ein Beginnen Sie auf einem Stück Sackmaterial Jute Papier Polypropylen usw zu nähen indem Sie de...

Page 9: ...doit guider le bord gauche du sac avec sa main gauche en tirant avec une tension légère le bord supérieur du sac Lubrificacion Las máquinas están lubrificadas con una grasa especial Pueden pedir un tubo de 25 gramos de esta grasa a UNION SPECIAL con el número de referencia 999 253 Para mantener la máquina siempre disuesta para el funcionamiento deben introducir unas pocas gotas de aceite de vez en...

Page 10: ...insetzen der Nadel Drehen Sie am Handrad bis der Nadelhebel in seiner höchsten Stellung ist Lösen Sie die Schraube A Fig 1 und entfernen Sie die verbrauchte Nadel Schieben Sie eine neue Nadel bis zum Anschlag in den Nadelsitz Die Fläche am Nadelkolben muss dabei nach vorne zeigen Ziehen Sie die Nadelbefestigungsschraube A Fig 1 so an dass sie auf die Fläche am Nadelkolben drückt Einstellung der Na...

Page 11: ...ren el volante hasta que la palanca de la aguja se encuentre en su posición más elevada Aflojen el tornillo A Fig 1 y quiten la aguja gastada Introduzcan una nueva aguja en el alojamiento de la aguja asegurándose que llegue al tope La parte plana del tronco de la aguja debe estar hacia delante Aprieten el tornillo sujeción de aguja A Fig 1 de tal modo que ejerza presión sobre la parte plana del tr...

Page 12: ...e die Schraube C Fig 5 und stellen den Nadelanschlag entsprechend ein Ziehen Sie die Schraube C Fig 5 wieder an Fig 4 Setting the Presser Foot Needle Guard When the needle A Fig 5 moves down to the needle hole in the throat plate it should pass as close as possible in front of the presser foot needle guard B Fig 5 without touching it If adjustment is necessary loosen screw C Fig 5 and set the need...

Page 13: ...as Cuando la aguja A Fig 5 se acerca al agujero aguja en la plancha aguja debe pasar lo mas cerca posible por delante del guarda agujas del pie prensatelas B Fig 5 pero sin tocarlo Si hay que realizar un ajuste aflojen el tornillo C Fig 5 y sitùen el guarda agujas correctamente Aprieten el tornillo C Fig 5 Fig 5 Réglage du Garde Aiguille du Pied Presseur L aiguille A Fig 5 en descendant dans le tr...

Page 14: ...ll as by slightly changing the needle height Einstellung des hintern Nadelanschlags Stellen Sie den Greifer D Fig 6 wie im Abschnitt Einstellung des Greifers beschrieben ein siehe Seite 10 BEACHTEN SIE Es ist ratsam zum Einstellen des Greifers den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 zu entfernen Bauen Sie den hinteren Nadelanschlag B Fig 6 ein Stellen Sie mit dem Gewindestift C den Abstand A zwischen G...

Page 15: ...nt la hauteur de l aiguille Colocación del salva agujas posterior Ajustar el áncora D Fig 6 tal como se describe en el párrafo Colocación del áncora ver página 10 NOTA Se recomienda retirar el salva agujas posterior para colocar el áncora Montar el salva agujas posterior B Fig 6 Con el tornillo de fijación C ajustar la distancia A entre áncora D y salva agujas posterior B para que sea de 0 5 mm La...

Page 16: ...ront face of the eccentric shafts for the feed drive should be set to 19 5 0 1 mm 768 004 in see Fig 8 Folgende Einstellungen werden notwendig wenn Zahnräder Drückerfußhebel und Einzelteile des Nadel Greifer oder Transportantriebs ersetzt werden müssen Einstellung der Nadel in Bezug zum Stichloch Montieren Sie den Nadelhebel so dass die Nadel wie in Fig 7 gezeigt im Stichloch der Stichplatte einst...

Page 17: ...es excentriques d entraînement doit être de 19 5 0 1 mm veuillez voir Fig 8 Fig 9 Fig 8 Los ajustes que siguen serà necesario realizarlos si se tienen que desmontar o sustituir las ruedas dentadas la palanca pata prensatelas y componentes del mecanismo movimiento de aguja áncora o tranporte Ajuste de la Aguija Con Respecto al Agujero de la Aguja Monten la placa aguja de tal forma que la aguja entr...

Page 18: ...EBRADO CAUTION PULLOUTMAINSPLUG BEFORE THREADING OR OILING ACHTUNG ZIEHEN SIE VOR DEM EINFÄDELN ODER ÖLEN DEN NETZSTECKER ATTENTION RETIRERLAPRISE PRINCIPALE AVANT L ENFILAGE OU LE HUILAGE CUIDADO DESENCHUFE EL MOTOR DE LA MAQUINA ANTES DE ENHEBRAR Y ACEITAR LA MAQUINA ...

Page 19: ...19 OILING DIAGRAM ÖLANLEITUNG SCHEMADEGRAISSAGE DIAGRAMADELUBRIFICACION ...

Page 20: ...20 ...

Page 21: ...21 ...

Page 22: ... droite six pans de 1 27 mm pour vis 95207 du porte boucleur 95626 Tournevis cruciforme Zubehör gegen Extraberechnung Teil Nr 116 Einmaulschlüssel SW 7 2 998A 61A Einphasen Sicherheitstransformator mit Tragegriff spritzwassergesschützt Primär 220 V sekundär 42 V 50 60 Hz Leistung 250 VA Für Maschine 2000F 999 253 Fetttube 25 g 21225 4 4 4 Greiferabstandslehre 21227DT Nadelhöhen Einstelllehre 90191...

Page 23: ...réserve de modifications Nos reservamos el derecho a cambios Forth Edition Copyright 2000 Vierte Auflage 2000 by Union Special Corporation Right in all Countries Weltweit beanspruchte Union Special Corporation Rechte Printed in Germany gedruckt in Deutschland 23 ...

Page 24: ......

Reviews: