![Trane BFSL 13 Technical Manual Download Page 41](http://html1.mh-extra.com/html/trane/bfsl-13/bfsl-13_technical-manual_1149340041.webp)
UNT-SVX038E-XX
UNT-SVX038E-XX
44
44A
T3
(NTC type)
B8
MWT
"bimetallic"
Cambio stagionale automatico da
posizionare in contatto con il tubo
di alimentazione.
Solamente per impianti a due tubi
(non utilizzabile con la valvola a
2 vie).
Abbinabile ai comandi:
T-REM.
Automatic summer/winter switch to
be installed in contact with the water
circuit (for 2-tube installations only).
Only for 2 pipe installations (not
to be used with 2 way valve).
For use with control units:
T-REM.
Commutateur saisonnier automa-
tique à installer en contact avec le
tube d’alimentation.
Uniquement pour installations à
2 tubes (non compatible avec la
vanne à 2 voies).
Associable aux commandes:
T-REM.
Automatischer Saisonwechsel, in
Kontakt mit dem Wasserrohr zu
installieren.
Nur für 2-Leiter-Anlagen (nicht
verwendbar mit dem 2-Wege-Ventil).
Kombinierbar mit den Steuerungen:
T-REM.
Cambio estacional automático que
se tiene que colocar en contacto
con el conduco de alimentación.
Solo con instalaciones con 2 tubos
(no se puede utilizar con la válvula
de dos vías).
Combinable con los dispositivos
de accionamiento:
T-REM.
Automatische seizoenwisseling die
in contact met de voedingsleiding
moet worden geplaatst.
Enkel voor installaties met twee
leidingen (not to be used with 2
way valve).
Combinerend met de bedieningen:
T-REM.
Da posizionare sul collettore di
entrata.
Abbinabile ai comandi:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
Per il collegamento al comando, il
cavo della sonda T3 deve essere
separato dai conduttori di potenza.
Durante il funzionamento invernale
arresta l’elettroventilatore quando
la temperatura dell’acqua è inferio-
re ai 28°C, e lo fa ripartire quando
questa raggiunge i 33°C.
To be placed on manifold entry.
For use with control units:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
When connecting the control, the
T3 probe cable must be separated
from the power supply wires.
During winter operation stops the
fan when the water temperature drops
below 28°C and starts it up again
when the temperature reaches 33°C.
Pour être placé sur le collecteur
entrée.
Associable aux commandes:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
Pour le raccordement à la commande,
le câble de la sonde T3 doit être
séparé des câbles de puissance.
Pendant le fonctionnement hiver
arrête le ventilateur quand la tem-
pérature de l’eau est inférieure à
28°C et le fait repartir quand elle
atteint 33°C.
Am 3 Wegeventil am Vorlauf zu
positionieren.
Kombinierbar mit den Steuerungen:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
Für den Anschluss an die Steuerung
muss das Kabel des Fühlers T3 von
den Leistungsleitungen getrennt sein.
Der Fühler hält bei Winterbetrieb den
Ventilator an, wenn die Temperatur
des Wassers unter 28°C beträgt und
setzt ihn wieder in Betrieb, wenn
sie 33°C erreicht hat.
Para colocar en el colector de
entrada.
Combinable con los
dispositivos de accionamiento:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
Para la conexión al mando, el cable
de la sonda T3 debe separarse
de los conductores de potencia.
Durante el funcionamiento en invier-
no para el electroventilador cuando
la temperatura del agua es inferior
a 28°C y lo vuelve a poner en mar-
cha cuando esta alcanza los 33°C.
Te plaatsen op de collector bij de
ingang.
Combinerend met de bedieningen:
T-REM, T-AUTO, T-MB.
Voor de aansluiting op de besturing,
moet de kabel van de T3-sonde
gescheiden zijn van de stroomdraden.
Tijdens de wintercyclus schakelt hij de
elektroventilator uit als de temperatuur
van het water minder dan 28°C
bedraagt, en opnieuw inschakelt
als de temperatuur 33°C bereikt.
Da posizionare in contatto con il
tubo di alimentazione.
Abbinabile ai comandi:
M-3V.
Valido per apparecchi funzionanti
unicamente in inverno.
Arresta l’elettroventilatore quando
la temperatura dell’acqua è inferio-
re ai 30°C, e lo fa ripartire quando
questa raggiunge i 38°C.
Position in contact with the water
supply pipe.
For use with control units:
M-3V.
Valid for winter mode operation
only.
Stops the fan when the water
temperature drops below 30°C
and starts it up again when the
temperature reaches 38°C.
Doit être placée en contact avec
le tuyau d’alimentation.
Associable aux commandes:
M-3V.
Valide pour des appareils fonction-
nant uniquement en hiver.
Arrête le ventilateur quand la tem-
pérature de l’eau est inférieure à
30°C et le fait repartir quand elle
atteint 38°C.
Diese Sonde wird in Kontakt mit
dem Zuleitungsrohr angebracht.
Kombinierbar mit den Steuerungen:
M-3V.
Gültig nur für den Heizbetrieb.
Stoppt den Elektroventilator, wenn
die Wassertemperatur unter 30°C
liegt und setzt ihn wieder in Gang,
wenn sie 38°C erreicht.
A colocar en contacto con el tubo
de alimentación.
Combinable con los dispositivos de
accionamiento:
M-3V.
Vale para aparatos que funcionan
sólo en inverno.
Detiene el electro-ventilador cuando
la temperatura del agua es inferior
a los 30°C y lo pone de nuevo en
marcha cuando la temperatura
alcanza los 38°C.
Moet in contact met de voedings-
leiding geplaatst worden.
Combinerend met de bedieningen:
M-3V.
Alleen van toepassing voor apparaten
die alleen op wintercyclus werken.
Schakelt de elektroventilator uit
wanneer de watertemperatuur minder
dan 30°C bedraagt, en schakelt
hem weer in als de temperatuur
38°C bereikt.
SONDA DI MINIMA
T3
Cod. 35169496-001
Change-Over
B8
Cod. 35167863-001
SONDA DI MINIMA
MWT "bimetallic"
Cod. 35169926-001
T3
LOW TEMPERATURE
CUT-OUT THERMOSTAT
Code 35169496-001
Change-Over sensor
B8
Code 35167863-001
MWT "bimetallic"
LOW TEMPERATURE
CUT-OUT THERMOSTAT
Code 35169926-001
SONDE DE TEMPÉRATURE
MINIMUM
T3
Code 35169496-001
Change-Over
B8
Code 35167863-001
SONDE DE TEMPÉRATURE
MINIMUM
MWT "bimetallic"
Code 35169926-001
MINDESTTEMPERATUR-
FÜHLER
T3
Art. Nr. 35169496-001
Change-Over
B8
Art. Nr. 35167863-001
MINDESTTEMPERATUR-
FÜHLER
MWT "bimetallic"
Art. Nr. 35169926-001
SONDA DE MÍNIMA
T3
Cód. 35169496-001
Change-Over
B8
Cód. 35167863-001
SONDA DE MÍNIMA
MWT "bimetallic"
Cód. 35169926-001
UITSCHAKEL-
THERMOSTAAT
T3
Code 35169496-001
B8
Change-Over sensor
Code 35167863-001
UITSCHAKEL-
THERMOSTAAT
MWT "bimetallic"
Code 35169926-001