9
Drill a 65 mm diameter hole, insert a PVC pipe.
Eseguire un foro di diametro 65 mm, inserire ed adattare un tubo in plastica.
Faire un trou de diamètre 65 mm, introduire et adapter un tube PVC.
Ein Loch mit Durchmesser 65 mm in die Wand schneiden, ein PVC-Rohr einfügen.
Hacer un orificio de 65 mm, introducir y adaptar un tubo de plástico.
Faça o furo de 65 mm de diametro, introduza o tubo de plástico.
Anoivxte miva ophv diamevtrou 65 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna swlhvna
PVC
(plastikov) kai prosarmovste to plastikov kapavki pou diativqetai me
thn monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR
E
F
I
EG
F
D
DUCT FOR FRESH AIR •
CONDOTTO PER ARIA ESTERNA DI RINNOVO • CONDUIT POUR LE
RENOUVELLEMENT DE L’AIR •
LEITUNG FÜR NEUE LUFT • CONDUCTO DE RICAMBIO DEL
AIRE •
CONDUTA DE RENOVAÇÃO DO AR •
A
AG
GW
WG
GO
OS
S
A
AE
ER
RA
A
A
AN
NA
AN
NE
EW
WS
SH
HS
S
There is a duct connection port
p
for drawing in fresh air.
The supplementary fan motor for outside air intake has to be supplied separately and controlled by a bipolar ON-OFF switch with
safety fuses.
Fresh air flow must be about 10% of the total air flow to avoid operating problems and noise.
• Open the knock-out hole
q
, fix a
x
70 mm flange on the unit and connect the thermically insulated duct.
• Install an outside grille with filter inspection port to prevent dust and leaves from entering and fouling the indoor unit heat exchanger.
L’unità é predisposta per il collegamento di un condotto
p
per l’aria di rinnovo.
Il ventilatore ausiliario per l’aspirazione dell’aria esterna deve essere alimentato separatamente e comandato tramite un interruttore
bipolare ON-OFF con fusibili di protezione.
La portata d’aria esterna deve essere circa il 10% della portata d’aria totale, al fine di evitare malfunzionamento e rumorosità.
•
Rimuovere il fondello pretranciato
q
, fissare una flangia
x
70 mm sull’unità e collegare il condotto isolato termicamente.
•
Installare all’esterno una griglia con filtro ispezionabile per impedire l’aspirazione di polvere e foglie che possono ostruire la batteria
di scambio termico dell’unità interna.
L’unité peut être connectée à un conduit pour le renouvellement de l’air
p
.
Le moteur de ventilateur supplémentaire pour la prise d’air extérieure doit posséder une alimentation électrique distincte et pouvoir
être commandé à l’aide d’un interrupteur bipolaire ON-OFF avec fusible de sécurité.
Pour éviter des problèmes de fonctionnement et bruit, l’arrivée d’air neuf doit représenter à peu près 10% du débit d’air total.
• Ouvrir le trous précoupé
q
, fixer une bride
x
70 mm sur l’unité et connecter le conduit isolé thermiquement.
• Installer dehors une grille avec filtre d’inspection pour empêcher l’aspiration de poussière et feuilles qui pourraient bloquer la
batterie de l’échangeur de chaleur de l’unité intérieure.
Die Einheit ist für einen Anschluß an eine Leitung
p
für neue Luft voreingestellt.
Der Zusatz-Ventilatormotor für Außeinlufteinlaß muß separat versorgt werden und über einen Zweipol-EIN-/AUS-Schalter mit
bauseitig installierten Sicherungen geregelt werden.
Der Frischluftanteil des Gesamt-Luftstroms sollte maximal 10% betragen, um Betriebsproblemen und Geräusch zu vermeiden.
•
Öffnen Sie das vorgegeschnittes Loch
q
, heften Sie eines
x
70 mm Flanch an die Einheit an und verbinden Sie die thermisch
isolierte Leitung.
•
Außen ein Lufteintrittsgitter mit Filter installieren, um das Eindringen von Staub und Blättern in den Wärmetauscher der Inneneinheit
zu verhindern.