![Stahl EXLUX 6008 Series Operating Instruction Download Page 23](http://html1.mh-extra.com/html/stahl/exlux-6008-series/exlux-6008-series_operating-instruction_1357824023.webp)
Betriebsanleitung
Operating instruction
Mode d‘emploi
ID: 169701/6008611300/R. STAHL/2013-02-05/de-en-fr-06
23
6
Inbetriebnahme
6
Commissioning
6
Mise en service
Bevor Sie die Leuchten in Betrieb nehmen,
stellen Sie sicher, dass
Before putting the light fitting into opera-
tion, ensure that it:
Avant de mettre la lampe en service,
s’assurer que:
•
die Leuchte vorschriftsmäßig installiert
wurde
•
is installed according to the regulations
•
la lampe a été installée conformément
aux prescriptions
•
der Anschluss ordnungsgemäß ausge-
führt wurde
•
the connection has been made properly
•
le raccordement électrique est conforme
•
die Kabel ordnungsgemäß eingeführt
sind
•
the cable has been inserted properly
•
les câbles ont été correctement intro-
duits
•
nicht benutzte Leitungseinführungen
verschlossen sind
•
unused cable entries are closed off
•
les entrées de lignes non utilisées ont
été fermées
•
die Leuchte nicht beschädigt ist
•
the light fitting is not damaged
•
les lampes sont intactes
•
die Lampen ordnungsgemäß ein-gesetzt
sind
•
the lamps are properly inserted
•
le tube a été correctement installé
•
der Batteriestecker gesteckt ist
•
the battery plug is plugged in
•
la prise de l’accumulateur est bien en-
foncée
•
der Batteriekreis geschlossen ist
•
battery circuit is not closed
•
le circuit accumulateur est fermé
Achtung!
Caution!
Attention !
Wird die Notlichtleuchte in der Anlage
länger als vier Wochen nicht kontinuier-
lich mit Strom versorgt, ist der Akkuan-
schluss zu trennen (Stecker ziehen), so
dass die Batterie nicht zu stark tiefent-
laden wird.
If the emergency light fitting in the sys-
tem not continuously supplied with
current voltage (longer than four
weeks), the battery connection is to
interrupt (pull plug), so that the battery
is not too strongly discharged.
Si la lampe de secours dans
l’installation n’est pas alimentée de
façon continue plus de quatre semains,
le raccordement avec la batterie doit
être interrompu (prise de courant à tirer
pour la débrancher), de sorte que la
batterie ne soit pas trop fortement dé-
chargée.
Hinweise für den Betrieb von elektroni-
schen Vorschaltgeräten
Notices for the operation of electronic
chokes
Des indications pour l’opération des
régulateurs de puissance de watt age
électroniques.
1. Netzeingang
1. Power input
1. Entrée de réseau
Elektronische Vorschaltgeräte sind im
Netzeingangsbereich durch eine spezielle
Schutzbeschaltung auf Stoßspannungs-
festigkeit nach EN 55014 bzw. IEC-
CISPR14 geprüft und geschützt. In der
Praxis kann es zu Überspannungen, z.B.
aufgrund von Blitzeinschlägen, Schalt-
handlungen, Schieflastbedingungen kom-
men. Infolge dieser Überspannungen kann
es zu einer Zerstörung der Schutzbeschal-
tung im elektronischen Vorschaltgerät
kommen.
Dies macht den Austausch des kompletten
Elektronikmoduls 6043 erforderlich.
Electronic ballasts are checked in the
network input area for impulse strength
and protected by a special suppresser
circuit in accordance with EN 55014 and
IEC-CISPR14. In practice, the system is
frequently subjected overvoltage due to
lightning strikes, switching operations or
unbalanced load conditions, etc. Such
overvoltage may lead to the suppresser
circuit in the electronic control gear being
destroyed.
This means that the the complete electron-
ic module 6043 must be replaced.
Les ballasts électroniques sont contrôlés
et protégés au niveau de l'alimentation par
un circuit de protection spécial contre les
pointes de surtension selon EN 55014 et
CEI-CISPR14. Dans la pratique, il se pro-
duit toujours des surtensions dues à l'im-
pact de la foudre, de manœuvres de
commutation électriques, de conditions de
charge déséquilibrées, etc. Ces surten-
sions peuvent détériorer le circuit de pro-
tection du ballast électronique.
Ceci nécessite le remplacement des com-
plete module electronique 6043.
Wir empfehlen durch geeignete Maß-
nahmen das Versorgungsnetz gegen
unzulässige Überspannungen zu
schützen, um einen Ausfall der Elektro-
nik zu verhindern.
We recommend that the mains supply
should be protected from impermissi-
ble overvoltage by suitable measures,
to prevent any failure of the electronic.
Nous recommandons de prendre les
mesures appropriées en matière de
protection du réseau électrique vis-à-
vis des surtensions pour prévenir toute
défaillance des électroniques.