Stafor M2BR4 Operating And Maintenance Instructions Manual Download Page 5

ROUES DE TRANSPORT - BEQUILLE DE TERRAGE /

   

CARRIER WHEELS - GUIDE LEG/ 

  TRANSPORTRÄDER-TIEFENEINSTELLER 

RUOTA PER TRASPORTO - SUPPORTO PER APPOGGIO A TERRA / RUEDAS DE TRANSPORTE - ESPOLON DE REGULACION DE

PROFUNDIDAD /

   

TRANSPORTWIELEN - DIEPGANGSSTAAF /  RODAS DE TRANSPORTE - APOIO-GUIA DE PROFUNDIDADE

AVEC ROUE AVANT /

    

WITH FRONT WHEEL 

MIT VORNERRAD / 

 

CON RUOTA ANTERIORE/ 

 

CON RUEDA DELANTERA

STEUNWIEL /

 

COM RODA DIANTEIRA

Position “transport”

 

Position “travail”

Carrying position - Transporstellung

 

Working position - Arbeitsstellung

Posizione di trasporto - Posicione transporte

 Posizione 

lavoro - Posicion de trabajo

 

Rijstand - Posição de transporte

 Werkpositie 

- Posição de trabalho

 

5

Les roues de transport, avant ou arrière, se 

 relèvent 

ou s’escamotent très facilement avant ou pendant le 

 travail grâce aux goupilles de verrouillage.

   

Outre le déplacement de la machine, ces roues à 

 

bandage caoutchouc ø 

les manoeuvres en bout de planche.

160 ou 200 facilitent 

Réglage de la béquille de terrage

 

 

La profondeur de terre travaillée est fonction du 

réglage de profondeur de la béquille.

 

 

Plus la béquille est réglée basse, plus la machine 

travaille en profondeur.

Note :

 la vitesse de progression de la machine est 

fonction de l’appui plus ou moins important sur le 
mancheron. Pour freiner on appuie sur le manche

-

ron et inversement.

The wheels rest freely on the soil. The front or rear carrier 
wheels.
Drag-leg adjustment 

 

The depth at which you wish to cultivate depends on the 
adjustment of the leg, the deeper the leg is adjusted, the 
deeper will be the depth of tilling.

Note :

 The forward speed of the cultivator depends on 

the downwards pressure given in the handlebars, to slow 
the cultivator, apply a strong downwards pressure and 
vice-versa.

Die Transporträder vorne oder hinten, werden mit Hilfe 
der Sperrsplinte sehr einfach vor oder während der 
Arbeit  hochgenommen oder einfezogen. 

 

Diese Räder mit Gummireifen (Durchmesser 200) erleichtern 
nicht nur den Platzwechsel sondern auch das Wenden 
am Beetende.

Einstellung der Tiefeneinstellvorrichtung

 

 

Die Arbeitstiefe hängt von der  Einstellung der  Tiefen- 
einstellvorrichtung ab. 

 

Je tiefer diese Stütze eingestellt ist desto tiefer arbeitet 
die Motorhacke.

Bemerkung :

 Die Vorwärtsganggeschwindigkeit der 

Maschine hängt davon ab, wie Stark Sie auf die 
 drücken.  Zum Bremsen drückt man stark darauf um 
 schneller zu arbeiten, drückt man nur leicht darauf.

Durante l’utilizzo su terreno 

 sassoso o terreno duro, 

tenere impugnata saldamente la macchina ed appoggiarsi 
al manico per frenarne l’avanzamento.
La ruote di transporto basculanti, si sollevano molto 
 facilmente. Prima di iniziare il lavoro o durante lo stesso, 
grazie ai perni di fulcraggio.
Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in 
gomma per il trasporto della macchina. Facilitano inoltre il 
lavoro in prossimita delle aiuole.
Regolazione del puntone

 

La profondita del terreno lavorato e’ in funzione della 
 regulazione di profondita del puntone.

 

 

Piu il puntone e’ regalato basso, piu la macchina lavora 
in profondita.

Nota :

 La velocita di avanzamento si ottiene in fun

-

zione della pressione esercitata sul manico. Per frenare 
 appoggiarsi al manico e vice-versa.

Las ruedas de transporte, delantera ó traseras se lavantan 
facilmente antes o durante el trabajo por madio de un 
 passador de bloqueo.

 Su diametro de 200mm le facilitara 

los desplazamientos en vacio y maniobras.
Regulacion del espolon de profundidad

 

 

La profundidad de la tierra trabajada va siempre 
en funcion de reglaje del espolón.

 

 

Cuanto más bajo este regulado el espolón, más profundo 

trabaja la maquina.

Nota :

 La velacidad de avance de la maquina ira siempre en  

funcion de la fuerza que Ud. ejerza sobre el manillar. Para 
frenar se apoya en el manillar y para avanzar lo contrario.

De voor-of achter wielen zijn met massieve rubberbanden 
(ø 200mm) uitgevoerd en worden met borgpennen in 
hetzij de rij, hetzij de opgeklapte stand vastgezet. De wielen 
 dienen niet uitsluitend tot het vervoer van de hakfrees, 
maar vergemakkelijken tevens het keren aan het einde 
van de voor.
Freesdiepte instellen

 

 

De freesdiepte wordt met de diepgangsstaaf ingelsteld Hoe 
korter deze wordt afgesteld des te groter de   freesdiepte 
zal zijn.

NB : 

De voortloopsnelheid van de freesmachine hangt af 

van de op het stuur uitgeoefende druk. Hoe groter de druk, 
des te geringer de snelheid.

As rodas de transporte, dianteiras ou traseiras, colocam-se 
ou retiram-se muito facilmente antes ou durante o tra

-

balho graças aos pinos de fecho. Para além de facilitarem 
a  desloção de máquina, esta rodas com revestimento de 
 borracha com 200mm de diãmetro facilitam também as 
manobras em chão liso.
Regulação do apoio-guia de profundidade

 

 

A profundidade do trabalho no terreno depende da 
 regulação da profundidade do apoio-guia respectivo

 

quanto mais descida está a guia, maior é a profundidade e 
que a máquina trabalha.

Nota :

 A velocidade de progressão da máquina depende 

da maior ou menor pressão exercida sobre e rabiça. Para 
 travar, carrega-se mais na rabiça e vice-versa.

1

3

2

Relever la roue de transport pour le travail

Raise the transport wheel when working

Zum arbeiten, das Transporträder Heben

  Levantar  la ruedas de transporte para trabajar.

Hou de transportwielen voor werken.

Levantar as rodas de transporte para trabalhar.

Alzare la nuota di transporto per il lavaro

Summary of Contents for M2BR4

Page 1: ...LEITUNG ISTRUZIONI PER L USO E LA MANUTENZIONE MANTENIMIENTO MANUAL DE UTILIZACION Y HANDLEING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD INSTRU ES DE UTILIZA A E MANUTEN O Translation of the original instructions ber...

Page 2: ...A RH265 96dB A LC165F tSchalldruckpegel am Ohr 91 dB A 550 series 95 dB A CR950 96 dB A GP160 GX160 85dBa A LCT208 85dB A RH265 85dB A LC165F ACHTUNG BEVOR SIE DIE MASCHINE IN BETRIEB NEHMEN BITTE AU...

Page 3: ...erles colliers de gaine Fit the cable clips to the handlebar Die Klemmschellen befestigen Fissare i fermacavi Colocarlasabrazaderasdeloscablesdeembragueyaccelerator Zetkabelsenstangenmetdemedegaleverd...

Page 4: ...HU 0RQWDJJLR delSXQWRQH 0RQWDMHdelHVSRORQ UHHVGLHSWH PRQWHVHQ 0RQWDJHP da apoio guia MONTAGE DU BRAS DE ROUE WheelDUPassembly XIEDXdes RadYHUULFKWXQJ 0RQWDJJLR delVXSSRUWRUXRWD 0RQWDJH del leva UXHGDV...

Page 5: ...ransporto basculanti si sollevano molto facilmente Primadi iniziare il lavoro o durante lo stesso grazie ai perni di fulcraggio Queste ruote del diametro di 200mm con rivestimento in gomma per il tras...

Page 6: ...ungendo le due estensioni gruppi semplici si ottiene una larghezza di 0 78mt I dischi oi protezione permettono di lavorare il prossimita di pianta gioni cespugli Bordure ecc senza rovinarli UTILILES D...

Page 7: ...errainrecouvertde gazon compact sur terrain cailloux sol dur etc Attention the motor hoe is insuitable for working in soils covered by thick grass on grund stony hard etc Achtung ger teignet sich nich...

Page 8: ...s Falls die Motorhacke mit zus tzlichem Arbeitsger t best ckt ist Breite 78 cm Markierung A m ssen die Schutzabdeckungen unbedingt angebracht werden Se la motozappa e equipaggiata di frese supplementa...

Page 9: ...resto del motore parada del motor motorstop paragem do motor R Description des commandes For work operate the black lever forward fully To rewind operate the red lever back To stop the tool release th...

Page 10: ...lungsmutter des Antriebsseils und drehen die Einstellvorrichtung in beide Richtungen Ziehen Sie nach der Einstellung die Verriegelungsmutter an REGISTRAZIONE DEI COMANDI La fresa deve iniziare a girar...

Page 11: ...pruzzi ascuigare con uno straccio AVVIO DEL MOTORE Prima di avviare il motore assicurarsi che non cisiano persone nella zona di pericolo Nelle vicinanze delle frese ed in prossimita del motore Porsi a...

Page 12: ...re Controllare il livello dell olio prima di ogni utilizzo Il primo cambio va tuato dopo 5 ore di utilizzo Successivamente ogni 25 ore Lo svuota mente va e ettuato a motore caldo Controllare lo stato...

Page 13: ...machine whilst you are working with it Keep your hands and feet away from the hot engine and moving partsdo not stand in front of the machine or near the rotary blades when the engine is running Clea...

Page 14: ...personne ou pour lui m me The user is responsible for any incidents or hazard to third party or for himself Denken Sie daran dass die Bedienperson f r Unf lle oder Risiken mit anderen Personen oder d...

Page 15: ...aliser cette op ration l ext rieur Il convient de recueillir le carburant WJEBOH dans un r cipient sp cialement pr vu cet ou de M MJNJOFS avec la plus grande attention 7PVT venez de faire l acquisitio...

Reviews: