background image

Sie ist zertifiziert durch die anerkannte 

Gesellschaft SATRA Europe, Clonee, 

ROI, D15 YN2P. Kennummer 2777.  Die 

Fertigungskontrolle wird vom Britischen 

Institut für Normung (BSI) überwacht 

– Say Building, John M. Keynesplein 

9, 1066 EP Amsterdam, Netherlands. 

Vorgangsnummer 2797.

Ein Ganzkörpergurt ist die einzig 

akzeptable Rückhaltevorrichtung 

für den menschlichen Körper, die 

in einer Fallsicherung eingesetzt 

werden kann.

Diesem Produkt muss beim Verkauf 

an den Endbenutzer unbedingt eine 

Gebrauchsanleitung in der Sprache des 

Landes beiliegen, in der das Produkt 

benutzt werden soll.
Dieser Gurt ist für den Einsatz in einer 

Fallsicherung vorgesehen, die einer 

sorgfältigen Gefahrenabschätzung 

unterzogen wurde, einschließlich einer 

Analyse der erforderlichen Fallhöhe 

unter dem Benutzer, um die Sicherheit 

zu gewährleisten.
Ausrüstung und Bauteile sind vor und 

nach der Montage immer gründlich zu 

inspizieren. Besondere Aufmerksamkeit 

ist dabei auf die Funktionsfähigkeit von 

Schnallen und Verbindungen zu richten.
Soll der Gurt zur Fallsicherung 

eingesetzt werden, darf er nur mit einer 

CE-zertifizierten Fallsicherung benutzt 

werden.
Bei der Verbindung eines Gurts ist die 

Gebrauchsanleitung für jedes einzelne 

Teil zu beachten. 
Es ist sicherzustellen, dass alle 

bei der Fallsicherung verwendeten 

Ausrüstungsgegenstände und Bauteile 

miteinander kompatibel sind.
Die verwendeten Karabiner oder 

Verbindungsstücke müssen EN 362 

entsprechen und gegen versehentliches 

Öffnen gesichert sein.
Für Fallsicherungs- und 

Arbeitspositionierungs-Vorrichtungen 

dürfen nur Stahl-Befestigungspunkte für 

Brust und Rücken verwendet werden 

(durch den Buchstaben ‘A’ symbolisiert). 
Sämtliche Ankerpunkte müssen die 

Anforderungen von EN795 (10kN) 

erfüllen. Wir empfehlen, dass alle 

Personen, die Fallsicherungs-Ausrüstung 

verwenden, darauf achten, die 

besten Praktiken bei der Auswahl 

der Ankerpunkte anzuwenden. Das 

bedeutet, dass die Sicherheitsleinen-

Ankerpunkte möglichst auf oder über 

Schulterhöhe gewählt werden und 

dass der Gurt richtig angepasst wird. 

Damit sollen sowohl die physikalischen 

Auswirkungen auf den Körper des 

Benutzers begrenzt werden, die durch 

die Fallsicherung verursacht werden 

als auch die Fallstrecke selbst. Ein 

sicherer Abstand zur Gefahrenstelle 

muss immer eingehalten werden – siehe 

Gebrauchsanleitung für jedes Bauteil.
Bei Arbeiten in einer Umgebung, die den 

Verschleiß der Ausrüstung fördern, ist 

die Ausrüstung im Einsatz regelmäßig 

zu inspizieren, um sich über die 

Funktionsfähigkeit zu vergewissern.
Während der Nutzung muß die 

Ausrüstung vor scharfen oder rauhen 

Kanten sowie Chemikalien geschützt 

werden. Vermeiden Sie Kontakt zu 

heißen Oberflächen oder heißen 

Gasen wie sie bei Lötlampen oder 

Schweißbrennern entstehen.

ANLEGEN UND EINSTELLEN DES 

AUFFANGGURTES
1.

  Greifen Sie die hintere Auffangöse -  

  Durch ein Etikett mit dem  

  Buchstaben ‘A’ auf dem Gurt.

2

.  Ziehen Sie den Auffanggurt über  

  beide Schultern

3.

  Schließen Sie die Schnalle des  

  Brustgurtes. Stellen Sie die richtige  

  Länge durch ziehen am losen Ende  

  des Bandes ein. WICHTIG. Straffen  

  Sie den Brustgurt nicht zu stark. Die  

  Bänder A+B sollten so parallel wie  

  möglich sein, um das  

  Verletzungsrisiko im Falle des  

  Absturzes zu minimieren.

4.

  Schließen Sie die Beingurte – linker  

  Gurt zu linker Schnalle, rechter Gurt  

  zu rechter Schnalle – NICHT  

  ÜBERKREUZEN. Stellen Sie die  

  Gurte passend ein, indem Sie am  

  losen Ende des Bandes ziehen und  

  es danach straffen (wie in den  

  Darstellungen A,B und C  

 beschrieben)

5.

  In aufrechter Körperhaltung sollte  

  der Auffanggurt komfortabel sitzen,  

  ohne übermäßigen Druck auf Brust-,  

  Schulter- oder Beckenbereich  

 auszuüben.

HINTERE AUFFANGÖSE
A

  Verbindung der Schnallenteile

B

  Verkürzen des Gurtes

C

  Straffen des losen Bandendes

SICHERHEITSANWEISUNGEN

1.  Das Produkt sollte durch die  

  ausgebildet worden und competant  

  in seinem Gebrauch nur benutzt  

  werden oder ist unter der  

  Überwachung solch einer Person.
2.  Seien Sie sich über alle Gefahren 

   bewußt, welche die Sicherheit des  

  Anwenders im normalen Einsatz und  

  Notfällen beeinflussen können.
3.  Ein Rettungsplan mit allen  

  Sofortmaßnahmen für Notfälle  

  während der Arbeit muss sichtbar  

  vorhanden sein. 

SPANSET 

AUFFANGGURT

Anlegen und Einstellen des

Auffanggurtes

DE

Summary of Contents for safety harnesses

Page 1: ...SpanSet Certified Safety SpanSet Harnesses User Instructions GB DE ESP FR IT NL NOR ...

Page 2: ... contacto Test Number Nom D essai Name des tests Nome della prova En standarder Nombre de la prueba Brand name Nom De Marque Markenname Marca Produsent Marca Quality Approval Approbation de qualité Qualitätszustimmung Approvazione di qualitá Kvalitetssikringsorgan Aprobación de la calidad Product name Nom de product Produktname Nome del prodotto Produktnavn Nombre del producto Unique number Nombre...

Page 3: ......

Page 4: ...SPANSET HARNESSES 1 4 6 2 3 A B 5 A B C ...

Page 5: ...hot surfaces and exposure to hot gases such as those from blowlamps or welding torches If you do work in an environment that will adversely affect your equipment regularly examine your equipment during use to ensure its integrity FITTING INSTRUCTIONS 1 Locate the rear fall arrest link indicated by letter A label on strap 2 Fit harness over both Shoulders 3 Attach chest strap And adjust to suitable...

Page 6: ...se contact SpanSet All equipment should be stored and transported in the following manner To prevent contact with sharp objects that may damage the fibres of the webbing Away from harmful substances such as acids alkalis fuel paints solvents that harm polyester and nylon fibres Kept in a cool dry place free from direct sunlight to prevent degradation of the fibres from ultraviolet radiation Wetnes...

Page 7: ...ibile nonché regolare correttamente l imbracatura Questo serve a ridurre sia gli effetti fisici sul corpo dell utilizzatore provocati dall arresto della caduta sia la distanza di caduta È bene mantenere sempre una certa distanza di sicurezza dal pericolo attenersi alle istruzioni per l utente di ogni componente Se si lavora in un ambiente che può in qualche modo danneggiare l attrezzatura controll...

Page 8: ...nsiderati innocui ma una notevole riduzione in spessore o larghezza della cinghia od una notevole deformazione della tessitura deve consigliare lo scarto Una imbracatura deve essere immediatamente rimossa dal servizio dopo aver subito una caduta o se vi è qu che dubbio sulle condizioni della imbracatura stesso L imbracatura non deve essere riutilizzata senza previa autorizzazione scritta di una pe...

Page 9: ...a 10 anni dalla data di fabbricazione anche nel caso di dispositivi mai utilizzati I prodotti devono essere ritirati dall uso in tutti i casi seguenti 1 Se presentano guasti dopo un attenta ispezione 2 Se vengono soggetti a un arresto di caduta oppure usati a tale scopo 3 Allo scadere del periodo di obsolescenza durata di conservazione indicato dal fabbricante La compatibilità e l uso dei disposit...

Page 10: ...cordon au niveau ou au dessus de l épaule si possible et d ajuster le harnais correctement Ainsi à la fois les effets physiques sur le corps de l utilisateur générés par l arrêt de la chute et la distance parcourue lors de la chute sont réduits Un dégagement sécurisé au dessus d une zone à risque doit toujours être assuré respecter les instructions d utilisation de chaque composant Si vous travail...

Page 11: ...mpris d usure interbrins de défibrage d extension et de fusion Étiquetage Assurez vous que les informations figurant sur l étiquette sont bien lisibles Matériaux Tous les composants du câble et de la sangle utilisés pour ce harnais sont constitués de polyester L abrasion locale distincte de l usure générale peut être causée par le passage des sangles corde sous tension sur des bords ou des élément...

Page 12: ...éant SpanSet recommande qu une inspection avant utilisation soit effectuée par l utilisateur avant chaque utilisation Toute préoccupation concernant l état de l équipement doit donner lieu à une inspection intermédiaire approfondie L équipement ne doit être utilisé que s il est jugé en bon état En outre SpanSet donne à ce produit un délai d obsolescence de 10 ans à compter de la date de fabricatio...

Page 13: ...s der Gurt richtig angepasst wird Damit sollen sowohl die physikalischen Auswirkungen auf den Körper des Benutzers begrenzt werden die durch die Fallsicherung verursacht werden als auch die Fallstrecke selbst Ein sicherer Abstand zur Gefahrenstelle muss immer eingehalten werden siehe Gebrauchsanleitung für jedes Bauteil Bei Arbeiten in einer Umgebung die den Verschleiß der Ausrüstung fördern ist d...

Page 14: ... korrekte Funktion der Schnallen achten Etiketten die Angaben auf den Etiketten müssen lesbar sein Materialien alle in diesem Gurt verarbeiteten Gewebe und Garne sind aus Polyester lokal begrenzter Abrieb der sich vom generellen Verschleiß abhebt kann durch den Kontakt des gespannten Bandes zu scharfen Kanten oder hervorstehenden Teilen hervorgerufen worden sein und kann einen hohen Festigkeitsver...

Page 15: ...stens alle sechs Monate und zwischenzeitlich je nach Erfordernis SpanSet empfiehlt die Prüfung durch den Benutzer vor jedem Einsatz Bei Bedenken über den Zustand der Ausrüstung ist eine gründliche Zwischenprüfung durchzuführen Die Ausrüstung darf nur benutzt werden wenn sie sich in vorschriftsmäßigem Zustand befindet Die Lebensdauer der SpanSet Produkte beträgt 10 Jahre ab dem Datum der Herstellun...

Page 16: ...jonene for hver komponent Hvis du arbeider i et miljø som vil påvirke utstyret i negativ retning bør du kontrollere utstyret under bruk for å sikre at det er i orden Under bruk skal alt utstyret beskyttes mot skarpe eller grove kanter samt alle kjemikalier Unngå kontakt med varme overflater og utsett ikke utstyret for varme gasser fra for eksempel loddelamper eller sveiseapparater PLASSER SELEN 1 ...

Page 17: ... ikke brukes igjen før det er bekreftet skriftlig av en kvalifisert person at det er akseptabelt å gjøre det Selen kan rengjøres eller desinfiseres dersom det er nødvendig Følgende prosedyre må følges Bruk håndvarmt vann med mildt såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel og skyll deretter med rent vann og la den tørke naturlig utenfor direkte sollys Ethvert såpemiddel eller desinfeksjonsmiddel som bru...

Page 18: ...økelse 2 Utsatt for eller brukt til å stoppe et fall 3 Produsentens foreldelsesperiode holdbarhet er nådd Kompatibilitet og bruk av personlig verneutstyr er brukerens ansvar Vidum Simonsen AS Borgeskogen Syd 3160 Stokke Norway Post adress Postboks 2040 3103 Tonsberg Norway Phone 47 33 36 14 00 Fax 47 33 36 14 01 SPANSET HARNESS Iinspeksjon Og Undersøkelse NOR ...

Page 19: ...sto significa que los puntos de anclaje de los elementos de amarre deben seleccionarse a la altura de los hombros o por encima de ellos siempre que sea posible y que el arnés debe estar ajustado correctamente Esto es con objeto de reducir tanto los efectos físicos producidos sobre el cuerpo del usuario al detenerse la caída como la distancia de la misma caída Deberá garantizarse siempre una altura...

Page 20: ...do al deslizar el tejido por esquinas cortantes o salientes bajo tensión y puede provocar una seria pérdida de resistencia Daños ligeros en las fibras exteriores y ocasionalmente en el cosido puede considerarse inofensivo pero una reducción considerable en anchura o espesor del tejido o seria deformación desu configuración deben provocar el rechazo del material Un arnés debe quedar inmediatamente ...

Page 21: ...Notes ...

Page 22: ......

Reviews: