18
面罩安装说明
1.
将尼龙搭扣环从快速脱戴钩上滑下,拆下一条
Velcro
®
带,然后将头罩套到头部,并将面罩居中
放置在脸部(图
2
)。
2.
找到拆下的那条
Velcro
® 带,并将尼龙搭扣环重新滑到快速脱戴钩上(图
3
)。
3.
确保头罩带平行放置,头罩充分展开并在脑后铺平(图
4
)。
4.
通过使用
Velcro
®
搭扣来调整下部头罩带。束紧后,请确保
Active Headgear Connector
TM
可以自由
移动(图
5
)。
5.
通过使用
Velcro
®
搭扣来调整上部头罩带(图
6
)。
注:请勿过度收紧头罩。灵活的
Spacebar
不能与额头接触(图
6a
)。
6.
调整下部头罩带,确保面罩底部舒适地密封在患者脸部。
注:为了实现最佳密封性和舒适度,面罩应当舒适地贴合在面部,而不是紧紧贴合。通过拆下
Velcro
®
带,束紧或放松带子并重新连接
Velcro
®
来调整张力。
7.
将面罩管组件连接到气道正压通气装置管,然后打开装置到规定压力(图
7
)。
Velcro
®
是
Velcro Industries B.V.
的注册商标。
Veraseal
®
是
Sleepnet Corporation
的商标。
请访问我们的网站
www.sleepnetmasks.com
。
仼儖ס
VERASEAL
®
2
鵟妳㯾♀׀نٜنؘؕتُتؠ
⫂㳊
VERASEAL
®
2
ىشغ؟ؓ♀㷯鵟妳㯾♀׀ُتؠ
鮖⪌鼧⿁⻠׳眦㎁邮鵰ס邮⿁
⭚亠סײ
✳榫泘氳
VERASEAL
®
2
鵟妳㯾♀׀نٜنؘؕتُتؠעյ✳ַ䩰יסُتؠךյ
3 cm H
2
O
♓┕ךⳂ⛼
CPAP
ױ
געفؕٝيٜ妳鷹㏆逷糋כס✡榫泘氳כױն儖ُتؠע妳鷹㏆媩殴⭚亠ג䡗☔ס䖱縖
⛮ꄆ
30 kg
מ榫ַױն儖ُتؠעյ檪ꢙ殴产錃מַֽיյ⺱┉䖱縖ךס湾僿ꝴס✳榫僃㛻
7
仼ꝴ䘶㲊יַױն
嫰鋗
h
儖ُتؠبتطّמעյ
PVC
յ
DEHP
յ
ױגעنذٜꁁע⻠ױיַױ؆ն
ُتؠبتطّס┉鼧מ㵚
䖱縖מ⛰־ס⹚䑴ֵֿזג㕙⺬ע✳榫״יׂדַն
h
儖邮⿁מע㛾抅إّٚطشؠتע✳榫יַױ؆ն
h
⽛妳َ٭عע儖ُتؠמ⫂襓יַג״յ⮯鵍⽛妳َ٭عע䑒釐ֵױ؆ն
h
儖ُتؠמע猙䕛ꡔ塛䋰ֿ♀ַיֽյ㏆逷糋ֿ塜䅻מⳂ⛼םַ㕙⺬מյ⽛妳ס⫋⪌ꡔ׃
סמ䏔玮הױն
h
儖ُتؠסئؕثֿ⺬זיַ־澬鏀יׂדַն
焔䑙
h
䖾䑏յ⺷ֵֿ䖱縖յ⺷䌕׀颯׆⺎耆䓪סֵ⭚亠話僜榫יַ䖱縖յ
ױגע舅骰ךُ
تؠ㛙׆כֿך׀םַ䖱縖מעյ儖邮⿁✳榫םַךׂדַն
嫰䙫
h
眦㎁鵽黅嫎ךעյ儖⿁ס鞄㚞ע䅨ױגע䅨ס䧗炐מסמ⯆יַױն
h
140
˚
F (60
˚
C)
♓┕ס냕峪מُتؠםַךׂדַն
h
儖ُتؠע⺱┉䖱縖סײךס✳榫䘶㲊יַױն湾僿ꝴס✳榫 僃㛻
7
仼ꝴ䘶㲊יֽյ邾
丗ס䖱縖מ✳榫םַךׂדַն変蘅ױגע寕夻םַךׂדַն
h
䖱縖ֿ妳鷹⮆媿擻ꢜ⸻ג״ס話擻ױגע逷糋✳榫יַ㕙⺬յ儖ُتؠ✳榫⯥מ
╚媩מ注鐶יׂדַն
閛⼔
h
儖ُتؠעյ榟⽜禴䧏逷糋מע✳榫ך׀ױ؆ն
h
猙䕛ꡔ塛䋰♀׀ٍؙٜ٭מעյ攐㲊ס㱦⪒嚀耆ֿ⤓זיַױն䋰ֿ滭䮇יַ㕙⺬עُتؠ✳
榫םַךׂדַն䋰מ䮇⥏յ㚺䎬յ△逰ֵֿ㕙⺬עُتؠ滭厏יׂדַն
h
⽛┘⪒ס䖱縖ךעյ媩殴ֿ车יַ㕙⺬סײ儖ُتؠ逷浓יׂדַն
h
⛥㏆ךעյ⽛妳َ٭ع鵟نٞ٭ֿ┘ⶇ⮆ךյ
زٖ٭ه־㱭⪒מ⽛妳䪶⭳ך׀םַג״յ⽛妳
⫋⪌⺎耆䓪ֵֿױն
h
儖ُتؠעյ
3 cm H
2
O
♓┕ס㓹嶖㏆ך✳榫יׂדַն
h
鵟妳㯾猙䕛ꡔ塛䋰㖡ַד㳡ꝥגםַךׂדַն鵟妳㯾מזיյ
ُتؠס㛙מ祀ֻ
狜妳ֿ䪶⭳ױն
h
妳鷹㏆逷糋ס꧅嶎ֿ؛٤מםזיֽյ塜䅻מⳂ⛼יַ㕙⺬סײյ儖ُتؠ✳榫יׂד
ַն閛⼔ס鐄伺妳鷹㏆逷糋ֿ؛٤מםזיֽյ塜䅻מ嚀耆יַ㕙⺬עյ逷糋־鴜鱮ױ
二뉲ם狜妳מזיُتؠס鵟妳㯾☭⽛妳ֿ䷑⭳ױն妳鷹㏆逷糋ֿⳂ⛼יםַכ
׀עյ⽛妳⫋⪌㕙⺬ֵֿױն
⽛妳ס⫋⪌מյ㕙⺬מזיעյ猙䕛䌕׀颯׆׆
כֵֿױն儖閛⼔עכ؆לס
CPAP
逷糋כُتؠמ鸵榫יַױն
h
ꁁ碛ֿ儖$1"1ُتؠכ✡榫㕙⺬յ
CPAP
逷糋ֿⳂ⛼יַםַכ׀עյꁁ碛نٞ٭؛نמ
䑒釐ֵֿױն閛⼔ס鐄伺$1"1逷糋ֿⳂ⛼יַםַכ׀յꁁ碛نٞ٭ֿ؛٤סױױמםז
יַכ׀յ逷糋מ鴜鱮ױגꁁ碛ע$1"1逷糋⫂מ蠷犉㕙⺬ֵֿױն
CPAP
逷糋⫂מ
蠷犉גꁁ碛מ氦愁סꣅֵֿױն
h
遨Ⲃꁁ碛ס㍾㲊孱ꄈךעյ㏆ⱱ錃㲊յ䖱縖ס⽛ֽצٛ٭ؠ曍מ䑴י⪌ꁁ碛忆䈱ֿ樟
םױն
!
11
CONTRE-INDICATION
Ne pas utiliser ce produit si le patient a des nausées ou des vomissements, s’il prend un médicament sur
ordonnance pouvant provoquer des vomissements, ou s’il n’est pas en mesure de retirer le masque sans aide.
MISES EN GARDE
h
Les lois fédérales américaines n’autorisent la vente de cet appareil que sur ordonnance ou par un médecin.
h
Ne pas exposer le masque à des températures supérieures à 60
˚
C (140
˚
F).
h
Ce masque est réservé à L’USAGE D’UN SEUL PATIENT. Il est destiné à une utilisation de courte durée
(pas plus de 7 jours) et ne doit pas être utilisé par plusieurs personnes. Ne pas stériliser ni désinfecter.
h
En cas de prise de médicaments ou d’utilisation d’appareils destinés à évacuer les sécrétions profondes,
consulter un médecin avant d’utiliser le masque.
AVERTISSEMENTS
h
Ce masque ne doit pas être utilisé pour une ventilation de réanimation.
h
Le coude avec valve anti-asphyxie a des fonctions de sécurité. Le masque ne doit pas être utilisé si la
valve est endommagée. Jeter le masque si la valve est endommagée, déformée ou déchirée.
h
Si le patient souffre d’insuffisance respiratoire, il ne doit porter le masque QUE pendant le traitement.
h
À basse pression, le débit à travers les orifices d’expiration peut être insuffisant pour évacuer tout le gaz
expiré de la tubulure. Une réinhalation peut survenir.
h
Utiliser ce masque avec des pressions initiales égales ou supérieures à 3 cm H
2
O.
h
Ne pas obstruer ni essayer de fermer les orifices de ventilation ou la valve anti-asphyxie. Les orifices de
ventilation permettent une évacuation continue de l’air du masque.
h
Le masque ne doit être utilisé que si le l’appareil de ventilation à pression positive est allumé et
fonctionne correctement. Explication de l’avertissement : Lorsque l’appareil de ventilation à pression
positive est allumé et fonctionne correctement, l’air neuf de l’appareil fait sortir l’air expiré par les
orifices de ventilation du masque. Si l’appareil de ventilation à pression positive ne fonctionne pas, l’air
expiré peut être réinhalé. La réinhalation de l’air expiré peut, dans certains cas, provoquer l’asphyxie du
patient. Cet avertissement s’applique à la plupart des modèles d’appareils et de masques CPAP.
h
Si de l’oxygène est utilisé avec ce masque CPAP, le débit d’oxygène doit être arrêté lorsque l’appareil
CPAP n’est pas en marche. Explication de l’avertissement : Lorsque l’appareil CPAP n’est pas en
marche et que le débit d’oxygène est actif, l’oxygène acheminé dans la tubulure de l’appareil peut
s’accumuler dans le boîtier de l’appareil CPAP. L’oxygène accumulé dans le boîtier de l’appareil CPAP
crée un risque d’incendie.
h
En présence d’un débit fixe d’oxygène de subsistance, la concentration d’oxygène inhalé variera en
fonction des paramètres de pression, de la respiration du patient et du taux de fuite.
h
Ne pas fumer et ne pas allumer de bougies ou d’autres flammes nues pendant l’utilisation d’oxygène.
h
Ce masque est contre-indiqué pour les patients sans mouvement respiratoire spontané. Ne pas utiliser ce
masque chez les patients non coopératifs, amorphes, non réceptifs ou incapables de le retirer. Ce masque
est contre-indiqué chez les personnes présentant les états suivants : dysfonctionnement du sphincter
cardiaque, reflux excessif, dysfonctionnement du réflexe de toux et hernie hiatale.
h
Signalez immédiatement au professionnel de la santé les conditions suivantes pouvant survenir pendant
ou immédiatement après l’utilisation du dispositif : essoufflement, irritation cutanée, douleur de
poitrine, distension gastrique, douleur abdominale, éructation ou flatulence provoquée par l’ingestion de
l’air, ou céphalée grave.
h
L’utilisation d’un masque peut entraîner des douleurs au niveau des dents, des gencives et de la mâchoire ou
encore aggraver l’état dentaire existant. Si ces symptômes surviennent, consultez un médecin ou un dentiste.
h
Consultez un médecin si vous constatez un des symptômes suivants lorsque vous utilisez le masque :
sécheresse oculaire, douleurs oculaires, infections oculaires ou vision floue. Consultez un
ophtalmologiste si les symptômes persistent.
h
Ne serrez pas excessivement les sangles du harnais. Les signes suivants indiquent que les sangles sont
trop serrées : rougeur excessive, marques ou bourrelet de peau autour des bords du masque. Desserrez
les sangles du harnais pour atténuer les symptômes.
h
Des fuites significatives non intentionnelles peuvent se produire si le masque n’est pas convenablement
ajusté.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le masque a une durée de vie de 7 jours. Veuillez mettre au rebut le masque et les accessoires conformément à la
réglementation locale et régionale. Ce masque et ses accessoires ne contiennent pas de latex de caoutchouc naturel.
Conformément au MDR 2017/745 de l’UE, veuillez signaler les incidents graves au fabricant et à l’autorité
compétente de l’État membre de l’UE.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ce masque à usage unique est destiné à une utilisation de courte durée pour un seul patient (maximum 7 jours).
Ce masque doit être jeté s’il est très sale. Il est conseillé de nettoyer ce masque quotidiennement ou dès que