Sleepnet Veraseal 2 Instructions Manual Download Page 2

2

2

6

5

1a

4

3

1b

6a

27

ALLMÄN INFORMATION

Masken har en livslängd på 7 dagar. Avyttra masken och dess tillbehör i enlighet med gällande regler och 

riktlinjer. Denna mask och alla dess tillbehör är latexfria. Enligt EU MDR 2017/745, rapportera allvarliga 

incidenter till tillverkaren och EU-medlemsstatens behöriga myndighet.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Masken är avsedd för engångsbruk och är endast för kortvarig behandling av en patient (max. 7 dagar) Masken 

bör slängas om den blir kraftigt nedsmutsad. Masken kan rengöras dagligen eller vid behov med en 70 % v/v 

isopropylalkoholtork eller genom att torka av den med en duk fuktad med tvållösning. Använd mild tvål med 

den fuktade duken. Skölj grundligt och låt lufttorka borta från direkt solljus. 

OBS! 

Trots att gelkudden känns silkeslen kommer den inte att rivas, läcka eller lossna från masken under 

normal användning. Gelkudden är inte oförstörbar. Den kan spricka, repas eller brista om den används 

felaktigt eller missköts. 

TEKNISK INFORMATION

Motstånd mot luftflöde vid 50 l/min: 0,07 cm H

2

O

Motstånd mot luftflöde vid 100 l/min: 0,39 cm H

2

O

DÖDVOLYM (ca): 

Liten

 155,3 ml  

Medelstor

 181,7 ml  

Stor

 196,6 ml 

Extrastor

 200,6 ml 

 

Antikvävningsventil: Öppen-för-atmosfärtryck: 2,1 cm H

2

O

Stängd-för-atmosfärtryck: 2,28 cm H

2

O

Driftstemperatur: Exponera inte masken för temperaturer överstigande 60 

˚

C.

FÖRE ANVÄNDNING

h

Inspektera masken dagligen eller före varje användning. Byt ut masken om ventilationshålen är 

blockerade, om delar är skadade eller om gel har exponerats p.g.a. revor eller hål. 

h

Kontrollera antikvävningsventilen. Med PAP-enheten avstängd, kontrollera att ventilklaffen är i rätt läge 

så att omgivande luft kan flöda genom ventilens stora öppning (fig. 1a). Sätt på systemet; klaffen bör 

stängas och systemluft bör flöda genom masken (fig. 1b). Om klaffen inte stängs eller inte fungerar som 

den ska, ska masken bytas ut. Blockera inte öppningen på antikvävningsventilen eller ventilationshålen. 

Se till att ventilen inte är blockerad med sekret och att klaffen är torr. 

INSTRUKTIONER FÖR MASKINPASSNING

1.  Lösgör kardborrebandet genom att skjuta kardborrebandets ögla av snabbkopplingskroken, sätt 

maskhållaren på huvudet och centrera masken på ansiktet (fig. 2). 

2.  Fatta tag i det lösgjorda kardborrebandet och skjut kardborrebandets ögla tillbaka på 

snabbkopplingskroken (fig. 3).

3.  Säkerställ att maskhållarens remmar är parallella och att maskhållaren är helt utdragen och platt mot 

bakhuvudet (fig. 4).

4.  Justera maskhållarens nedre remmar med kardborrebandets flikar. Efter åtdragningen, se till att Active 

Headgear Connector

TM

 kan röra sig fritt. (fig. 5).

5.  Justera de övre maskhållarremmarna med kardborrebandets flikar (fig. 6).

OBS! Dra INTE åt maskhållaren för hårt. Flexible Spacebar ska inte vidröra pannan (

fi

 g. 6a).

6.  Justera maskhållarens nedre remmar för att säkerställa att maskens nedre ligger tätt an mot patientens 

ansikte.

OBS!

 För optimal tätning och komfort bör masken sitta på ordentligt men inte för hårt. Justera spänningen 

genom att lösgöra kardborrebanden, dra åt eller lossa remmarna och sätt på kardborrebandet igen. 

7.  Anslut maskens slanganordning till CPAP-enhetens slang och slå på enheten till förskrivet tryck (fig. 7). 

Velcro

®

 (kardborrebandet) är ett registrerat varumärke som tillhör Velcro Industries B.V.

Veraseal

®

 är ett varumärke som tillhör Sleepnet Corporation. 

Besök vår webbplats på www.sleepnetmasks.com.

Summary of Contents for Veraseal 2

Page 1: ...es Produkt ist nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt Ce produit est fabriqué sans latex de caoutchouc naturel Il prodotto non contiene lattice di gomma naturale Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia 儗 㛿抆翶 ն ס 邮 עמ 㛾抅 ّإ ٚ עتؠشط 榫 ױַי ն Bu Ürün Doğal Kauçuk Lateks ile üretilmemiştir Настоящий продукт изготавливается без применения натурального каучукового латекса Acest pro...

Page 2: ...eten avstängd kontrollera att ventilklaffen är i rätt läge så att omgivande luft kan flöda genom ventilens stora öppning fig 1a Sätt på systemet klaffen bör stängas och systemluft bör flöda genom masken fig 1b Om klaffen inte stängs eller inte fungerar som den ska ska masken bytas ut Blockera inte öppningen på antikvävningsventilen eller ventilationshålen Se till att ventilen inte är blockerad med...

Page 3: ...andning Masken ska ej användas på patienter som inte samarbetar inte är kontaktbara ej reagerar eller som inte kan avlägsna masken själva Denna mask är eventuellt inte lämplig för personer med följande medicinska tillstånd försämrad funktion hos nedre esofagussfinktern överdriven reflux försämrad hostreflex och hiatusbråck h Om patienten upplever ovanlig hudirritation andnöd uppspänd buk magsmärta...

Page 4: ... se usuce departe de lumina directă a soarelui NOTĂ Protecția cu gel deşi mătăsoasă la atingere nu se va rupe nu va permite pierderi de gaz și nici nu se va desprinde de mască în condiții normale de utilizare Protecția cu gel nu este indestructibilă Dacă nu este folosită corect sau utilizarea ei este abuzivă aceasta se va rupe se va tăia sau se va sfâșia DATE TEHNICE Rezistenţa la un flux de aer d...

Page 5: ...rică dureri abdominale eructaţii sau flatulenţă din aerul inhalat sau dureri de cap severe prezentat de către pacient în timpul sau imediat după utilizare trebuie raportat imediat personalului ce asigură asistența medicală profesională ROMÂNĂ 5 VERASEAL 2 FULL FACE VENTED MASK ENGLISH Contents Veraseal 2 Vented Mask with headgear Made in the U S A of U S and imported parts Rx only INTENDED USE The...

Page 6: ...ra incluye una válvula antiasfixia que contribuye a evitar la aspiración de aire espirado en el caso de que el dispositivo de presión positiva no funcione correctamente h Compruebe que el tamaño de la máscara sea el adecuado 23 h Не перетягивайте ремни системы фиксации на голове Признаки перетягивания включают повышенное покраснение синяки или набухание кожи у кромок маски Ослабьте ремни системы ф...

Page 7: ...í solo PRECAUCIONES h Las leyes federales de los EE UU solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica h No exponer la máscara a temperaturas superiores a 60 C 140 F h La máscara está prevista PARA USO EXCLUSIVO DE UN SOLO PACIENTE Está prevista para uso a corto plazo no más de 7 días y no se debe utilizar en varias personas No esterilizar ni desinfectar h Antes de utilizar la ...

Page 8: ... 21 GENEL BİLGİLER Maskenin kullanım ömrü 7 gündür Lütfen maskeyi ve aksesuarları yerel ve bölgesel kılavuzlara uygun olarak atın Bu maske ve aksesuarlarının hiçbiri doğal kauçuk lateks içermez EU MDR 2017 745 uyarınca lütfen ciddi olayları üreticiye ve AB Üye Devleti yetkili makamına bildirin TEMİZLEME VE BAKIM Bu maske tek kullanımlıktır ve sadece kısa süreliğine maksimum 7 gün tek bir hastada k...

Page 9: ... belirgin derecede istenmeyen sızıntı meydana gelebilir 9 KONTRAINDIKATION Die Maske sollte nicht bei Patienten eingesetzt werden die über Übelkeit und Erbrechen klagen ein verschreibungspflichtiges Medikament einnehmen das zu Erbrechen führen kann oder die nicht in der Lage sind die Maske selbst abzunehmen VORSICHTSHINWEISE h Der Verkauf dieser Apparatur ist nach Bundesrecht der Vereinigten Staat...

Page 10: ...GE PRÉVU e masque facial intégral ventilé Veraseal 2 est un masque à usage unique à utiliser avec des appareils de ventilation à pression positive tels que des appareils de ventilation à pression continue CPAP ou à double niveau de pression fonctionnant à des pressions égales ou supérieures à 3 cm H2O Le masque est destiné à des patients adultes 30 kg à qui un traitement par pression positive a ét...

Page 11: ...e avec des pressions initiales égales ou supérieures à 3 cm H2 O h Ne pas obstruer ni essayer de fermer les orifices de ventilation ou la valve anti asphyxie Les orifices de ventilation permettent une évacuation continue de l air du masque h Le masque ne doit être utilisé que si le l appareil de ventilation à pression positive est allumé et fonctionne correctement Explication de l avertissement Lo...

Page 12: ...usté mais pas serré Ajuster la longueur en détachant les sangles en Velcro serrer ou desserrer les sangles avant de refixer le Velcro 7 Raccorder le masque à la tubulure de l appareil de ventilation à pression positive et allumer l appareil à la pression prescrite Figure 7 Velcro est une marque déposée de Velcro Industries B V Veraseal est une marque commerciale de Sleepnet Corporation Visitez not...

Page 13: ...aschera è destinata ESCLUSIVAMENTE ALL USO SU UN SOLO PAZIENTE Deve essere utilizzata per un periodo di tempo limitato non superiore ai 7 giorni e non può essere usata su diverse persone Non sterilizzare né disinfettare h In caso di assunzione di farmaci o di utilizzo di dispositivi per la rimozione delle secrezioni profonde da parte del paziente prima di utilizzare la maschera consultare il medic...

Page 14: ... PIENIKIN reaktio jonkin maskijärjestelmän osan vaikutuksesta käyttö on keskeytettävä h Tuotteen valmistuksessa ei ole käytetty luonnon kumilateksia h Maskissa on yhdysrakenteinen uloshengitysaukko joten erillistä uloshengitysporttia ei tarvita h Maskiin sisältyy asfyksianestoventtiili joka auttaa vähentämään uloshengitysilman uudelleenhengitystä siinä tapauksessa ettei ylipainehengityslaite toimi...

Reviews: