background image

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

F

GB

D

ESP

NL

I

www.silverlinetools.com

GURT - SICHERHEIT

•  NICHT VERWENDEN, wenn er zum Abfang eines Absturzes verwendet wurde. 
•  NICHT VERWENDEN, wenn er aggressiven oder korrosiven Einflüssen  
  ausgesetzt wurde.
•  NICHT VERWENDEN, wenn er nicht in perfektem Zustand ist.
•  KEINEN Knoten in den Gurt machen.
•  NICHT an freiliegenden Schneidkanten verwenden. 
•  NICHT direkt vor Hitzequellen trocknen.
•  KEINE Reparatur des Gurts versuchen.
•  Den Karabiner NICHT verwenden, wenn er Anzeichen von Korrosion  
  oder Deformierung aufweist. 

VOR DEM GEBRAUCH
AUSPACKEN DES GURTS

•  Den 1-Punkt-Gurt vorsichtig auspacken. Stellen Sie sicher, dass alles  
  Verpackungsmaterial entfernt wird und dass Sie sich mit allen Merkmalen des  
  Produkts vertraut machen.  
•  Lassen Sie fehlende oder beschädigte Teile vor dem Gebrauch ersetzen  
  oder reparieren. 

•  Sicherstellen, dass die Nähte in gutem Zustand sind.
•  Sicherstellen, dass der Gurt in gutem Zustand ist. 
•  Sicherstellen, dass der Ankerpunkt abgesichert ist, mindestens 15 kN  
  Widerstand standhält und über dem Verwender positioniert ist. 
•  Sicherstellen, dass der Gurt sich zur Verwendung mit den anderen  
  Systemkomponenten eignet. 
•  Dieses Produkt sollte nur von einer fachkundigen Person verwendet werden. 
•  Sicherstellen, dass Karabiner frei von Defekten sind. 
•  Sicherstellen, dass am Schnapp- und Schraubverschluss der Karabiner  
  keine Teile fehlen.

VERWENDUNG
AUFFÜLLEN MIT KRAFTSTOFF
WARNHINWEIS:

 Es ist äußerst wichtig, dass der Gurt nur wie beschrieben verwendet wird, da eine 

andere Verwendung gefährlich und möglicherweise lebensgefährlich sein könnte. 
•  Den Gurt ganz auseinanderfalten. 
•  Die Schulterriemen (1) anlegen und sicherstellen, dass sie nicht verdreht sind. 
•  Einen Beinriemen (3) anlegen und die Schnalle (4) befestigen. Dann den  
  anderen Beinriemen anlegen und die Schnalle befestigen. 
•  Dann die Riemenlängen so einstellen, dass sie bequem sind. 
•  Die Brustschnalle (2) befestigen und die Riemenlänge so einstellen, dass die  
  Riemen an jeder Schulter in der Mitte herunterführen.

INSTANDHALTUNG 
REINIGUNG

•  Das Gerät jederzeit sauber halten
•  Die Luftschlitze jederzeit frei von Verstopfung halten. 
•  Die Schleifmaschine mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch  

1) 

Schulterriemen

2)

  Brustschnalle

3)

  Beinriemen

4)

  Beinschnallen

5)

  D-Rückenring

6)

  Gesäßstütze

SEGURIDAD DEL ARNÉS

•  NO lo utilice si se ha utilizado para detener una caída
•  NO lo utilice si se ha expuesto a un entorno agresivo o corrosivo
•  NO lo utilice si no está en perfecto estado
•  NO haga un nudo en el arnés
•  NO lo utilice en bordes cortantes descubiertos
•  NO lo seque directamente delante de una fuente de calor
•  NO intente reparar el arnés
•  NO utilice el karabiner si muestra signos de corrosión o deformación. 

ANTES DEL USO
DESEMBALAJE DE SU ARNéS

•  Desembale con cuidado su arnés de punto único. Asegúrese de que se retiren  
  todos los materiales de embalaje y familiarícese completamente con todas las  
  características del producto.
•  Si hay alguna pieza dañada o falta alguna pieza, haga reparar o cambiar esta  
  pieza antes del uso.

•  Asegúrese de que el cosido esté en buen estado.
•  Asegúrese de que el arnés esté en perfecto estado.
•  Asegúrese de que el punto de anclaje esté fijo con una resistencia mínima de  
  15 kN y situado sobre el usuario
•  Asegúrese de que el arnés sea adecuado para el uso conjuntamente con otros  
  componentes en el sistema
•  Este producto sólo debería ser utilizado por una persona que haya recibido una  
  formación completa
•  Asegúrese de que los karabiners no tengan ningún defecto
•  Asegúrese de que la abertura de tornillo y los cierres a presión karabiner  
  estén completos.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
CARGA DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA: Es fundamental que esté arnés sólo se utilice de la forma descrita; cualquier otro 
uso podría ser peligroso y una potencial amenaza mortal.
•  Abra el arnés completamente
•  Deslice las correas para los hombros (1) asegurándose de que no  
  estén enrolladas.
•  Coloque una correa para las piernas (3) alrededor de las mismas y abroche la  
  hebilla (4). A continuación, coloque la otra correa para las piernas y abroche  
  la hebilla.
•  A continuación, ajuste la longitud de las correas de forma que sean cómodas.
•  Abroche la hebilla para el pecho (2) y ajuste la longitud de las correas de forma  
  que las correas bajen por la parte central de cada uno de los hombros.

MANTENIMIENTO

•  Asegúrese de que el cosido esté en buen estado de forma regular

1)  

Correas para la espalda

2)

  Hebilla para el pecho

3)

  Correas para las piernas

4)

  Hebillas para las piernas

5)

  Anillo en D dorsal

6)

  Soporte para las nalgas

SICUREZZA DELL’IMBRAGATURA

•  NON usare il dispositivo se è stato usato per fermare una caduta
•  NON usare il dispositivo se è stato esposto ad agenti corrosivi e  
  ambienti aggressivi 
•  NON usare il dispositivo se non è in condizioni perfette
•  NON fare nodi nell’imbragatura
•  NON usare su bordi taglienti esposti
•  NON asciugare davanti a una fonte diretta di calore
•  NON cercare di riparare l’imbracatura
•  Non usare il moschettone se mostra segni di corrosione o deformazione. 

PRIMA DELL’USO
DISIMBALLAGGIO DELL’IMBRAGATURA

•  Disimballare e ispezionare con cura l’imbragatura con anello anticaduta. •  
  Accertarsi che tutti i materiali di imballaggio siano rimossi e familiarizzare a  
  fondo con le funzioni e i comandi del prodotto.
•  In caso di parti mancanti o danneggiate reperire e sostituire i pezzi prima di  
  usare l’utensile.
•  Accertarsi che le cuciture siano in buone condizioni operative.
•  Accertarsi che l’imbracatura sia in condizioni perfette

•  Accertarsi che il punto di ancoraggio sia ben fissato, che produca una  
  resistenza minima di 15 kN e che sia posizionato sopra l’utilizzatore
•  Accertarsi che l’imbracatura sia adatta all’uso in combinazione con gli altri  
  componenti del sistema
•  Questo prodotto dovrebbe essere usato solamente da persone  
  adeguatamente addestrate
•  Accertarsi che i moschettoni siano privi di difetti
•  Accertarsi che le boccole automatiche e le ghiere a vite dei moschettoni  
  siano complete.

ISTRUZIONI D’USO

AVVERTENZA: è essenziale che questa imbragatura sia usata solo come descritto. Altri usi non 
previsti potrebbero essere pericolosi e comportare anche un rischio per la vita.
•  Aprire completamente l’imbragatura
•  Infilare le bretelle (1) sulle spalle accertandosi che non siano ritorte.
•  Indossare una cosciera (3) e collegare la fibbia (4). Quindi indossare l’altra  
  cosciera e collegare la fibbia.
•  Stringere e regolare in modo che siano comode da indossare.
•  Collegare la fibbia sternale (2) e regolare la larghezza delle fasce in modo tale  
  che ricadano dal centro di ciascuna spalla.

MANUTENZIONE

•  Controllare a intervalli regolari che le cuciture siano in buone  
  condizioni operative
•  Pulire dopo l’uso con una spazzola morbida o un panno inumidito
•  Accertarsi che l’imbracatura sia asciutta prima di conservarla
•  NON asciugare davanti a una fonte diretta di calore
•  NON cercare di riparare l’imbracatura

1)  

Bretelle

2)

  Fibbia sternale

3)

  Cosciali

4)

  Fibbie cosciali

5)

  Anello dorsale a D

6)

  Supporto glutei

VEILIGHEID BIJ GEBRUIK VAN DE GORDEL

•  NIET nogmaals gebruiken na gebruik tijdens een val
•  NIET gebruiken na blootstelling aan een bijtende en/of corrosieve omgeving
•  NIET gebruiken als het niet in perfecte conditie is
•  GEEN knoop in de gordel leggen
•  NIET gebruiken op blootliggende scherpe randen
•  NIET in de buurt van directe hittebronnen gebruiken
•  NIET proberen om zelf de gordel te repareren
•  NIET de karabinier gebruiken als deze tekenen van corrosie of  
  vervorming vertoont. 

VOOR GEBRUIK
UITPAKKEN VAN DE GORDEL

•  De eenpuntsgordel voorzichtig uitpakken. Alle verpakkingsmaterialen  
  verwijderen en alle kenmerken en functies van het product volledig verkennen.
•  Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, wacht dan tot deze onderdelen  
  vervangen zijn alvorens het product in gebruik te nemen.

•  Controleer of het stiksel in goede conditie is
•  Controleer of de gordel in perfecte conditie is
•  Controleer of het ankerpunt een minimale weerstand van 15 kN heeft en deze  
  goed is bevestigd boven de gebruiker
•  Controleer of de gordel geschikt is voor gebruik samen met de andere  
  onderdelen van het systeem
•  Dit product mag uitsluitend door volledig opgeleide personen gebruikt worden
•  Controleer of de karabinieren goed werken
•  Controleer er niets ontbreekt in de klemsluiting en schroefopening.

GEBRUIKSAANWIJZINGEN

WAARSCHUWING: Het is van cruciaal belang dat deze vallijn uitsluitend volgens de beschrijving 
gebruikt wordt; andere toepassingen kunnen gevaarlijk of zelfs levensgevaarlijk zijn.
•  Leg alle delen van de gordel volledig open
•  Schuif de schouderriemen (1) aan en zorg daarbij dat deze niet verdraaid zijn.
•  Breng de ene beenriem (3) aan en maak de gesp (4) vast. Breng de andere  
  beenriem aan en maak de gesp vast.
•  Verstel de lengte van de riemen tot deze comfortabel zitten.
•  Maak de borstgesp (2) vast en verstel de lengte van de riem zodat de riemen  
  over het midden van beide schouders vallen..

ONDERHOUD

•  Controleer regelmatig of het stiksel in goede conditie is
•  Na gebruik reinigen met een zachte borstel of een vochtige doek
•  Zorg ervoor dat de gordel droog is voordat u hem opbergt
•  NIET in de buurt van directe hittebronnen drogen

1)  

Schouderriemen

2)

  Borstgesp

3)

  Beenriemen

4)

  Beengespen

5)

  D-ring op rug

6)

  Zitvlakondersteuning

•  Conservare in luogo asciutto e non esposto alla luce del sole o a  
  temperature estreme.

EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITá

 

I, il sottoscritti, come autorizzati vicino,

 Silverline Tools 

Dichiare che:

 

Tipo/ Numero di serie:

 868721 

Nome/ Modello:

 Imbracatura Anticaduta 

Si conforma all’ indirizzamento: 

 

• Personal Protective Equipment Directive 89/686/EEC 

Il documentazione tecnico é mantenuto di:

 Silverline Tools

Corpo informato:

 Laboratorio Nazionale di Ingegneria

Place of Declaration:

 Glasgow, United Kingdom

Data:

 07/01/10

Firmato vicino:

Mr Philip Ellis

Direttore

  reinigen. Wenn möglich, den Staub mit sauberer und trockener Druckluft aus  
  den Luftschlitzen blasen.
•  Das Gerät besonders dann sorgfältig reinigen, wenn es für Holz und Metall  
  verwendet wird. Holzstaub kann durch Funken bei der Metallbearbeitung leicht  
  entzündet werden.  

KONFORMITäTSERKLäRUNG 
I, die unterzeichneten, wie vorbei autorisiert, 

Silverline Tools

  

Hiermit bestätigen wir, dass der:  
Bauart./ Seriennummer: 

868721

 

Name/ der Gerätetyp: 

Absturzschutzgeschirr

Passt sich an die folgenden Richtlinien an:   

• Personal Protective Equipment Directive 89/686/EEC

 

Techn. Unterlagen hinterlegt bei: 

Silverline Tools

Bennante Stelle: 

Nationales Technik-Labor

Ort: 

Glasgow, United Kingdom

Datum: 

07/01/10

Name des Uterzeichners:

Mr Philip Ellis
Director

•  Tras el uso, límpielo con un cepillo suave o un paño húmedo
•  Asegúrese de que el arnés esté seco antes del almacenamiento
•  NO lo seque directamente delante de una fuente de calor
•  NO intente reparar el arnés
•  Almacénelo en un lugar seco que no esté expuesto a la luz directa del sol ni a  
  temperaturas extremas.

DECLARACIóN “CE” DE CONFORMIDAD

 

I, el infrascritos, según lo autorizado cerca,

 Silverline Tools 

Declare eso:

 

Tipo y No Serie:

 868721 

Modelo/Nombre:

 Arnés de Prevención de Caídas 

Se halla en conformidad con la Directiva:

 

• Personal Protective Equipment Directive 89/686/EEC 

La documentación técnica se guarda por:

 Silverline Tools

Organismo notificado:

 Laboratorio Nacional de la Ingeniería

Lugar de declaración:

 Glasgow, United Kingdom

Fecha:

 07/01/10

Identificación del signatario:

Mr Philip Ellis

Director

•  NIET proberen de gordel te repareren
•  Op een droge plaats bewaren waar hij niet is blootgesteld aan zonlicht of  
  uiterste temperaturen.

EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING 
I, de ondergetekenden, zoals langs erkend, 

Silverline Tools

 

Verklaart dat: 
Type/ serienr: 

868721

 

Naam/model: 

Valbeveilgiing

Voldoet aan de vereisten van de Richtlijn: 

• Personal Protective Equipment Directive 89/686/EEC 

De technische documentatie wordt bewaard door Silverline Tools
Keuringsinstantie: 

Het nationale Laboratorium

 

van de Techniek

Plaats van afgifte: 

Glasgow, United Kingdom

Datum: 

07/01/10

Ondertekend door:

Mr Philip Ellis

Directeur

Reviews: