3ZX1012-0SE71-1AN1
5
.
DE
Bei der Montage ist der Seilzugschalter
so weit vorzuspannen, bis sich dieSchaltnocke in Mittelstellung
➀
befindet. Der Seilzugschalter muss so montiert werden, dass ein
entriegeln von Hand
➁
gefahrlos möglich ist. Vor Anbringen des Zugseiles muss der Mantel im Klemmbereich
➂
vom Drahtseil entfernt werden. Das Drahtseil ist entspre-
chend der Montagehinweise zu montieren. Da sich bei Seilzug die Schaltkauschen verformen, sollte das Seil nach der Montage mehrmals kräftig gezogen werden. Anschlie-
ßend muss das Seil mit einer Seil-Klemme oder über die Augenschraube
➃
bzw. Spannschloß nachgespannt werde.
Zugfedern so einstellen, dass bei Bruch oder Aushängen der Reißleine die Gegenseite den Seilzugschalter auslöst, und die Hubbegrenzung für die Zugfeder beachten.
EN
During installation, pretension the cable-operated switch until the switching actuator is in mid-position
➀
. Fit the cable-operated switch so that is it possible to safely unlatch
it manually
➁
. Before fitting the pull wire, remove the sleeve in the pull-wire grip area
➂
. Fit the pull-wire in accordance with the assembly notes. Firmly pull on the wire seve-
ral times after fitting since the wire thimble of the pull wire can be deformed. Following this, re-tension the wire with a wire clamp or via the eyebolt
➃
or tensioner.
Adjust tension springs so that in case of wire breakage or unhooking, the cable-operated switch is actuated. Observe the travel limits for the tension springs.
FR
Lors du montage, tendre l'interrupteur à câble jusqu'à ce que la came de contacteur se situe au milieu
➀
. L'interrupteur à câble doit être monté de manière à permettre un
déverrouillage manuel
➁
sans danger. Avant la pose du câble de traction, la gaine doit être ôtée du câble dans la zone de raccordement
➂
. Monter le câble conformément
aux instructions de montage. Après le montage, tirer fortement à plusieurs reprises sur le câble car les cosses se déforment à la traction. Tendre ensuite le câble au moyen
d'un serre-câble, d'une vis à œillet
➃
ou d'un ridoir.
Monter les ressorts à traction de manière à ce que l'autre côté déclenche l'interrupteur à câble en cas de rupture ou de décrochage du câble d'actionnement et tenir compte de
la limitation de course des ressorts à traction.
ES
Al montar el interruptor de tirón, pretensar hasta que la leva quede en la posición intermedia
➀
.El interruptor de cable debe montarse de forma que pueda desenclavarse a
mano
➁
sin ningún peligro. Antes de instalar el cable es necesario retirar su cubierta en la zona de aprisionado
➂
. El cable deberá montarse de acuerdo a las instrucciones al
efecto. Como al tirar del cable se produce deformaciones y corrimientos en los guardacabos, tras el montaje deberá tirarse varias veces del cable. Seguidamente deberá
retensarse el cable abriendo y cerrando el sujetacables o girando en la argolla
➃
o el cuerpo del tensor.
Los resortes a tracción deben ajustarse de forma que en caso de rotura o desmontaje del cable se dispare el interruptor por efecto del extremo opuesto; respetar la elongación
límite del resorte a tracción.
IT
Durante il montaggio pretensionare l'interruttore a fune finché la camma di commutazione si trova in posizione intermedia
➀
. Montare l'interruttore a fune in modo che uno
sblocco manuale
➁
sia possibile senza pericolo. Prima di applicare la fune di trazione, rimuovere la guaina nella zona di serraggio
➂
della fune di acciaio. La fune di acciaio
deve essere montata conformemente alle istruzioni di montaggio. Poiché gli occhielli fune si deformano durante la trazione della fune, dopo il montaggio si deve tirare con
forza la fune più volte. Successivamente la fune deve essere ritesa con un morsetto per fune o un occhiello con filetto
➃
risp. un tirante.
Regolare le molle di trazione in modo che in caso di rottura o flessione della fune il lato opposto faccia intervenire l'interruttore; rispettare la corsa limite delle molle di trazione.
PT
Na montagem, o interruptor de tração de cabo deve ser pré-tensionado até que o came de contato tenha alcançado a posição central
➀
. O interruptor de tração de cabo deve
ser montado de forma que seja possível destravar manualmente
➁
sem perigo. Antes de colocar o cabo de tração, deve-se retirar o revestimento na área de fixaçã
➂
do
cabo metálico. O cabo metálico deve ser montado de acordo com as instruções de montagem. Como os sapatilhos se deformam durante a tração de cabo, o cabo deve ser
puxado várias vezes com força depois da montagem. Em seguida, o cabo deve ser tensionado novamente com uma braçadeira para cabos ou através de um parafuso com
olhal
➃
ou torniquete.
As molas de tração devem estar ajustadas de maneira que, em caso de quebra ou desengate da corda de ruptura, seja liberado o interruptor de tração de cabo.
TR
Kordonlu
ş
alterin montaj
ı
s
ı
ras
ı
nda kordonlu
ş
alter anahtarlama kam
ı
orta pozisyonda
➀
olacak
ş
ekilde gerilmelidir.. Kordonlu
ş
alter, kilidin elle
➁
aç
ı
lmas
ı
tehlikesizce
gerçekle
ş
ecek
ş
ekilde monte edilmelidir. Kordon tak
ı
lmadan önce s
ı
k
ı
ş
t
ı
rma bölgesinde
➂
bulunan k
ı
l
ı
f
ı
n çelik halattan ç
ı
kar
ı
lmas
ı
ş
artt
ı
r. Çelik halat montaj talimatlar
ı
na
uygun
ş
ekilde monte edilmelidir. Kordondaki gözler deforme oldu
ğ
undan, kordonun montajdan sonra çok kez kuvvetlice çekilmesi gerekmektedir. Ard
ı
ndan kordonun bir s
ı
kma
eleman
ı
veya gözlü c
ı
vata
➃
ya da s
ı
kma kilidi ile s
ı
k
ı
lmas
ı
gerekir.
Bask
ı
yaylar
ı
, çekme kordonu koptu
ğ
unda veya ç
ı
kar
ı
ld
ı
ğ
ı
nda kordonlu
ş
alteri kar
ş
ı
taraf tetikleyecek
ş
ekilde ayarlanmal
ı
ve bask
ı
yay
ı
na ili
ş
kin yükseklik s
ı
n
ı
rlamas
ı
dikkate
al
ı
nmal
ı
d
ı
r.
РУ
При
монтаже
выключатель
с
тросовым
приводом
так
далеко
натянуть
вперед
,
чтобы
контактный
кулачок
находился
в
среднем
положении
➀
.
Выключатель
с
тросовым
приводом
должен
быть
смонтирован
таким
образом
,
чтобы
было
возможно
безопасное
разблокирование
от
руки
➁
.
Перед
размещением
троса
с
него
следует
снять
кожух
на
участке
зажимания
➂
.
Трос
монтировать
согласно
указаниям
по
монтажу
.
Так
как
на
тросовом
приводе
деформируются
коуши
,
трос
после
монтажа
нужно
несколько
раз
сильно
потянуть
.
Затем
трос
нужно
подтянуть
тросовым
зажимом
или
рым
-
болтом
➃
либо
стяжным
замком
.
Пружины
растяжения
отрегулировать
таким
образом
,
чтобы
при
разрыве
или
отцеплении
фала
срабатывала
противоположная
сторона
выключателя
с
тросовым
приводом
,
также
учитывать
ограничение
хода
для
пружин
растяжения
.
中文
安装时预张紧拉线开关,直至开关凸轮位于中间位置
➀
。 拉线开关的安装必须使手动解锁
➁
无危险。 放置牵引绳前,必须将夹紧区域
➂
中的护
套从钢丝绳上除去。 根据安装提示安装钢丝绳。 因为钢绳葫芦的开关环会变形,缆绳在安装后要多次用力张紧。 随后必须用缆索夹或通过环首螺
栓
➃
或夹紧装置重新夹紧缆绳。
调整拉力弹簧,使开伞索断裂或展开时能触发拉线开关的对立面,注意拉力弹簧的起升极限。