![Senco PS15RXP Operating Instructions Manual Download Page 8](http://html1.mh-extra.com/html/senco/ps15rxp/ps15rxp_operating-instructions-manual_1238396008.webp)
8
tool usE
usE dE la HErramiEnta
utilisation d l’outil
read the “Customer satisfaction
and safety reminder” (Cssr) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Contact-
actuation and sequential trigger
modes. under certain conditions, the
sequential trigger mode may reduce
the possibility of injury to you or to
others working with you.
lea el “recordatorio de seguridad
y satisfacción del Cliente” (Cssr)
en las cajas de la herramienta y
de los sujetadores para obtener
información de seguridad referente a
los modos de activación por contacto
y secuencial. bajo determinadas
condiciones, el modo de activación
secuencial puede reducir la
probabilidad de que usted y otras
personas que trabajen con usted
sufran lesiones.
lisez le “rappel sur la satisfaction
du client et la sécurité” (CCsr)
sur l’outil et les boîtes de clous, à
propos des consignes de sécurité
sur les modes de déclenchement
au toucher et séquentiel. dans
certaines conditions, le mode de
déclenchement séquentiel peut
diminuer la possibilité de blessures,
pour vous ou ceux qui travaillent à
proximité.
to adjust the depth the fastener
is driven:
y
y
First disconnect the air supply.
para ajustar la profundidad de
sujetador:
y
y
Dede primero desconectar el
aire.
pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est enfoncé:
y
y
Coupez l’arrivée d’air.
y
y
Using your thumb or index
finger, rotate wheel to adjust the
Depth Control workpiece contact
(safety element) to achieve
desired depth.
y
y
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para
ajustar el seguro a la profundi-
dad deseada.
y
y
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
should a staple jam occur:
y
y
Disconnect air supply.
si se produce un atascamiento
de las sujetadores:
y
y
Desconecte el suministro de
aire.
si un enrayage se produit:
y
y
Coupez l’arrivée d’air.
y
y
j
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
y
y
k
Remove staples.
y
y
j
Tire del alimentador hacia
atrás a la posición “cerrada
(locked)”.
y
y
k
Remueva las grapas.
y
y
j
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage.”
y
y
k
Enlevez les projectiles.
y
y
Release E-Z Clear latch and
open door.
y
y
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
y
y
Relâchez le loquet trandparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
y
y
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
y
y
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
y
y
Enlevez le projectile coinçé. Fer-
mez le volet de front et le loquet.
y
y
Connect air supply and replace
fasteners. Depress feeder shoe
lock button and allow to slide
forward.
y
y
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Presione
el botón de la cerradura del
zapato del alimentador y permita
para resbalar adelante.
y
y
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le
magasin. Enfoncez le bouton
de serrure de chaussure de
conducteur et laissez glisser en
avant.
1
2