INSTRUCTIONS
Copyright ©SANHUA 2020
4
II-SBV-MU-R2009
Subject to change without notice
10
Tighten cap using
a torque wrench
respecting the
maximum torque
value (tab.1) *
Serrer l’embout à
l’aide d’une clef
dynamométrique
selon le couple
préconisé (tab.1) *
Spindelabdeckung
mit Schlüssel
unter Beachtung
des Drehmoments
in Tab.1*
anziehen.
Serrare il tappo
con una chiave
dinamometrica,
rispettando i
valori massimi di
coppia (tab.1) *
Ajustar el cabezal
con una llave
inglesa,
respetando los
valores máximos
de Par de ajuste
en la Tabla 1*
Затяните
колпачок
ключом, не
превышая
допустимого
усилия (Табл.1)*
用扳手拧紧阀
帽,最大扭矩
参照表
1
11
Check the stem
position: it must
be only in: FULLY
OPEN or FULLY
CLOSED position.
Contrôler la position
du carré de
manœuvre: il ne
doit être qu’en
position
complètement
ouvert ou
complètement
fermé
Position der
Spindel
kontrollieren: Sie
muss in VOLL
OFFEN oder in
VOLL
GESCHLOSSEN
Position sein.
Controllare la
posizione dello
stelo che deve
essere solo:
TUTTO APERTO o
TUTTO CHIUSO
Comprobar la
posición del eje
que deber estar
solamente: TODO
ABIERTO o TODO
CERRADO
Проверьте
положение
штока – вентиль
должен быть
ПОЛНОСТЬЮ
открыт или
закрыт.
检查阀杆位
置:必须是全
开或者全闭状
态
12
Move the stem
respecting the
maximum torque
value (tab.1) **
Manœuvrer la tige
carrée en
respectant les
couples préconisés
(tab.1) **
Spindel unter
Beachtung des
max.
Drehmoments in
Tab.1** drehen.
Muovere lo stelo
rispettando i
valori massimi di
coppia (tab.1) **
Mover el eje
respetando los
valores máximos
del Par de ajuste
de la tabla 1**
Поверните шток
не превышая
допустимого
усилия
(Табл.1)**
参照表
1
扭矩
转动阀杆
13
Please follow
below steps to add
the anti-rotation
device
Suivez les
instructions ci-
dessous pour
installer le dispositif
anti-rotation
Folgen Sie den
Anweisungen, um
die Anti-Rotation-
Gerät installieren
Seguire le
seguenti istruzioni
per l’installazione
del dispositivo
anti-rotazione
Siga las
instrucciones para
instalar el
dispositivo anti-
rotación
Установите
фиксатор,
предотвращающ
ий вращение,
следующим
образом:
增加阀帽止动
圈请参照以下
步骤
13a
Select the right
model of the anti-
rotation device
based on the ball
valve size
Sélectionner le bon
modèle de bague
anti-rotation en
fonction de la taille
de la vanne
Auswahl des Anti-
Rotations-Bauteils
entsprechend der
vorliegenden
Ventilgröße
vornehmen.
Selezionare il
modello corretto
di dispositivo anti
rotazione in base
alla taglia di
rubinetto a sfera.
Seleccionar el
modelo correcto
de dispositivo anti
rotación en base
al tamaño de la
válvula de bola.
Выберете
модель
фиксатора,
соответствующу
ю модели
вентиля.
根据球阀尺寸
选择合适的防
转止动圈
13b
Remove the cap
Retirer l’embout du
carré de manœuvre.
Spindelabdeckung
abnehmen
Rimuovere il
tappo
Sacar el cabezal
Снимитеколпачо
к.
移除阀帽
13c
Place the stop ring
on the stem as
shown in the
picture: Open
position or Closed
Position
Placer la bague anti-
rotation sur le carré
de manœuvre
comme illustré sur
le schéma: Position
ouverte ou fermée
Anti-Rotations-
Bauteil wie auf
dem Bild gezeigt
auf der Spindel
positionieren:
Offene oder
geschlossene
Position
Posizionare
l’anello di battuta
sullo stelo come
mostrato in
figura: Posizione
Aperta e
Posizione Chiusa
Posicionar el
bulón de cierre en
el eje como se
muestra en la
figura: Posición
Abierta y Posición
Cerrada.
В соответствии с
рисунком
установите
стопорное
кольцо на шток:
в положении
Открыто или
Закрыто.
将止动圈放置
在阀杆上,阀
杆处于开或者
关的位置
13d
Tighten manually
the new cap
present in the
anti-rotation kit
substituting the
old one.
Serrer
manuellement le
nouvel embout
fourni dans le kit
anti-rotation et
jeter l’ancien
embout.
Neue Spindelab-
deckung aus dem
Anti-Rotations-
Bausatz manuell
festziehen. Diese
Spindelabdeckung
ersetzt die alte
Abdeckung.
Serrare
manualmente il
nuovo tappo
presente nel kit
anti rotazione
sostituendo il
vecchio.
Apretar
manualmente el
nuevo tapón
presente en el kit
anti rotación,
sustituyendo al
antiguo tapón.
Вручную
закрутите новый
колпачок на
фиксаторе.
用有防转装置
的新阀帽替换
旧阀帽,并手
动拧紧
13e
Tighten the cap
using a torque
wrench respecting
the maximum
torque value
(tab.1) *
Serrer l’embout à
l’aide d’une clef
dynamométrique
selon le couple
préconisé (tab.1) *
Spindelabdeckung
mit Schlüssel
unter Beachtung
des Drehmoments
in Tab.1*
anziehen.
Serrare il tappo
con una chiave
dinamometrica,
rispettando i
valori massimi di
coppia (tab.1) *
Ajustar el cabezal
con una llave
inglesa,
respetando los
valores máximos
de Par de ajuste
en la Tabla 1*
Затяните
колпачок
ключом, не
превышая
допустимого
усилия (Табл.1)*
用扳手拧紧阀
帽,最大扭矩
参照表
1
13f
When Ball valves
areinstalled near
the compressor,
ensure a good
fixation to avoid
any kind of
potential failure
due to high level
of vibrations.
Lorsque les robinets
à tournant
sphérique sont
installés à proximité
du compresseur,
assurez-vous qu’ils
sont bien fixés afin
d’éviter toute
défaillance
éventuelle due à un
niveau de vibration
élevé.
Wenn Kugelhähne
in der Nähe des
Kompressors
installiert werden,
sorgen Sie für
eine gute
Befestigung, um
mögliche Ausfälle
durch starke
Vibrationen zu
vermeiden.
In caso di
installazione del
rubinetto a sfera
in prossimità del
compressore,
assicurare un
buon livello di
fissaggio per
evitare
danneggiamenti a
seguito delle
elevate vibrazioni.
Cuando se
instalen válvulas
de bola cerca del
compresor,
asegúrese de una
buena fijación
para evitar
cualquier tipo de
falla potencial
debido al alto
nivel de
vibraciones.
Когда шаровые
краны
установлены
возле
компрессора,
обеспечьте
хорошую
фиксацию, чтобы
избежать любого
возможного
отказа из-за
высокого уровня
вибраций.
安装在压缩机
附近的应用,
需重点做好与
产品连接的管
路及固定设
计,并做好振
动应力确认