background image

INSTRUCTIONS

 

 

 

Copyright ©SANHUA 2020 

II-SBV-MU-R2009 

Subject to change without notice

 

10 

Tighten cap using 

a torque wrench 
respecting the 
maximum torque 
value (tab.1) * 

Serrer l’embout à 

l’aide d’une clef 
dynamométrique 
selon le couple 
préconisé (tab.1) * 

Spindelabdeckung 

mit Schlüssel 
unter Beachtung 
des Drehmoments 
in Tab.1* 

anziehen. 

Serrare il tappo 

con una chiave 
dinamometrica, 
rispettando i 
valori massimi di 

coppia (tab.1) * 

Ajustar el cabezal 

con una llave 
inglesa, 
respetando los 
valores máximos 

de Par de ajuste 

en la Tabla 1* 

Затяните 

колпачок 
ключом, не 
превышая 
допустимого 

усилия (Табл.1)* 

用扳手拧紧阀
帽,最大扭矩
参照表

11 

Check the stem 

position: it must 
be only in: FULLY 

OPEN or FULLY 

CLOSED position. 

Contrôler la position 

du carré de 
manœuvre: il ne 

doit être qu’en 

position 
complètement 

ouvert ou 
complètement 
fermé 

Position der 

Spindel 
kontrollieren: Sie 

muss in VOLL 

OFFEN oder in  
VOLL 

GESCHLOSSEN 
Position sein. 

Controllare la 

posizione dello 
stelo che deve 

essere solo: 

TUTTO APERTO o 
TUTTO CHIUSO 

Comprobar la 

posición del eje 
que deber estar 

solamente:  TODO 

ABIERTO o TODO 
CERRADO 

Проверьте 

положение 
штока – вентиль 

должен быть 

ПОЛНОСТЬЮ 
открыт или 

закрыт. 

检查阀杆位
置:必须是全
开或者全闭状

 

12 

Move the stem 
respecting the 

maximum torque 
value (tab.1) ** 

Manœuvrer la tige 
carrée en 

respectant les 
couples préconisés 

(tab.1) ** 

Spindel unter 
Beachtung des 

max. 
Drehmoments in 

Tab.1** drehen. 

Muovere lo stelo 
rispettando i 

valori massimi di 
coppia (tab.1) ** 

Mover el eje 
respetando los 

valores máximos 
del Par de ajuste 

de la tabla 1** 

Поверните шток 
не превышая 

допустимого 
усилия 

(Табл.1)** 

参照表

1

扭矩

转动阀杆

 

13 

Please follow 
below steps to add 

the anti-rotation 
device 

Suivez les 
instructions ci-

dessous pour 
installer le dispositif 

anti-rotation 

Folgen Sie den 
Anweisungen, um 

die Anti-Rotation-
Gerät installieren 

Seguire le 
seguenti istruzioni 

per l’installazione 
del dispositivo 

anti-rotazione 

Siga las 
instrucciones para 

instalar el 
dispositivo anti-

rotación 

Установите 
фиксатор, 

предотвращающ
ий вращение, 

следующим 

образом: 

增加阀帽止动
圈请参照以下
步骤

 

13a 

Select the right 

model of the anti-
rotation device 

based on the ball 

valve size 

Sélectionner le bon 

modèle de bague 
anti-rotation en 

fonction de la taille 

de la vanne 

Auswahl des Anti-

Rotations-Bauteils 
entsprechend der 

vorliegenden 

Ventilgröße 
vornehmen. 

Selezionare il 

modello corretto 
di dispositivo anti 

rotazione in base 

alla taglia di 
rubinetto a sfera. 

Seleccionar el 

modelo correcto 
de dispositivo anti 

rotación en base 

al tamaño de la 
válvula de bola. 

Выберете 

модель 
фиксатора, 

соответствующу

ю модели 
вентиля. 

根据球阀尺寸
选择合适的防
转止动圈

 

13b 

Remove the cap 

Retirer l’embout du 
carré de manœuvre. 

Spindelabdeckung 
abnehmen 

Rimuovere il 
tappo 

Sacar el cabezal 

Снимитеколпачо
к. 

移除阀帽

 

13c 

Place the stop ring 
on the stem as 

shown in the 

picture: Open 
position or Closed 

Position 

Placer la bague anti-
rotation sur le carré 

de manœuvre 

comme illustré sur 
le schéma: Position 

ouverte ou fermée 

Anti-Rotations-
Bauteil wie auf 

dem Bild gezeigt 

auf der Spindel 
positionieren: 

Offene oder 
geschlossene 
Position 

Posizionare 
l’anello di battuta 

sullo stelo come 

mostrato in 
figura: Posizione 

Aperta e 
Posizione Chiusa 

Posicionar el 
bulón de cierre en 

el eje como se 

muestra en la 
figura: Posición 

Abierta y Posición 
Cerrada. 

В соответствии с 
рисунком 

установите 

стопорное 
кольцо на шток: 

в положении 
Открыто или 
Закрыто. 

将止动圈放置
在阀杆上,阀
杆处于开或者
关的位置

 

13d 

Tighten manually 

the new cap 
present in the 
anti-rotation kit 

substituting the 

old one. 

Serrer 

manuellement le 
nouvel embout 
fourni dans le kit 

anti-rotation  et 

jeter l’ancien 
embout. 

Neue Spindelab-

deckung aus dem 
Anti-Rotations-
Bausatz manuell 

festziehen.  Diese 

Spindelabdeckung 
ersetzt die alte 

Abdeckung.  

Serrare 

manualmente il 
nuovo tappo 
presente nel kit 

anti rotazione 

sostituendo il 
vecchio. 

Apretar 

manualmente el 
nuevo tapón 
presente en el kit 

anti rotación, 

sustituyendo al 
antiguo tapón. 

Вручную 

закрутите новый  
колпачок на 
фиксаторе. 

用有防转装置
的新阀帽替换
旧阀帽,并手
动拧紧

 

13e 

Tighten the cap 

using a torque 

wrench respecting 
the maximum 

torque value 
(tab.1) * 

Serrer l’embout à 

l’aide d’une clef 

dynamométrique 
selon le couple 

préconisé (tab.1) * 

Spindelabdeckung 

mit Schlüssel 

unter Beachtung 
des Drehmoments 

in Tab.1* 
anziehen. 

Serrare il tappo 

con una chiave 

dinamometrica, 
rispettando i 

valori massimi di 
coppia (tab.1) * 

Ajustar el cabezal 

con una llave 

inglesa, 
respetando los 

valores máximos 
de Par de ajuste 

en la Tabla 1* 

Затяните 

колпачок 

ключом, не 
превышая 

допустимого 
усилия (Табл.1)* 

用扳手拧紧阀
帽,最大扭矩
参照表

13f 

When Ball valves 

areinstalled near 

the compressor, 
ensure a good 

fixation to avoid 

any kind of 
potential failure 

due to high level 
of vibrations.  

Lorsque les robinets 

à tournant 

sphérique sont 
installés à proximité 

du compresseur, 

assurez-vous qu’ils 
sont bien fixés afin 

d’éviter toute 
défaillance 
éventuelle due à un 

niveau de vibration 
élevé. 

Wenn Kugelhähne 

in der Nähe des 

Kompressors 
installiert werden, 

sorgen Sie für 

eine gute 
Befestigung, um 

mögliche Ausfälle 
durch starke 
Vibrationen zu 

vermeiden. 

In caso di 

installazione del 

rubinetto a sfera 
in prossimità del 

compressore, 

assicurare un 
buon livello di 

fissaggio per 
evitare 
danneggiamenti a 

seguito delle 
elevate vibrazioni. 

Cuando se 

instalen válvulas 

de bola cerca del 
compresor, 

asegúrese de una 

buena fijación 
para evitar 

cualquier tipo de 
falla potencial 
debido al alto 

nivel de 
vibraciones. 

Когда шаровые 

краны 

установлены 
возле 

компрессора, 

обеспечьте 
хорошую 

фиксацию, чтобы 
избежать любого 
возможного 

отказа из-за 
высокого уровня 

вибраций. 

安装在压缩机
附近的应用,
需重点做好与
产品连接的管
路及固定设
计,并做好振
动应力确认

 

Summary of Contents for SBV Series

Page 1: ...according to Directive 2014 68 EU Product Range Temperature allowed range TS Design Pressure PS SBV 40 C to 120 C 40 F to 248 F Short term for 150 C 302 F 45 0 bar 653 psi SBV R 40 C to 120 C 40 F to 248 F Short term for 135 C 275 F 49 0 bar 710 psi RBV 60 C to 160 C 58 F to 320 F 45 0 bar 653 psi RBV R 60 C to 160 C 58 F to 320 F 49 0 bar 710 psi PART 1 BRAZE VALVE 4 3 2 6 5 1 ...

Page 2: ...INSTRUCTIONS Copyright SANHUA 2020 2 II SBV MU R2009 Subject to change without notice PART 2 OPEN CLOSE VALVE 8 10 12 7 9 11 13 OPEN POSITION CLOSED POSITION ...

Page 3: ...é ACHTUNG Ventil nicht in geschlossen Position löten ATTENZIONE non brasare con la valvola in posizione CLOSE ATENCION no soldar con la válvula en posición CLOSE cierra ВНИМАНИЕ Не проводите пайку в положении ЗАКРЫТО 注意 阀处于 关闭状态时不 要焊接 5 Braze using the shown torch position Braser en utilisant la position de torche recommandée sur le schéma Löten mit Brenner in der gezeigten Position Brasare usando...

Page 4: ...tappo Sacar el cabezal Снимитеколпачо к 移除阀帽 13c Place the stop ring on the stem as shown in the picture Open position or Closed Position Placer la bague anti rotation sur le carré de manœuvre comme illustré sur le schéma Position ouverte ou fermée Anti Rotations Bauteil wie auf dem Bild gezeigt auf der Spindel positionieren Offene oder geschlossene Position Posizionare l anello di battuta sullo s...

Reviews: