22
www.salda.lt
VEKA INT E EKO
[ fr ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
Светодиод Описание
LED2
Светится – нагреватель
включен
Не светится – нагреватель
выключен
LED3
Мигает – индикация
напряжения питания
Светится постоянно
– индикация аварии
(неисправность пульта,
датчиков. Внешний аварийный
сигнал)
LED4
Светится – заслонка забора
воздуха открыта.
Не светится – заслонка забора
воздуха закрыта
LED
Description
LED2
Light – heater is on
Dark – heater is off
LED3
Flashes – power supply voltage
indication.
Constant light – alarm indication
(controller, sensor fault. External
alarm signal).
LED4
Light – fresh air damper is
opened
Dark – fresh air damper is
closed
Leuchtdi
-
ode
Zustandsbeschreibung
LED2
Leuchtet - Heizregister EIN
Leuchtet nicht - Heizregister AUS
LED3
Blinkt - Anzeige Netzspannung
Leuchtet ständig - Störungsan
-
zeige (Pult-, Sensorstörung.
Externes Störungssignal)
LED4
Leuchtet - Zuluftklappe AUF
Leuchtet nicht - Zuluftklappe ZU
Diode
électrolu
-
minescente
Description
LED2
Éclaire : la batterie est
connectée
N’éclaire pas : la batterie est
déconnectée
LED3
Clignote : indication de la
tension d’alimentation
Éclaire constamment : indica
-
tion d’une anomalie (panne du
boîtier, des sondes, signal de
la panne externe)
LED4
Éclaire : le clapet d’air neuf
est ouvert
N’éclaire pas : le clapet d’air
neuf est fermé
NC
Pas de communication
entre l’automatique et le
boîtier.
Vérifier le câble et les
connecteurs.
Sonde en panne
Panne des sondes.
Vérifier les connecteurs
des sondes, mesurer la
résistance des sondes
(elle doit être de 10 kΩ
à + 25°C).
Signal d’alarme
externe
Signal d’alarme externe
(fonctionnement de la
protection du rétablisse
-
ment manuel de la bat
-
terie électrique à 100°C,
filtres encrassés, signal
extérieur s’il est raccor
-
dé, par ex. protection
anti-incendie)
Remarque : si vous observez au moins une
indication des pannes indiquées, déconnecter
la tension d’alimentation, éliminer la cause de
la panne et reconnecter la tension.
NC
Нет связи между пультом и систе
-
мой управления.
Проверьте кабель и соединения.
Датчик
Неисправность температурно
-
го датчика.
Проверьте подключение датчика,
померьте сопротивление (должно
быть 10kΩ при 25°C).
Внешний
аварийный
сигнал
Аварийный сигнал (сработала за
-
щита 100 ºС ручного восстанов
-
ления электрического нагревате
-
ля, загрязнены фильтры, внешний
сигнал, если он подключен, напр.,
противопожарной охраны)
Замечание: Если любая описанных индикация
неисправности замечена, выключите напряже
-
ние питания, устраните неисправность, вклю
-
чите питание снова.
NC
No communication between con
-
trol system and remote control.
Check connection cable and
connectors.
Fail sen
-
sor
Temperature sensors fault.
Check sensors connection,
measure sensors resistance
(should be 10kΩ at 25°C).
External
alarm
signal
Alarm signal (activated manual
restore protection of electrical heater
at 100°C, contaminated filters,
external signal if connected, for
example the fire protection)
Note: If any of named fault indications is ob
-
served, switch off power supply, remove fault
reason, switch power supply again.
NC
Keine Verbindung zwischen
Automatik und Pult. Kabel und
Verbindungen überprüfen.
Sensor
defekt
Sensorstörung.
Sensorverbindungen überprü
-
fen, Sensorwiderstand messen
(muss 10kohm bei 25°C sein).
Externes
Störungssig
-
nal
Störungssignal (bei 100°C
hat der Schutz der manuellen
Rückstellung des Elektro-
Heizregisters ausgelöst, Filter
verschmutzt, externes Signal
z. B. bei angeschlossenem
Brandschutz)
Hinweis: Haben Sie mindestens eine der ange
-
gebenen Störungsanzeigen bemerkt, schalten
Sie die Versorgungsspannung aus, beheben
Sie die Störungsursache und schalten Sie die
Spannung wieder ein.
• La mise en marche de la centrale ne peut
être effectuée que par du personnel formé
et qualifié.
• Après avoir connecté la tension d’alimenta
-
tion, le boîtier de commande et les acces
-
soires choisis et après avoir raccordé le dis
-
positif de ventilation au système de conduits
d’air, l’unité est prête à fonctionner.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est
nécessaire de s’assurer que le circuit d’ali
-
mentation correspond aux données mention
-
nées sur l’étiquette.
• Avant la mise en marche de la centrale, il est
nécessaire de s’assurer que la centrale est
raccordée à une source électrique conformé
-
ment au schéma de branchement représenté
dans ce document et sous le couvercle de
la boîte de la carte de contrôle automatique.
• Avant la mise en marche du dispositif de
ventilation, il est nécessaire de s’assurer de
l’application des instructions de sécurité et de
fonctionnement énoncées ci-dessus.
• Après la mise en marche du dispositif de ven
-
tilation, il est nécessaire de s’assurer que les
moteurs tournent uniformément sans vibra
-
tion et bruit étranger.
• Après la mise en marche de la centrale, il est
nécessaire de vérifier si le flux d’air généré
par la centrale correspond à la direction indi
-
quée sur le panneau.
• Il est nécessaire de vérifier si le clapet d’air
neuf s’ouvre et se ferme correctement.
• Il est nécessaire de vérifier si le courant uti
-
lisé par la centrale n’excède pas le courant
maximal qui est indiqué dans ce document.
• Choisir avec le boîtier de commande la vi
-
tesse de rotation des ventilateurs et la tem
-
pérature de l’air soufflé souhaitées.
• Произвести пуск устройства может только обу
-
ченные и квалифицированные работники.
• После подключения электропитания, пульта
управления, выбранных внешних приложений
и присоединения приточного агрегата к систе
-
ме воздуховодов, агрегат готов к работе.
• Перед пуском устройства необходимо убе
-
диться, что цепь питания соответствует дан
-
ным, указанным на наклейке.
• Перед пуском устройства необходимо убе
-
диться, что устройство подсоединено к источ
-
нику питания в соответствии со схемой элек
-
троподключения, которая указана в насто
-
ящем документе, и как это изображено под
крышкой подключения платы управления ав
-
томатики.
• Перед пуском вентиляционного устройства
необходимо убедиться в соблюдении пере
-
численных выше указаний по безопасности и
монтажу.
• После пуска устройства необходимо убедить
-
ся, что двигатель работает плавно, без вибра
-
ций и постороннего шума.
• После пуска устройства необходимо убедить
-
ся, что направление создаваемого устрой
-
ством воздушного потока соответствует на
-
правлению, указанному на корпусе.
• НЕОБХОДИМО проверить правильность от
-
крытия и закрытия заслонки забора воздуха.
• Необходимо убедиться, что ток, потребляе
-
мый устройством, не превышает максималь
-
ного значения, указанного в настоящем доку
-
менте.
• При помощи пульта управления выберите же
-
лаемую скорость вращения вентиляторов и
температуру приточного воздуха.
• Operation start-up of the unit shall be per
-
formed only by trained and qualified person
-
nel.
• The assembly is ready for work after the volt
-
age, remote controller, selected accessories
is connected and the ventilation unit is con
-
nected to the air duct system.
• Before start-up, make sure that power supply
circuit corresponds to the specification indi
-
cated in the label.
• Before start-up, make sure that the unit is
connected to the mains in accordance with
the wiring diagram shown in this document
and under the connection cover of automatic
control board.
• Before start-up of the fan, make sure that the
above instructions of safety and installation
are applied.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
motor rotates evenly, without vibration and
outside noise.
• Upon start-up of the unit, make sure that the
air flow generated by the unit matches the di
-
rection of air indicated on the casing.
• MAKE SURE that the air intake damper
opens and closes correctly.
• The current used by the unit shall be tested
for compliance with the maximum allowed
current indicated in this document.
• Using the remote controller select the neces
-
sary fan rotation speed and supply air tem
-
perature.
• Die Inbetriebnahme darf nur von geschultem
und qualifiziertem Personal vorgenommen
werden.
• Nach Anschluss der Spannungsversorgung,
des Bedienpultes, externer optionaler Zubehör
-
teile und nach Verbinden des Lüftungsgerätes
mit dem Luftleitungssystem ist das Aggregat
betriebsbereit.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzu
-
stellen, dass der Stromkreis den auf dem Auf
-
kleber angegebenen Angaben entspricht.
• Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist sicher
-
zustellen, dass das Gerät an das Stromnetz
gemäß dem in diesem Dokument dargestellten
und unter dem Deckel der Platine befindlichen
Schaltplan angeschlossen ist.
• Vor Inbetriebnahme des Lüftungsgerätes ist
sicherzustellen, dass alle oben genannten Si
-
cherheits- und Montagehinweise eingehalten
wurden.
• Nach Inbetriebnahme ist der Motor auf gleich
-
mäßigen Gang, Vibrationen und ungewöhnli
-
che Geräusche zu prüfen.
• Nach Inbetriebnahme des Gerätes ist zu prü
-
fen, ob die im Gerät erzeugte Luftströmung
der auf dem Gehäuse angegebenen Richtung
entspricht.
• Es ist zu prüfen, ob die Zuluftklappe richtig öff
-
net und schließt.
• Es ist zu prüfen, ob der vom Motor genutzte
Strom nicht den in diesem Dokument angege
-
benen maximal zulässigen Strom überschrei
-
tet.
• Wählen Sie über das Bedienpult die gewünsch
-
te Ventilatordrehzahl und die Zulufttemperatur.