31
[ it ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
Ogni 3-4 mesi ispezionare visivamente il
dispositivo di commutazione (il teleruttore), sul
suo corpo non devono essere presenti segni
di fusione o di altri danni termici, durante la
commutazione o il funzionamento non devono
sentirsi rumori strani.
Prima di effettuare i lavori di manutenzione,
disattivare il sezionatore (se installato sulrecu-
peratore). In assenza di sezionatore, è neces-
sario disattivare la tensione di alimentazione sul
quadro dialimentazione.
Каждые 3-4 месяца необходимо визуаль-
но определить работоспособность коммута-
ционного устройства (контактора), т. е., его
корпус не должен иметь подтеков или других
термических повреждений, во время комму-
тации или работы не должны раздаваться по-
сторонние звуки.
Во время обслуживания необходимо от-
ключить рубильник (если он смонтирован на
устройстве; если нет, необходимо отключить
напряжение на распределительном щите).
The operation of the switching device
(contactor) should be visually inspected every
3–4 months (the casing cannot be melted
and should have no other signs of the thermal
damage, no extra sounds should be generated
while switching or during impact).
The blade switch should be disconnected during
service (if installed on the device). If blade switch
is not installed, disconnect the power supply from
the distribution panel.
Je 3 bis 4 Monate muss eine optische Bewer-
tung der Funktionstüchtigkeit von der Kommu-
tationsanlage (vom Schaltschütz) durchgeführt
werden, d. h. ihr Gehäuse darf nicht leicht
geschmolzen oder irgendwie anders thermisch
beschädigt sein, während der Kommutation oder
des Einflusses dürfen die Fremdgeräusche nicht
gehört werden.
Während der Bedienung muss der Messer-
schalter (falls er auf der Anlage montiert ist;
falls es nicht so ist, muss die Speisespannung
vom Schaltpult abgeschlossen werden) abge-
schaltet werden.
Tutte le apparecchiature di ventilazione da
noi prodotte sono controllate e testate prima di
uscire la nostra fabbrica, perciò all’acquirente
sono venduti solo gli apparecchi perfettamente
funzionanti e di ottima qualità. Il produttore
concede all’acquirente una garanzia di 2 anni
a partire dalla data di emissione della fattura.
Nel caso di danneggiamento dell’impianto
durante il trasporto, occorre esporre reclamo al
vettore. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per i danni di questo tipo.
La presente garanzia non copre i guasti pro-
vocati da incidenti o eventi accidentali, da uso
improprio, manutenzione inadeguata, normale
usura dell’impianto. Inoitre la garanzia non si
applica ai recuperatori modificati a nostra insa-
puta e senza il nostro consenso. Tale modifiche
sono perfettamente visibili e facili da scoprire
durante l’ispezione del prodotto restituito alla
nostra fabbrica.
Se le unità di ventilazione non funzionano o
presentano dei difetti, l’acquirente deve informar-
ne il produttore entro 5 giorni lavorativi, indicando
il motivo del reclamo.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Delivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Изготовленное нами оборудование прохо-
дит испытания до отправки и отгруженно из
нашего завода в нормальном рабочем состо-
янии. Поэтому прямому покупателю мы пре-
доставляем Гарантию, в течении 2 лет, счи-
тая от даты выставления счета.
Если выясняется, что оборудование было
поврежденно во время перевозки, то пре-
тензии должны предъявляться перевозчику,
поскольку мы не принимаем на себя ника-
кой ответственности за такое повреждение.
Эта гарантия не распространяется на дефек-
ты, появившиеся из-за аварий, неправиль-
ной эксплуатации, пренебрежительного об-
служивания и износа. Мы не можем возла-
гать на себя ответственность за одноразо-
вые или после-довательные расходы и из-
держки, вызванные дефектами вышеупомя-
нутого рода. Эта гарантия не применяется к
оборудованию, которому без нашего ведома
и согласия были выполнены изменения. Ког-
да оборудование возвращается на наш завод
для осмотра, оно в первую очередь проверя-
ется на наличие модернизирования.
Если в нашем оборудовании обнаруживает-
ся дефект или произходит поломка, то поку-
патель должен сообщить нам в течение пяти
дней и поставить оборудование изготовите-
лю на завод. Затраты поставки оплачивают-
ся клиентом.
TJ
Sensore temperatura immissione.
Датчик температуры приточного воздуха.
Supply air temperature sensor.
Temperatursensor der Zuluft.
X39
1
Sensore temperatura immissione
Температурный датчик приточного воздуха
Supply air temperature sensor
Zuluft-Temperatursensor
AI
-
-
X39
2
COM
-
-
-
TE
Sensore temperatura espulsione.
Температурный датчик удаляемого воздуха
Exhaust air temperature sensor
Abluft-Feuchtigkeitssensor
X41
1
Sensore temperatura espulsione
Температурный датчик удаляемого воздуха
Exhaust air temperature sensor
Abluft-Feuchtigkeitssensor
AI
-
-
X41
2
COM
-
-
-
PV
Ventilatore immissione.
Вентилятор приточного воздуха.
Supply air fan.
Ventilator der Zuluft.
X37
1
V1
Ventilatore immissione 0-10V
Вентилятор приточного воздуха 0-10V
Supply air fan 0-10V
Zuluft-Ventilator 0-10V
AO
-
-
X37
2
COM
COM
-
-
-
IV
Ventilatore estrazione.
Вентилятор вытяжного (из помещения (-ий) воздуха.
Extract room(s) air fan.
Ventilator der Abluft (aus dem Raum bzw. aus den Räumen).
X37
3
V2
Ventilatore estrazione 0-10V
Вентилятор вытяжного воздуха 0-10V
Extract air fan 0-10V
Abluft-Ventilator 0-10V
AO
-
-
X37
4
COM
COM
-
-
-