15
[ it ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 2500_3500_5500HE/HW EKO 3.0
SVS
SVS
TJ
- Temperature sensor for supply air
T1
-
Water heater antifreeze thermostat
TV
- Water heater antifrost sensor
VV
-
Cooler 2-way valve
M4
- Circulation pump of the heater
M5 -
Water cooler valve actuator (24VAC, 3-posi-
tion control signal)
M6
- The heater valve actuator
TJ
- Sensore temperatura immissione
T1
- Termostato antigelo della batteria ad acqua
TV
- Sensore antigelo della batteria ad acqua
VV
- Valvola per acqua a due vie
M4
- Pompa di circolazione della batteria
M5
- Attuatore della valvola della batteria ad
acqua (24VAC, segnale di controllo a 3 punti)
M6
- Attuatore della valvola della batteria
Температура приточного воздуха может
регулироваться по температуре приточного
или вытяжного воздуха, измеренной датчи-
ком температуры воздуха и установленной
на пульте дистанционного управления по-
требителем. Температура приточного возду-
ха, установленная потребителем, поддержи-
вается пластинчатым (или роторным) тепло-
обменником и дополнительным электриче-
ским и/или водяным нагревателем (заказы-
вается в качестве приложения). Когда тем-
пература приточного воздуха меньше уста-
TJ
- Zulufttemperaturfühler
T1 -
Frostschutzthermostat Wasserregister
TV
- Frostschutzfühler Wasserregister
VV -
2-Wege-Ventil Wasserkühler
M4
- Umwälzpumpe Wasserregister
M5 -
Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC, 3-Stel-
lung Steuersignal)
M6
- Stellantrieb des Wasserventils
Supply air temperature can be adjusted ac-
cording to the temperature measured by the
supply or extracted air temperature sensor and
the temperature which is set by the user on the
remote control panel. User selected supply air
temperature is maintained by the plate (or ro-
tor) heat exchanger and additional electric and/
or water heater (optional). When the supply air
temperature is under the set temperature, by-
pass valve is closed (fresh ambient air passes
through the plate heat exchanger). If the device
has the rotor heat exchanger, then rotation starts.
Zulufttemperatur wird laut der Temperatur,
die durch den Fühler für Zu- und Ablufttem-
peratur gemessen und durch den Benutzer
im Fernbedienungspult eingestellt ist, geregelt
werden. Die durch den Benutzer eingestellte
Zulufttemperatur wird durch den Platten- (od.
Rotor-)Wärmetauscher und/oder einen zusätzli-
chen Elektro- od. Wasserheizer (wird als Zusatz
bestellt) beibehalten. Wenn die Zulufttemperatur
die eingestellte Temperatur unterschreitet,
wird die Bypass-Klappe geschlossen (frische
Außenluft wird durch den Plattenwärmetau-
0
25
50
75
100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
TJ
- Датчик темп. приточного воздуха
T1 -
Противозамерзающий термостат водя-
ного нагревателя
TV
- Датчик противозамерзания водяного
нагревателя
VV -
2 ходовой клапан кулера
M4
- Циркуляционный насос нагревателя
M5 -
Водяной охладитель клапана
(24VAC, 3-позиционный управляющий сигнал)
M6
- Привод вентиля нагревателя
Esempio
Пример
Example
Exempel
La temperatura dell’aria di mandata può esse-
re regolata in base alla temperatura misurata dal
sensore dell’aria di mandata e alla temperatura
impostata dall’utente sul pannello di controllo
remoto. La temperatura dell’aria di mandata
impostata dall’utente viene mantenuta dallo
scambiatore di calore a piastre e dalla batteria
elettrica e/o quella ad acqua (fornita come
accessorio opzionale). Quando la temperatura
dell’aria di mandata scende al di sotto del livello
impostato, la valova by-pass si chiude (l’aria fre-
sca dall’esterno passa attraverso lo scambiatore
NOTA: Se si usa la batteria elettrica, la connessione raffigurata non è possibile. Vedere
paragrafo „Batteria di mandata elettrica/ad acqua” nella sezione „Guida per la riparazione
del sistema“.
ВНИМАНИЕ: Используя электрический нагреватель, данное подключение не допуска
-
ется. Смотрите раздел “Рекомендации по наладке системы” пункт “Электрический /
водяной обогреватель приточного воздуха”.
NOTE: When using water heater, the above shown connecting is not possible. See para-
graph “Electrical/water supply air heater” in chapter “System adjustment guidelines”.
ANMERKUNG: Bei Verwendung vom Elektro-Register, angegebener Anschlus ist nicht
möglich (s. Kapitel “Empfehlungen für die Abstimmung des Systems”, Punkt “Elektrische
Erwärmungseinrichtung /Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft”).
NOTA: In condizioni normali, la valvola della batteria ad acqua può iniziare ad aprirsi in
30-90 minuti, a seconda della differenza tra la temperatura impostata del setpoint e la tem
-
peratura misurata dell’aria immessa (se l’unità si controlla in base alla temperatura dell’aria
estratta, allora a seconda della differenza tra la temperatura impostata del setpoint e la
temperatura misurata dell’aria estratta).
ВНИМАНИЕ: При нормальных условиях привод водяного нагревателя начнинает от
-
крываться через 30-90 минут, зависимо от разницы между температурами установ
-
ленной пультом управления и приточного воздуха (если управляется по температуре
вытяжного воздуха, тогда разницу между заданным значением и показания темпера
-
туры приточного воздуха).
NOTE: Under normal conditions, water cooler valve actuator can start opening in 30 -90
minutes due to the temperatures’ difference between the remote control panel set point and
supply air temperature (if the AHU is controlled according to exhaust air temperature, than
the exhaust air temperature).
ANMERKUNG: Normalerweise öffnet sich Antrieb des Wasserkühlers in 30-90 Minuten, ent
-
sprechend nach Temperaturdiferenz zwischen auf dem Bedienteil eingestellter Temperatur
und Zulufttemperatur (wenn das Gerät nach Ablufttemperatur arbeitet, dann nach Abluft-
temperatur).