B
- 10
LE SAFMIG
400
BL
B - MISE EN SERVICE
B - STARTING UP
1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION
1. UNPACKING THE SET
Les installations SAFMIG 400 BL sont livrées dans un emballage plastique
thermorétractable positionné sur un socle bois. Dégager la housse du socle et enlever
le générateur à l’aide d’un chariot élévateur.
SAFMIG 400 BL installations are delivered in heat-shrinkable plastic packing
positioned on a wooden base. Remove the cover from the base and lift off the
generator with a fork truck.
ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une
inclinaison de 10°.
CAUTION
: equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU
2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS
(
$
voir dépliant FIGURE 6 à la fin de la notice)
(
$
See fold-out FIGURE 6 at the end of the manual)
Le générateur est livré équipé de son câble primaire.
Avant de raccorder le câble au réseau il est essentiel de :
The power source is delivered already equipped with its primary cable.
Before connecting the cable to the mains, it is essential to :
!
vérifier que le point de branchement n’est pas sous tension,
!
check that the connection point is not energised,
!
modifier en conséquence le détrompeur D du commutateur
"Marche/Arrêt" 230 - 400 V,
!
change as appropriate the polarizer D of the 230 - 400 V on/off switch,
!
vérifier que le commutateur Marche Arrêt est sur la position O,
!
check that the on/off switch is set to the O position,
!
relier le câble primaire 4 conducteurs à une prise triphasée + terre -
l’alimentation doit être protégée par un dispositif de protection (fusible
ou disjoncteur) de calibre correspondant aux consommations primaires
(voir p.9),
!
connect the 4 conductor primary cable to a three phase with earth plug.
The power supply should be protected by a system of protection (fuse
or circuit breaker) corresponding to primary consumption (see p. 9),
!
relier le câble de masse sur la sortie self souhaitée (n-m) et la pince de
masse à la pièce à souder.
!
connect the earth cable to the desired coil outputs (n-m) and the earth
clamp to the piece to be welded.
3. EQUIPEMENT DE L’INSTALLATION
3. INSTALLATION EQUIPMENT
(
$
voir dépliant FIGURE 7 à la fin de la notice)
(
$
See fold out FIGURE 7 at the end of the manual)
1. Dévidage
1.
Wire feed unit
!
La platine est équipée d’origine d’un guide fil d’entrée pour fil 0,6 à 1,6 mm et d’un
galet pour fil acier 1,0 et 1,2 mm
!
The plate is equipped as standard with a wire feed guide for 0,6 to 1,6 mm wires
and a roller for steel wire 1.0 and 1.2 mm :
!
Equiper la platine en fonction de l’utilisation suivant le tableau pièce d’usure situé à
l’intérieur du capot mobile.
!
Equip the plate according the intended use in keeping with the wear part table
on the inside of the inner door.
!
Equiper la torche en fonction de l’utilisation suivant le tableau pièce d’usure situé à
l’intérieur du capot mobile (
$
se reporter à la notice d'emploi de la torche) .
!
Equip the torch as a function of application as indicated in the wearing parts
table to be found inside the removable hood
(
$
see instructions for use of
torch)
.
!
Mettre en place la bobine de fil et engager le fil au travers du guide fil d’entrée et
sortie platine et le laisser sortir d’environ 10 cm.
!
Put the wire through the plate inlet and outlet wire guide and leave about 10 cm
of wire protruding outside.
!
Refermer les chapes mobiles.
!
Close the movable flanges.
!
Connecter la torche au dévidoir.
!
Connect the torch to the wire feed unit.
!
Penser à refermer le capot du compartiment.
!
Remember to close the wire feed compartment cover.