mm
mm
cm
1
mm
2
mm
45º
cm
cm
DT-250
250
25,4
52
60
110
54 Kg
85x54x61
44X40
IP 54
-15-
PORTUGUES
ALGEMENE KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS GENERALES
OPIS TECHNICZNY
GENERAL CHARACTERISTICS
CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES
GENERELLE EGENSKABER
CARACTERÍSTICAS GERAIS
GENIKÁ CARAKTHRISTIKÁ
CARATTERISTICHE GENERALI
ÎÁÙÈÅ ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
MACHINE-EENHEID
CONJUNTO MÁQUINA
TYPY MASZYN
THE OVERALL MACHINE
CONJUNT MAQUINA
ENSEMBLE MACHINE
MASKINEN, SAMLET
CONJUNTO MÁQUINA
SÚNOLO TOU ERGALEÍOU
GRUPPO MACCHINA
ÌÀØÈÍÀ Â ÑÁÎÐÅ
MASCHINENEINHEIT
ALGEMENE KENMERKEN
ACCESORIOS
WYPOSA¯ENIE DODATKOWE
GENERAL CHARACTERISTICS
CARACTERÍSTIQUES GENERALS
CARACTERISTIQUES GENERALES
TILBEHØR
CARACTERÍSTICAS GERAIS
EARTHMATA
CARATTERISTICHE GENERALI
ÎÏÖÈÎÍÀËÜÍÛÅ ÊÎÌÏËÅÊÒÓÞÙÈÅ ×ÀÑÒÈ
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
· Por giro del cabezal
· By head rotation
· Par rotation de la tête
· Por giro do cabeçal
· Tramite rotazione della testa
· Durch Drehen des Kopfstücks
· Per draai van de zaagkop
· Przez obrót glowicy
· Per gir del capçal
·
Gia káqe strofñ
thv kefalñ pyrñns
·
Ïîâîðîòîì ãîëîâêè
-6-
Fica proibida toda e qualquer reprodução, total ou parcial do manual de instruções, qualquer que seja o formato ou por qualquer meio ou processo, seja mecânico, fotográfico, ou electrónico sem a autorização prévia da
GERMANS BOADA S.A.
Qualquer destas actividades dará origem a responsabilidades legais e poderá dar lugar a actuações de natureza penal.
GERMANS BOADA S.A. reserva o direito a introduzir qualquer modificação técnica sem aviso prévio.
ÍNDICE
A.
Instruções de montagem
C.
Instruções
Montagem
D.
Medidas de segurança
Conexões
E.
Manutenção
Aplicações
F.
Exploding (anexo)
Limitações sobre condições ambientais
B.
Posta em marcha
Comprovações prévias à posta em marcha
A. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
Montagem
Aplicações
Ao desembalar a máquina comprove que não existam peças danificadas ou partidas. No caso de as haver,
Utilização: A DT-250 é uma máquina profissional de alta precisão, indicada para o corte de materiais de
substituí-as por peças de reposição originais. No caso de se tratar de componentes eléctricos, substituir
construção, tanto se forem cortes direitos ou em esquadria.
Atransmissão da potência é realizada por meio de uma transmissão por correia trapezoidal, desde o
por aparelhos devidamente homologados e de referência idêntica, (em caso de dúvida, consultar o
motor até ao disco de diamante.A mesa desloca-se por meio de um sistema de guiamento de
fabricante).
rolamentos.
Estes cortes realizam-se com discos de diamante refrigerados por agua.
Conexões
Comprove que a tensão e a frequência da máquina, indicada na placa de características, coincidem com as
Limitações sobre condições ambientais
da rede. (fig. 1)
Preste atenção às condições do entorno de trabalho. Mantenha-o limpo e bem iluminado. A máquina
Durante o transporte, recolha o cabo de alimentação, enrolando-o. Nunca mova a máquina puxando pelo
deve manter-se sempre limpa com o fim de obter o máximo rendimento das condições de trabalho mais
cabo.
seguras.
B. POSTA EM MARCHA
regulados de fábrica. Comprovar que a tensão e a frequência da rede coincidam com a indicada na placa
de características da máquina.
Comprovações prévias à posta em marcha
A tomada de rede deve possuir uma ligação à terra e protecção para casos de fugas de corrente
Antes de utilizar a máquina, comprove que não existem peças gastas, danificadas ou partidas; se
(Diferencial). Sempre que utilizar uma extensão, comprove que a secção do cabo não seja inferior a
encontra alguma, repare-a ou substitua-a imediatamente.
2,5 mm².
Comprovar que os topos da máquina se encontrem perpendiculares ao disco. Estes encontram-se
1.-
Para instalar ou recolocar o disco deverá extrair-se a tampa de protecção, expondo à vista o
11.-
Para corte a 45º (Chanfraduras), existe um sistema de bloqueio mecânico, o qual permite situar
eixo motor. Monte o disco de Ø 250 mm entre pratos, fazendo coincidir o sentido de rotação
o cabeçal com precisão. (fig. 11, 12)
indicado na máquina e aperte com força a porca de fixação segundo se indica na figura. (fig. 2, 3,
12.-
O efeito troceador das DT-250 consegue-se através de uma pivotagem do grupo motriz e de um
4)
sistema de bloqueio mecânico. O peso do motor é compensado por uma mola contrária. (fig. 13,
2.-
É imprescindível encher de água a base até que a bomba de água se encontre totalmente
14)
submergida. Trabalhar com a água limpa alarga a vida do disco e melhora o seu rendimento. (fig.
13.-
Fixo ao chassis, acopla-se o topo móvel que gira entre -45º, 0º e 45º. Este permite apoiar as peças
5)
a cortar e efectuar cortes repetidos. (fig. 15, 16)
3.-
As máquinas DT-250 dispõe de uma mesa de apoio fixa para situar a cerâmica, e do grupo motor
14.-
A fim de poder obter um bom funcionamento da máquina DT-250, há que trabalhar sobre uma
deslizante. Este sistema permite trabalhar com uma grande precisão e comodidade todo o tipo
mesa nivelada ou então sobre uma mesa suporte (opcional).
de peças cerâmicas.
15.-
Não utilizar discos de diamante rachados ou com fissuras.
4.-
O deslizamento realiza-se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e
16.-
Não enfrenar os discos utilizando pressão lateral.
obturados.
(fig. 6)
17.-
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este produto, e conserve-as.
5.-
A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice-versa, a mudança de altura de corte,
18.-
Manter as ferramentas de corte limpas para um funcionamento melhor e mais seguro:
assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos, devem realizar-se com o motor parado,
-Seguir as instruções para a mudança de acessórios.
para evitar possíveis acidentes. (fig. 7, 8 e 9)
-Examinar periodicamente os cabos da máquina, e, se estes de encontrarem danificados, repará-
6.-
A posta em marcha realizar-se-á apertando o botão de cor verde ou I, e para desligar apertar-se-
los através do serviço técnico autorizado.
á o botão de cor vermelha ou 0. (fig. 10)
-Manter os punhos secos, limpos e livres de gordura e óleo.
7.-
A máquina dispôe de um duplo sistema de segurança contra o superaquecimento do motor e
19.-
Retirar chaves de ajuste e as ferramentas antes de por em marcha a máquina.
contra os excessos de consumo de corrente.
20.-
Assegure-se que o interruptor se encontra na posição de "aberto" ao conectar a máquina.
8.-
De modo que se a máquina parar sem haver uma causa aparente, dever-á esperar uns minutos e
21.-
Quando a máquina se utilizar no exterior, utilizar somente extensões apropriadas para utilização
premir o botão de rearme do relé térmico de segurança, visto que, com toda a probabilidade,
em exteriores.
ela terá sido submetida a um esforço excessivo e deverá moderar, no sucessivo, a velocidade
22.-
Antes de voltar a utilizar uma máquina, esta deverá comprovar-se cuidadosamente para
avance do corte.
determinar o seu correcto funcionamento, e a sua aptidão para a função a que está destinada.
9.-
Uma vez posta a funcionar a máquina, esperar a que o motor e o fornecimento de água através da
Uma protecção ou outra parte danificada, deveria ser reparada apropriadamente ou substituída
bomba se normalizem (4 ou 5 segundos).
pelo serviço técnico autorizado, salvo indicação em contrário neste manual de instruções. Não
10.-
Para realizar cortes correctos, o avanço da peça a cortar deve de ser contínuo, sem golpes e sem
utilizar a máquina se o interruptor não se acende nem se apaga.
forçar o motor. Uma acção incorrecta, pode partir a peça e deteriorar gravemente o disco.
1.-
Para uma total garantia de segurança, utilizar luvas, peto, protectores oculares e auditivos.
14.-
Esta máquina trabalhará melhor e de modo mais seguro dentro da característica nominal
para a qual está destinada.
2.-
Não utilizar roupas que possam enredar-se ou enganchar-se no disco.
15.-
Utilizar a máquina correctamente: Não forçar uma máquina pequena para que faça o
3.-
A pressão equivalente ponderada A é menor no momento do corte a 70 dB (A). NO
trabalho que corresponde a uma máquina mais potente. Não utilizar esta máquina em fins
entanto, aconselha-se a utilização de protectores auditivos.
para os quais não se encontre apta.
4.-
Esta máquina cumpre com a normativa CEI 1029.1, e com a Directiva de máquinas 89/392
16.-
Não utilizar roupa folgada, nem objectos de bijuteria que possam enganchar-se nas partes
e suas modificações e adições segundo as Directivas 91/368 e 93/44.
em movimento. Recomenda-se a utilização de calçado anti-deslizante ao trabalhar em
5.-
Desconectar a máquina antes de levar a cabo qualquer ajuste, serviço ou manutenção.
exteriores. Utilizar gorros protectores para cabelos compridos.
Utilizar apenas em combinação com um diferencial, com conector de protecção FI.
17.-
Utilizar óculos de protecção, caretas ou máscaras para evitar o pó se as operações de
6.-
Manter limpa a área de trabalho. As áreas bancadas desordenadas são susceptíveis de
corte podem produzi-lo. Nunca puxe o cabo para o desligar da tomada de corrente.
causar danos.
Manter o cabo afastado do calor, do óleo e das bordas cortantes.
7.-
Não expor as máquinas à chuva.
18.-
Mantenha um apoio firme sobre o piso, e conserve o equilíbrio em todos os momentos.
8.-
Não utilizar as máquinas em locais húmidos ou molhados
19.-
Preste atenção à tarefa que executa, utilize o sentido comum e não trabalhe com a máquina
9.-
Manter a área de trabalho bem iluminada.
quando se encontre cansado.
10.-
Não utilizar a máquina em presença de líquidos ou gases inflamáveis.
20.-
O uso de qualquer acessório ou complemento diferente dos recomendados neste manual
11.-
Evitar contactos corporais com superfícies conectadas a terra ou à massa.
de instruções pode originar risco de danos pessoais.
12.-
Não permitir que pessoas, especialmente crianças, não relacionadas com o trabalho,
21.-
Esta ferramenta eléctrica cumpre com os requisitos de segurança apropriados. As
toquem a máquina e os cabos extensíveis, e mantê-las afastadas da área de trabalho.
reparações apenas devem ser levadas a cabo por pessoal qualificado utilizando peças de
13.-
Armazenar a máquina quando esta não se encontrar em uso, num lugar seco e fechado,
reposição originais; caso contrário, poderiam produzir-se graves danos pessoais para o
fora do alcance das crianças.
usuário.
E. MANUTENÇÃO
Limpeza e manutenção
Para uma melhor conservação da máquina, é aconselhável limpá-la com água depois da sua utilização, assim como fazer circular água limpa através do sistema de refrigeração.
F. EXPLODINGS
Ver anexo
D. MEDIDAS DE SEGURANÇA
C. INSTRUÇÕES
DT
230V
50Hz.
230V
50Hz U.K.
230V
50Hz CH.
230V
50Hz AUSTR
220V
60Hz
230V
60Hz USA
120V
60Hz
120V
60Hz USA
120V
50Hz
120V
60Hz U.K.
DT-250
REF.
58900
58901
58910
58918
58905
58908
58904
58912
58903
58902
P1 (KW)
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,5
1,1
1,1
1,1
1,1
P2 (KW)
1,45
1,45
1,45
1,45
1,45
1,45
1,06
1,06
1,06
1,06
RPM
2800
2800
2800
2800
2800
2800
2800
2800
2800
2800
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
56990
56990
56990
56990
56991
56991
56993
56993 56992 56993
CRN
CPA
CPC
CEV
250 mm
30909
30929
30969
30949
05973
05973
05973
05973
50935
Summary of Contents for DT Series
Page 2: ...DT 12 16 11 13 15 19 14 10 9 ...
Page 17: ... 17 DT ...
Page 18: ... 18 DT 2 4 6 8 DT 250 58900 0000000 54 230 50 1 5 2800 1 3 5 7 ...
Page 19: ...DT 12 16 11 13 15 19 14 10 9 ...