5
geförderten Mediums abweichen ist nicht
zulässig.
5. Wird der Ventilator unvollständig mon-
tiert bezogen ist derjenige für die Einhal-
tung der relevanten Richtlinien und Nor-
men zuständig, der den Ventilator be-
triebsbereit errichtet, z. B. den Motor
montiert, das Motorlüfterrad einbaut, ...
! Es sind nur zugelassene Materialpaa-
rungen zu verwenden, die Spaltmaße
sind einzuhalten, die Lagerlebensdauer
von 20.000h ist zu gewährleisten !
6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste
oder flüssige Stoffe (z.B. Farbpartikel
aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder
Flugrost) enthalten sein, die sich auf
dem Motor oder in Spalten absetzen
können!
Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter
(z.B. aus Synthetikfaser mindestens G4)
einzusetzen.
7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger
Atmosphäre sind stat. Aufladungen si-
cher zu verhindern (z. B. sind Folienver-
packungen stets außerhalb der Ex-Zone
zu entfernen).
conveyed medium .
5. If the fan is not complete mounted the
person who makes the fan ready for
work is responsible to meet the re-
quirements of the relevant standards
and directives.
Use only authorized material pairings,
take care of the gaps and the bearing
lifetime!
6. There must be no case of any solid or
liquid materials (e.g. paint particles from
laquering equipment, iron particles or
rust film) in the air flow which may de-
pose on the motor or in gaps!
If necessary a appropriate filter has to
be used (e. g. out of synthetic material
at least G4)
7. Electrostatic charges need to be pre-
vented e. g. cover sheetings (out of
plastic) shall be removed out of the Ex
zone.
Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach
unten eingebaut, sind diese Motoren in
Bauform IM V1 mit Schutzdach auszufüh-
ren.
Fans with mounting direction motor shaft
down have to be fitted with motors
construction IM V1 with protective cover
Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Mo-
torherstellers sicher zu stellen. Motor-
schutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte
sind als Zubehör lieferbar.
Motor protection has to be ensured accord-
ing to the specifications of the motor manu-
facturer. Motor protection switches and
posistor tripping units are available as ac-
cessories
Die Förderung von bzw. Aufstellung
in explosionsfähiger Atmosphäre ist
mit Standard-Ventilatoren verboten.
Insbesondere wird auf die Pflichten
des Betreibers durch die Atex-
Richtlinie 1999/92/EG hingewiesen.
Conveying explosive atmosphere or
installation in explosive atmosphere
is illegal with standard fans.
The demands of Atex guideline
1999/92/EC for the operator have to
observed.
Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind
keine gebrauchsfertigen Produkte und dür-
fen erst betrieben werden, wenn sie in Ma-
schinen, lufttechnische Geräte oder Anla-
gen eingebaut sind oder ihre Sicherheit
durch Berührungsschutzgitter (mindestens
IP 2X) oder sonstige bauliche Anlagen
sichergestellt ist!
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar.
Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857
und DIN EN ISO 12100-1 und -2 sind ein-
zuhalten.
Ex protected Rosenberg fans are not ready
for use products and must only be used
after having been fitted to machines, venti-
lation devices or systems, or after their
safety has been ensured through the use of
protective guards (minimum IP2X) or other
construction devices.
Protection guards are available as accesso-
ries.
The requirements of DIN EN ISO 13857
and DIN EN ISO 12100-1 and -2 have to be
met.
Summary of Contents for DKN-W Ex Series
Page 18: ...18 15 Notizen Note...