background image

11

IT

   VERIFICHE PRELIMINARI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE

•  Verificare che la struttura del cancello sia robusta e controllare la stabilità dell’anta 

(deragliamento e cadute laterali che possono causare danni a persone e cose). 

• 

La guida di scorrimento deve essere saldamente ancorata a terra e non deve 

presentare irregolarità che potrebbero ostacolare il movimento dell’anta.

•  Verificare che le ruote di scorrimento siano in buono stato e ben ingrassate.

•  Prevedere sempre una battuta meccanica di arresto in apertura e chiusura ben 

fissata al suolo, dotata di un elemento elastico (esempio: gomma) che attutisca 

l’arrivo in battuta dell’anta.

MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE

•  L’automazione può essere installata sia a destra che a sinistra.

•  Avvitare i 4 dadi 10MA sui tiranti in dotazione per tutta la lunghezza del filetto.

•  Inserire le zanche di ancoraggio nei 4 fori della piastra di fondazione e bloccarli 

con i 4 dati, come indicato in figura 1. 

•  Predisporre una piazzola di cemento con annegata la piastra di base, che dovrà 

essere in bolla e pulita, rispettando le misure indicate in figura.

•  Rispettare le quote tra la piastra di fondazione [B] e la cremagliera [A].

•  I tubi flessibili dell’impianto elettrico devono uscire dal foro di destra della pias-

tra di fondazione (vista lato interno). 

EN

   PRELIMINARY CHECKS BEFORE INSTALLATION

•  Check that the gate is structurally sound and check that the gate leaf is stable. 

The gate may cause injury or damage to property in the event of derailing or 

falling to one side. 

•  The  guide  rail  must  be  securely  fixed  to  the  ground  and  must  be  perfectly 

straight, with no kinks or other irregularities which may obstruct the movement 

of the gate leaf.

•  Check that the guide rails are in good condition and adequately greased.

•  Always  install  mechanical  stops  in  the  gate  open  and  gate  closed  positions, 

anchored securely to the ground and with elastic damper elements (e.g. rubber 

buffer) to attenuate the impact of the gate leaf against the stop

.

INSTALLING FOUNDATION PLATE

•  The automation system may be installed on the right or left hand side.

•  Fit the four 10MA nuts onto the anchor bolts included, tightening along the full 

length of the thread.

•  Fit the anchor bolts into the 4 holes in the foundation plate and fasten with the 

4 nuts as shown in figure 1. 

•  Referring to the measurements given in the figure, cast a slab of cement with 

the base plate sunk into the cement. The plate must be perfectly level and clean.

•  The distances between the foundation plate [B] and the rack [A] must be as indicated.

•  The flexible conduits of the electrical system must exit from the hole on the 

right hand side of the foundation plate (seen from the inner side).

DE

   KONTROLLEN VOR DER INSTALLATION

•  Sicherstellen,  dass  die  Struktur  des  Tors  robust  ist  und  die  Stabilität  des 

Torflügels  kontrollieren  (Entgleisung  und  seitlicher  Fall,  die  Personen-  und 

Sachschäden verursachen können). 

•  Die Laufschiene muss fest am Boden verankert sein und darf keine Ungleichmäßigkeiten 

aufweisen, die die Bewegung des Torflügels behindern könnten.

•  Prüfen, ob die Laufräder in gutem Zustand und gut gefettet sind.

•  Stets einen mechanischen Anschlag in Öffnung und Schließung vorsehen, der 

fest am Boden verankert ist und über ein elastisches Element (z.B.: Gummi) 

verfügt, das den Anschlag des Torflügels dämpft.

MONTAGE DER FUNDAMENTPLATTE

•  Der Torantrieb kann sowohl rechts als auch links installiert werden.

•  Die 4 Muttern 10MA über die gesamte Länge des Gewindes auf die mitgeliefer-

ten Ankerbolzen aufschrauben.

•  Die Ankerbolzen in die 4 Löcher der Fundamentplatte einfügen und sie mit den 

4 Muttern blockieren, wie in Abbildung 1) gezeigt. 

•  Eine Fläche vorbereiten auf der die Grundplatte in Zement eingebettet wird, die nivel-

liert und sauber sein muss, unter Einhaltung der in der Abbildung angegebenen Maße.

•  Die Maße zwischen der Fundamentplatte [B] und der Zahnstange [A] einhalten.

•  Die flexiblen Leitungen der Elektroanlage müssen aus dem rechten Loch der 

Fundamentplatte austreten (Ansicht Innenseite).

5. 

VERIFICHE PRELIMINARI E MESSA IN POSA DELLA PIASTRA DI FONDAZIONE 

• 

PRELIMINARY 

CHECKS AND INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE 

• VORBEREITUNGSKONTROLLEN UND 

VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE

 • 

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET POSE DE LA PLAQUE DE FONDA

-

TION 

• 

CONTROLES PREVIOS Y COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN 

• 

CONTROLOS PRELIMI

-

NARES E INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

FR

   VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES AVANT L’INSTALLATION

•  Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail 

(déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des per-

sonnes et à des choses). 

•  Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter 

d’irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail.

•  Vérifier que les roues de coulissement sont en bon état et bien lubrifiées.

•  Toujours prévoir une butée mécanique d’arrêt en ouverture et fermeture bien 

fixée au sol, dotée d’un élément élastique (exemple : caoutchouc) qui amor-

tisse l’arrivée en butée du vantail.

MISE EN PLACE DE LA PLAQUE DE FONDATION

•  L’automatisme peut être installé aussi bien à droite qu’à gauche.

•  Visser les 4 écrous 10MA sur les tirants fournis sur toute la longueur du filetage.

•  Introduire les tirants dans les 4 trous de la plaque de fondation et les bloquer 

avec les 4 écrous, comme indiqué dans la figure 1). 

•  Positionner une plateforme de ciment avec la plaque de fond noyée, qui devra 

être à niveau et propre, en respectant les dimensions indiquées dans la figure.

•  Respecter les cotes entre la plaque de fondation [B] et la crémaillère [A].

•  Les tuyaux flexibles de l’installation électrique doivent sortir du trou de droite 

de la plaque de fondation (vue face interne).

ES

   COMPROBACIONES PREVIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN

•  Compruebe  que  la  estructura  de  la  cancela  sea  robusta  y  compruebe  la 

estabilidad  de  la  hoja  (su  descarrilamiento  y  las  caídas  laterales  pueden 

ocasionar lesiones a personas y danos a cosa.). 

•  La  guía  de  deslizamiento  ha  de  estar  anclada  sólidamente  al  suelo  y  no 

presentar irregularidades que pudieran obstaculizar el movimiento de la hoja.

•  Compruebe que las ruedas de desplazamiento estén en buenas condiciones y 

bien engrasadas.

•  Monte siempre un tope mecánico para la apertura y el cierre bien fijado al 

suelo,  dotado  de  un  elemento  elástico  (ejemplo:  goma)  que  amortigüe  la 

llegada de la hoja contra el tope al cerrarse.

APLICACIÓN DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN

•  El automatismo puede instalarse tanto a la derecha como a la izquierda.

•  Enrosque por completo las 4 tuercas 10MA en los tirantes suministrados.

•  Introduzca los tirantes en los 4 orificios de la placa de cimentación y bloquéelos 

con las 4 tuercas, como se indica en la figura 1). 

• 

Prepare una zona de cemento donde introducir la placa de base, que tendrá 

que estar nivelada y limpia, respetando las medidas que se indican en la figura.

•  Respete las cotas entre la placa de cimentación [B] y la cremallera [A].

•  Los tubos flexibles de la instalación eléctrica han de salir del orificio de la dere-

cha de la placa de cimentación (vista lado interno).

PT

  VERIFICAÇÕES PRELIMINARES ANTES DA INSTALAÇÃO

•  Verifique  se  a  estrutura  do  portão  é  robusta  e  controle  a  estabilidade  da 

portinhola  (descarrilamento  e  quedas  laterais  que  podem  causar  danos  a 

pessoas e bens). 

•  A  guia  de  deslizamento  deve  ser  firmemente  ancorada  ao  solo  e  não  deve 

apresentar irregularidades que possam dificultar o movimento da portinhola.

•  Verifique se as rodas de deslizamento estão em boas condições e bem lubrificadas.

•  Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem 

fixo ao solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo: borracha) que 

amorteça a chegada em batida da portinhola.

INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO

•  O automatismo pode ser instalado tanto na direita como na esquerda.

•  Aparafuse as 4 porcas 10MA nos tirantes fornecidos em todo o comprimento da rosca.

•  Insira os tirantes nos 4 orifícios da chapa de fundação e bloqueie-os com as 4 

porcas, tal como mostrado na figura 1). 

•  Predisponha uma base de concreto com a chapa de base submergida, que de-

verá ser em nível e limpa, respeitando as medidas indicadas na figura.

•  Respeite as dimensões entre a chapa de fundação [B] e a cremalheira [A].

•  Os  tubos  flexíveis  da  instalação  elétrica  devem  sair  do  orifício  de  direita  da 

chapa de base (vista lado interno).

Fig. 1

Fig. 2

75 - 7

7

14

14

5

28

B

A

A

B

Summary of Contents for BM30 Series

Page 1: ...TS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BM30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS169 Rev 01 03 07 2017 ...

Page 2: ...me in vigore L installatore è tenuto ad eseguire la misurazione delle forze di impatto ed a selezionare sulla centrale di comando i valori della velocità e della coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicur...

Page 3: ... and legislation The installer is required to measure impact forces and programme the control unit with appropriate speed and torque values to ensure that the door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law...

Page 4: ... geltenden Vorschriften einzuhalten Der Installateur muss die Aufprallkräfte messen und auf dem Steuergerät die Geschwindigkeits und Drehmomentwerte wählen mit denen die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur ...

Page 5: ... et les prestations adaptées au respect des normes en vigueur L installateur est tenu d exécuter la mesure des forces d impact et de sélectionner sur la centrale de commande les valeurs de la vitesse et du couple qui permettent à la porte motorisée de rentrer dans les limites établies par les normes EN 12453 et EN 12455 ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de compo...

Page 6: ...erzas de impacto y seleccionar en la central de mando los valores de velocidad y par para que la puerta o cancela monitorizados respeten los límites establecidos por las normas EN 12453 y EN 12455 ROGERTECHNOLOGYdeclinatodaresponsabilidadderivadadelainstalacióndecomponentesincompatiblesconlaseguridadyelbuenfuncionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las norma...

Page 7: ...alador deve realizar a medição das forças de impacto e selecionar na unidade de controlo os valores da velocidade e do binário que permitam à porta ou portão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique a...

Page 8: ...étricoexterno 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Barrerafotoeléctricainterior Sensorfotoelétricoexterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 C...

Page 9: ...er nativo a bordo irreversibile ideale per cancelli scorrevoli fino a 400 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70 con finecorsa magnetico Electromechanical HIGH SPEED BRUSHLESS motor low voltage super intensive use with native encoder onboard irreversible ideal for sliding gates up to 400 kg with built in digital controller B70 series magnetic limit switch Elektromechanischer Getr...

Page 10: ...SSIMO ANTA MAXIMUM LEAF WEIGHT HÖCHSTGEWICHT TORFLÜGEL POIDS MAXIMAL VANTAIL PESO MÁXIMO DE LA HOJA PESO MÁXIMO DA PORTINHOLA kg 400 LUNGHEZZA MASSIMA ANTA DOOR MAXIMUM LENGTH MAXIMALE LÄNGE TORFLÜGEL LONGUEUR MA XIMALE VANTAIL LONGITUD MÁXIMA DE LA HOJA COMPRIMENTO MÁXIMO DA PORTINHOLA m 12 ATTRITO MASSIMO ANTA ALLA PARTENZA DOOR MAXIMUM FRICTION AT START MAX TORFLÜGEL REIBUNG ZU BEGINN FROTTEMEN...

Page 11: ...RY CHECKS AND INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE VORBEREITUNGSKONTROLLEN UND VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET POSE DE LA PLAQUE DE FONDA TION CONTROLES PREVIOS Y COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN CONTROLOS PRELIMI NARES E INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO FR VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES AVANT L INSTALLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabi...

Page 12: ... Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksichtigen Siehe Abschnitt 7 Festziehen Sie die Abstandhalter M10 E Den Deckel aufsetzen FR Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Insérer les joints O Ring B sur les vis M10x40 A Insérer ...

Page 13: ...der falls vorgesehen die Zahnstange in der Höhe einstellen Von Hand prüfen ob das Tor leichtgängig und reibungslos läuft Den Getriebemotor definitiv blockieren FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur BM30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère s...

Page 14: ... Steuergerät und Witterungsbedingungen Vermeiden dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung schlägt FR Positionner le portail d abord en position d ouverture complète puis de fermeture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les f...

Page 15: ...i nel manuale di installazione della centrale di comando installata EN The electrical connections and test procedure for BM30 gear motors are illustrated in the installation manual of the control unit used DE Die elektrischen Anschlüsse und die Abnahmeprüfung der Antriebe BM30 sind im Installationshandbuch des installierten Steuergeräts dargestellt FR Les raccordements électriques et le contrôle d...

Page 16: ... oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ROGER TECHNOLOGY ausdrücklich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLO...

Reviews: