background image

12

6. 

INSTALLAZIONE AUTOMAZIONE BM30 

• INSTALLATION BM30 DRIVE UNIT •  

INSTALLATION DES 

BM30 ANTRIEBS 

• 

INSTALLATION DE ACTIONNEUR  

• 

INSTALACIÓN DEL ACTUADOR 

• 

INSTA

-

LAÇÃO ACCIONADOR

IT

•  Svitare le viti del coperchio e toglierlo sfilandolo verso l’alto, come indicato in 

fig. 1. Verificare che i sei piedini di regolazione non sporgano dalla base del 

motoriduttore.

•  Inserire  gli  O-Ring  (B)  sulle  viti  M10x40  (A).  Inserire  le  viti  agli  angoli  del 

motoriduttore (C) e bloccarle con i dadi M10 (D).

•  Posizionare il BM30 sui 4 tiranti, come indicato in fig. 2. Se necessario, svitare i 

dadi della piastra di fondazione.

•  Regolare  il  motoriduttore  in  orizzontale  facendolo  scorrere  sulle  asole  della 

piastra di fondazione.

•  Nella  regolazione  verticale  tenere  presente  le  quote  di  fissaggio  della 

cremagliera. Vedi paragrafo 7.

•  Fissare i distanziali M10 (E).

•  Inserire il coperchio.

EN

•  Undo the screws of the cover and remove the lid by lifting up as shown in fig. 1. 

Check that the six adjuster feet do not protrude from the base of the gearmotor.

•  Put  the  O-ring  (B)  onto  each  screws  M10x40  (A).  Insert  the  screws  in  the 

gearmotor corners (C) and secure them with the nuts M10 (D).

•  Fit the BM30 on the 4 anchor bolt, as shown in fig. 2. If necessary, undo the nuts 

on the foundation plate.

•  Adjust the horizontal position of the gearmotor by sliding along the slots on the 

foundation plate.

•  When  adjusting  the  vertical  position,  also  consider  the  correct  fastener 

measurements for the rack. See paragraph 7.

•  Fit the spacer M10 (E).

•  Fit the cover.

DE

•  Die  Schrauben  des  Deckels  ausschrauben  und  diesen  nach  oben  abnehmen, 

wie in Abb. 1 gezeigt. Prüfen, ob die sechs Stellfüße nicht aus der Basis des 

Getriebemotors herausragen.

•  Versehen  Sie  die  Schrauben  M10x40  (A)  mit  O-Ringen  (B).  Stecken  Sie  die 

Schrauben an den Ecken des Getriebemotor (C) und schrauben Sie die Muttern 

M10 (D).

•  Den  BM30  auf  die  4  Ankerbolzen  aufsetzen,  wie  in  Abb.  2  gezeigt.  Falls 

erforderlich, die Muttern der Fundamentplatte abschrauben.

•  Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern 

der Fundamentplatte gleiten lässt.

•  Bei  der  vertikalen  Einstellung  die  Befestigungsmaße  der  Zahnstange 

berücksichtigen. Siehe Abschnitt 7. 

•  Festziehen Sie die Abstandhalter M10 (E).

•  Den Deckel aufsetzen.

FR

•  Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut, comme indiqué 

dans la fig. 1. Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base 

du motoréducteur.

•  Insérer les joints O-Ring (B) sur les vis M10x40 (A). Insérer les vis dans les angles 

du motoréducteur (C) et les bloquer avec les écrous M10 (D).

•  Positionner le BM30 sur les 4 tirants, comme indiqué dans la fig. 2. Si nécessaire, 

dévisser les écrous de la plaque de fondation.

•  Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures 

de la plaque de fondation.

•  Pour le réglage vertical, tenir compte des cotes de fixation de la crémaillère. 

Voir paragraphe 7.

•  Serrer l’espaceur M10 (E).

•  Introduire le couvercle.

ES

•  Desenrosque los tornillos de la tapa y quítela extrayéndola hacia arriba, como 

se indica en la fig. 1. Compruebe que las seis patas de ajuste no sobresalgan de 

la base del motorreductor.

•  Colocar la juntas tóricas (B) en los tornillos M10x40 (A). Insertar los tornillos en 

las esquinas del motor (C) y asegurarlos con tuercas M10 (D).

•  Coloque el BM30 en los 4 tirantes, como se indica en la fig. 2. Si es necesario, 

desenrosque las tuercas de la placa de cimentación.

•  Ajuste el motorreductor horizontalmente haciendo que se deslice por los ojales 

de la placa de cimentación.

•  En el ajuste vertical tenga en cuenta las cotas de fijación de la cremallera. Véase 

el apartado 7.

•  Fijar los espaciadores M10 (E).

•  Introduzca la tapa.

PT

•  Desenrosque os parafusos da tampa e retire-a puxando para cima, conforme 

indicado na fig. 1. Controle que os seis pés de nivelamento não saiam da base 

do moto-redutor.

•  Introduzir as juntas circulares (B) em los parafusos M10x40 (A). Introduzir os 

parafusos nos cantos do motorredutor (C) e prendê-los com as porcas M10 (D).

•  Posicione o BM30 nos 4 tirantes, conforme indicado na fig. 2. Se necessário, 

desenrosque as porcas da chapa de base.

•  Ajuste o moto-redutor horizontalmente fazendo com que deslize nas ranhuras 

da placa de base.

•  No  ajuste  vertical  respeite  as  dimensões  de  fixação  da  cremalheira.  Veja  o 

parágrafo 7.

•  Apertar os espaçador M10 (E).

•  Insira a tampa.

Fig. 1

Fig. 2

A

B

D

C

E

Summary of Contents for BM30 Series

Page 1: ...TS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BM30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS169 Rev 01 03 07 2017 ...

Page 2: ...me in vigore L installatore è tenuto ad eseguire la misurazione delle forze di impatto ed a selezionare sulla centrale di comando i valori della velocità e della coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicur...

Page 3: ... and legislation The installer is required to measure impact forces and programme the control unit with appropriate speed and torque values to ensure that the door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law...

Page 4: ... geltenden Vorschriften einzuhalten Der Installateur muss die Aufprallkräfte messen und auf dem Steuergerät die Geschwindigkeits und Drehmomentwerte wählen mit denen die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur ...

Page 5: ... et les prestations adaptées au respect des normes en vigueur L installateur est tenu d exécuter la mesure des forces d impact et de sélectionner sur la centrale de commande les valeurs de la vitesse et du couple qui permettent à la porte motorisée de rentrer dans les limites établies par les normes EN 12453 et EN 12455 ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de compo...

Page 6: ...erzas de impacto y seleccionar en la central de mando los valores de velocidad y par para que la puerta o cancela monitorizados respeten los límites establecidos por las normas EN 12453 y EN 12455 ROGERTECHNOLOGYdeclinatodaresponsabilidadderivadadelainstalacióndecomponentesincompatiblesconlaseguridadyelbuenfuncionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las norma...

Page 7: ...alador deve realizar a medição das forças de impacto e selecionar na unidade de controlo os valores da velocidade e do binário que permitam à porta ou portão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique a...

Page 8: ...étricoexterno 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Barrerafotoeléctricainterior Sensorfotoelétricoexterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 C...

Page 9: ...er nativo a bordo irreversibile ideale per cancelli scorrevoli fino a 400 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70 con finecorsa magnetico Electromechanical HIGH SPEED BRUSHLESS motor low voltage super intensive use with native encoder onboard irreversible ideal for sliding gates up to 400 kg with built in digital controller B70 series magnetic limit switch Elektromechanischer Getr...

Page 10: ...SSIMO ANTA MAXIMUM LEAF WEIGHT HÖCHSTGEWICHT TORFLÜGEL POIDS MAXIMAL VANTAIL PESO MÁXIMO DE LA HOJA PESO MÁXIMO DA PORTINHOLA kg 400 LUNGHEZZA MASSIMA ANTA DOOR MAXIMUM LENGTH MAXIMALE LÄNGE TORFLÜGEL LONGUEUR MA XIMALE VANTAIL LONGITUD MÁXIMA DE LA HOJA COMPRIMENTO MÁXIMO DA PORTINHOLA m 12 ATTRITO MASSIMO ANTA ALLA PARTENZA DOOR MAXIMUM FRICTION AT START MAX TORFLÜGEL REIBUNG ZU BEGINN FROTTEMEN...

Page 11: ...RY CHECKS AND INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE VORBEREITUNGSKONTROLLEN UND VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET POSE DE LA PLAQUE DE FONDA TION CONTROLES PREVIOS Y COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN CONTROLOS PRELIMI NARES E INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO FR VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES AVANT L INSTALLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabi...

Page 12: ... Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksichtigen Siehe Abschnitt 7 Festziehen Sie die Abstandhalter M10 E Den Deckel aufsetzen FR Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Insérer les joints O Ring B sur les vis M10x40 A Insérer ...

Page 13: ...der falls vorgesehen die Zahnstange in der Höhe einstellen Von Hand prüfen ob das Tor leichtgängig und reibungslos läuft Den Getriebemotor definitiv blockieren FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur BM30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère s...

Page 14: ... Steuergerät und Witterungsbedingungen Vermeiden dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung schlägt FR Positionner le portail d abord en position d ouverture complète puis de fermeture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les f...

Page 15: ...i nel manuale di installazione della centrale di comando installata EN The electrical connections and test procedure for BM30 gear motors are illustrated in the installation manual of the control unit used DE Die elektrischen Anschlüsse und die Abnahmeprüfung der Antriebe BM30 sind im Installationshandbuch des installierten Steuergeräts dargestellt FR Les raccordements électriques et le contrôle d...

Page 16: ... oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ROGER TECHNOLOGY ausdrücklich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLO...

Reviews: