background image

14

8.  FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) • FIXING THE LIMIT SWITCHES (MECHANICAL/

MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH)

 

• 

 

FIXATION FINS DE COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE)

 

• FIJACI

ÓN DEL FIN DE CARRERA 

 

(MEC

ÁNICO/MAGNÉ

TICO) • 

FIXAÇÃ

O DO FIM DE CURSO (MEC

ÂNICO/MAGNÉ

TICO)

IT

• 

Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di completa 

chiusura e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo attenzione al 

corretto senso di inserimento. 

•  Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1). 

•  Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il 

centro della cremagliera (fig. 2).

  ATTENZIONE: Tra magnete e staffa finecorsa ci deve essere una distanza di 

al massimo 10 mm.

•  Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa 

in  modo  che  il  cancello  si  fermi  40÷80  mm  prima  della  battuta  meccanica. 

Lo spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla 

centrale di comando e alle condizioni atmosferiche.

•  Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura 

e chiusura. 

EN

•  Move  the  gate  into  the  fully  open  position  and  then  into  the  fully  closed 

position, and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they 

are turned the right way around. 

•   With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1). 

•  With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of 

the rack (fig. 2).

 

ATTENTION:  Between  magnet  and  limit  switch  bracket  there  must  be  a 

distance of 10 mm at most.

•  Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit 

switch brackets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. 

The stopping distance depends on the weight of the gate, friction, the control 

unit used and weather conditions.

•  The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening 

and closing.

DE

•  Das  Tor  zuerst  komplett  öffnen,  dann  komplett  schließen  und  die 

Endschalterbügel auf der Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die richtige 

Richtung achten. 

•  Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1). 

•  Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der 

Zahnstange zeigen (Abb. 2).

 

ACHTUNG: eine maximum Entfernung von 10 mm mußt zwischen Magnet 

und Endschalterbügel sein.

•  Nachdem  man  einige  Bewegungen  durchgeführt  hat,  die  Position  der 

Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen 

Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung, 

Steuergerät und Witterungsbedingungen.

•  Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und 

Schließung schlägt. 

FR

•  Positionner  le  portail  d’abord  en  position  d’ouverture  complète  puis  de 

fermeture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère, en 

faisant attention au bon sens d’insertion. 

•  Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1). 

•  Si  les  fins  de  course  sont  de  type  magnétique,  les  flèches  doivent  être 

orientées vers le centre de la crémaillère (fig. 2).

  ATTENTION:  Entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la 

limite une distance de 10 mm.

•  Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin 

de course de manière à ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée 

mécanique. L’espace d’arrêt est variable en fonction du poids du portail, des 

frottements, de la centrale de commande et des conditions atmosphériques.

•  Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture 

et en fermeture.

ES

•  Coloque  la  cancela  primero  en  posición  de  apertura  completa  y  luego 

en  posición  de  cierre  completo  y  fije  los  estribos  de  final  de  carrera  en  la 

cremallera, colocándolos en el sentido correcto. 

•  Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO 

(fig. 1). 

•  Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar 

dirigidas hacia el centro de la cremallera (fig. 2).

  ATENCIÓN:  Entre imán y estribo de final de carrera nos tiene que ser a lo 

sumo una distancia de 10 mm.

•  Tras  efectuar  algunas  maniobras,  ajuste  la  posición  de  los  estribos  de  final 

de carrera para que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope 

mecánico. El espacio de parada es variable en función del peso de la cancela, 

de los roces, de la central de mando y de las condiciones atmosféricas.

•  Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.

PT

•  Leve  o  portão  antes  em  posição  de  abertura  completa  e  depois  de  fecho 

completo e fixe os suportes de fim de curso na cremalheira, prestando atenção 

para que o sentido de introdução seja correto. 

•  Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1). 

•  Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para 

o centro da cremalheira (fig. 2).

  ATENÇÃO: Entre ímã e suporte de fim de curso deve ser no máximo nós 

uma distância de 10 mm.

•  Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de 

fim de curso de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. 

O espaço de paragem é variável em função do peso do portão, aos atritos, à 

unidade de controlo e às condições atmosféricas.

•  Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.

Fig. 1

Fig. 2

Summary of Contents for BM30 Series

Page 1: ...TS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BM30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS169 Rev 01 03 07 2017 ...

Page 2: ...me in vigore L installatore è tenuto ad eseguire la misurazione delle forze di impatto ed a selezionare sulla centrale di comando i valori della velocità e della coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicur...

Page 3: ... and legislation The installer is required to measure impact forces and programme the control unit with appropriate speed and torque values to ensure that the door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law...

Page 4: ... geltenden Vorschriften einzuhalten Der Installateur muss die Aufprallkräfte messen und auf dem Steuergerät die Geschwindigkeits und Drehmomentwerte wählen mit denen die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur ...

Page 5: ... et les prestations adaptées au respect des normes en vigueur L installateur est tenu d exécuter la mesure des forces d impact et de sélectionner sur la centrale de commande les valeurs de la vitesse et du couple qui permettent à la porte motorisée de rentrer dans les limites établies par les normes EN 12453 et EN 12455 ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de compo...

Page 6: ...erzas de impacto y seleccionar en la central de mando los valores de velocidad y par para que la puerta o cancela monitorizados respeten los límites establecidos por las normas EN 12453 y EN 12455 ROGERTECHNOLOGYdeclinatodaresponsabilidadderivadadelainstalacióndecomponentesincompatiblesconlaseguridadyelbuenfuncionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las norma...

Page 7: ...alador deve realizar a medição das forças de impacto e selecionar na unidade de controlo os valores da velocidade e do binário que permitam à porta ou portão motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique a...

Page 8: ...étricoexterno 3 Fotocellula interna Internal photocell Interne Lichtschranke Cellule photoélectrique interne Barrerafotoeléctricainterior Sensorfotoelétricoexterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 C...

Page 9: ...er nativo a bordo irreversibile ideale per cancelli scorrevoli fino a 400 kg con controller digitale incorporato a bordo serie B70 con finecorsa magnetico Electromechanical HIGH SPEED BRUSHLESS motor low voltage super intensive use with native encoder onboard irreversible ideal for sliding gates up to 400 kg with built in digital controller B70 series magnetic limit switch Elektromechanischer Getr...

Page 10: ...SSIMO ANTA MAXIMUM LEAF WEIGHT HÖCHSTGEWICHT TORFLÜGEL POIDS MAXIMAL VANTAIL PESO MÁXIMO DE LA HOJA PESO MÁXIMO DA PORTINHOLA kg 400 LUNGHEZZA MASSIMA ANTA DOOR MAXIMUM LENGTH MAXIMALE LÄNGE TORFLÜGEL LONGUEUR MA XIMALE VANTAIL LONGITUD MÁXIMA DE LA HOJA COMPRIMENTO MÁXIMO DA PORTINHOLA m 12 ATTRITO MASSIMO ANTA ALLA PARTENZA DOOR MAXIMUM FRICTION AT START MAX TORFLÜGEL REIBUNG ZU BEGINN FROTTEMEN...

Page 11: ...RY CHECKS AND INSTALLATION OF THE FOUNDATION PLATE VORBEREITUNGSKONTROLLEN UND VERLEGUNG DER GRUNDPLATTE CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ET POSE DE LA PLAQUE DE FONDA TION CONTROLES PREVIOS Y COLOCACIÓN DE LA LOSA DE CIMENTACIÓN CONTROLOS PRELIMI NARES E INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO FR VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES AVANT L INSTALLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabi...

Page 12: ... Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksichtigen Siehe Abschnitt 7 Festziehen Sie die Abstandhalter M10 E Den Deckel aufsetzen FR Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Insérer les joints O Ring B sur les vis M10x40 A Insérer ...

Page 13: ...der falls vorgesehen die Zahnstange in der Höhe einstellen Von Hand prüfen ob das Tor leichtgängig und reibungslos läuft Den Getriebemotor definitiv blockieren FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur BM30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère s...

Page 14: ... Steuergerät und Witterungsbedingungen Vermeiden dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und Schließung schlägt FR Positionner le portail d abord en position d ouverture complète puis de fermeture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère en faisant attention au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les f...

Page 15: ...i nel manuale di installazione della centrale di comando installata EN The electrical connections and test procedure for BM30 gear motors are illustrated in the installation manual of the control unit used DE Die elektrischen Anschlüsse und die Abnahmeprüfung der Antriebe BM30 sind im Installationshandbuch des installierten Steuergeräts dargestellt FR Les raccordements électriques et le contrôle d...

Page 16: ... oder Änderungen sind ohne vorherige schriftliche Zustimmung durch ROGER TECHNOLOGY ausdrücklich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLO...

Reviews: