42
0587-M004-0
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA
Preajuste un regulador de presión a máx. 10 bar; el aire debe
ser filtrado y lubricado. Presionar el interruptor de subida y
levantar las plataformas de 50-60 cm.
Presión mínima de alimentación aire: 6 bar.
Ref. Fig. 17
. Conectar la alimentación neumática.
Conectar a las uniones en T los tubos de alimentación de los
cilindros de desenganche de los topes mecánicos.
NOTA:
respetar la correspondencia de los colores de los tubos.
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA
Predisporre un regolatore di pressione max 10 bar; l'aria deve
essere filtrata e lubrificata. Premere il pulsante di salita ed
alzare le pedane di 50-60 cm .
Presión mínima de alimentación aire: 6 bar.
Vedi Fig.17
. Collegare l'alimentazione pneumatica.
Collegare ai raccordi a T i tubi di alimentazione dei cilindretti
di sgancio arresti meccanici.
N.B
.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi.
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA
Set a pressure regulator at max 10 bar. The air must be filtered
and lubricated. Press the up button and raise the platforms by
50-60 cm.
Minimum air supply pressure: 6 bar.
Ref. Fig.17
. Connect the air supply.
Connect the T-couplings to the infeed pipes of the mechanical
stop release cylinders.
NB:
match the colours of the pipes.
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA
Einen max. 10 bar Druckregler bereitstellen; die Luft muss
gefiltert und geschmiert werden. Die Taste “Heben” betätigen
und die Fahrbahnen 50 - 60 cm anheben.
Luftversorgungsdruck: min. 6 bar.
Zu Abb. 17.
Die Druckluftzuführung anschliessen.
Die Zuführungsleitungen der Auslösezylinder der
mechanischen Stützvorrichtung an die T-Stücke anschliessen.
Anmerkung:
Bitte das Übereinstimmen der Farben der
Leitungen berücksichtigen.
4.7.2 RAV640.2 ISI EIWA
Prévoir un régulateur de pression maximale 10 bars : l’air doit
être filtré et lubrifié. Appuyer sur le bouton-poussoir de montée
et soulever les chemins de roulement de 50-60 cm environ.
Pression minimum d'alimentation de l'air: 6 bar.
Voir Fig. 17.
Connecter l’alimentation pneumatique.
Connecter les tuyaux d’alimentation des cylindres de
dégagement des arrêts mécaniques aux raccords à “T”.
Remarque:
effectuer les raccords en respectant les
correspondances des couleurs des tuyaux.
4.8
Spurgo aria
4.8.1 Sollevatore principale
Rif. Fig.18
- Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare
un po' di aria e quindi, per ristabilire il corretto funzionamento,
operare come segue: con il rubinetto
R
chiuso, premere il
pulsante di salita fino a battuta meccanica pedana
P1
(non
importa la pedana
P2
). Svitare la vite
4
del cilindro
P1
per
spurgare l'aria (può verificarsi la discesa di
P2
) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro
P1
rimanga agganciato sull'ultimo dente
(cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro
P2
il
distanziale
5
in modo che il cilindro possa scorrere. Aprire il
rubinetto
R
e premendo il pulsante di discesa fare scendere
P2
fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-70 cm da terra.
4.8
Bleeding the air
4.8.1 Main lift
Ref. Fig. 18
- During pipe connection, a certain amount of air
could enter. Proceed as follows to restore correct working
conditions: With tap
R
closed, press the up button until
P1
reaches the mechanical block (the position of
P2
is not important).
Loosen screw
4
of cylinder
P1
to bleed the air (
P2
may drop) then
tighten again. Switch off the compressed air supply so the
mechanical stop of cylinder
P1
hooks onto the last tooth (cylinder
fully extended) and fit the spacer
5
under the mechanical stop
of cylinder
P2
so the cylinder can slide. Open stopcock
R
and
press the drop button to lower
P2
to the ground. Raise this again
4.8
Entlüftung
4.8.1 Hebebühne
Zu Abb. 18
. Beim Anschliessen der Leitungen könnte etwas Luft
eintreten. Zur Abhilfe bzw. zur Wiederherstellung des
einwandfreien Betriebs wie folgt vorgehen: der Hahn
R
muss
geschlossen sein; über die Taste “Heben” die Fahrbahn
P1
bis
zum mechanischen Anschlag fahren (die Fahrbahn
P2
ist hier
unwichtig). Die Schraube
4
des Zylinders
P1
zum Entlüften
lockern (die Fahrbahn
P2
könnte sich senken) und sie dann
wieder festziehen. Die Druckluftzuführung unterbrechen, so
dass die mechanische Stützvorrichtung des Zylinders
P1
auf
dem letzten Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz ausgefahren);
das Distanzstück
5
unter die Stützvorrichtung des Zylinders
P2
einsetzen, damit der Zylinder gleiten kann. Den Hahn “
R
”
öffnen, über die Taste “Senken” die Fahrbahn
P2
bodeneben
4.8
Purge de l’air
4.8.1 Elévateur principal
Réf. Fig. 18
. Lors du raccordement des tuyaux, de l’air pourrait
pénétrer dans l’installation. Pour rétablir le bon fonctionnement,
procéder comme suit : avec le robinet
R
fermé, actionner la
montée autant qu’il faut pour mettre le chemin de roulement
P1
dans sa position de butée mécanique (peu importe la position
du chemin de roulement
P2
). Desserrer la vis
4
du vérin
P1
pour
purger l’air (il peut arriver que
P2
descende), puis resserrer.
Couper l’alimentation pneumatique de manière à ce que l’arrêt
mécanique du vérin
P1
reste enclenché sur la dernière griffe
(vérin entièrement ouvert) et introduire, sous l’arrêt du vérin
P2
,
l’entretoise
5
pour permettre au vérin de coulisser. Ouvrir le
4.8
Purga del aire
4.8.1 Elevador principal
Ref. Fig. 18
. Durante la conexión de los tubos podría entrar un
poco de aire y por este motivo, para restablecer el correcto
funcionamiento hay que maniobrar de la siguiente manera: con
el grifo
R
cerrado, apretar el pulsador de subida hasta el tope
mecánico de la plataforma
P1
(no importa la posición de la
plataforma
P2
). Desatornillar el tornillo
4
del cilindro
P1
para
purgar el aire (puede ocurrir que
P2
descienda) y luego volver
a atornillarlo. Cortar la alimentación neumática de manera que
el retén mecánico del cilindro
P1
se quede enganchado en el
último diente (cilindro totalmente abierto) y colocar debajo del
retén mecánico del cilindro
P2
el distanciador
5
de manera que
4
Summary of Contents for RAV640.1 ISI EIWA
Page 8: ...8 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 1 0 1 7 6 5 4 4 2 3 X W W W 3 X...
Page 14: ...14 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 2 Fig 3 2...
Page 16: ...16 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA 3...
Page 17: ...0587 M004 0 17 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA 3 X W W W X W W W W X...
Page 25: ...25 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA 4 Fig 7...
Page 26: ...26 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA 4 Fig 8...
Page 27: ...27 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 9 F F F F F max 3000 kg 4...
Page 29: ...29 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 10 1 2 4 4790 1093 915 947 68 5 52 5...
Page 35: ...35 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 13 4...
Page 37: ...37 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 14 FC1 1 FC7 4 EV4 EV5 CP1 CP2 EV10...
Page 41: ...41 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 16 4...
Page 43: ...43 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA Fig 17 4...
Page 47: ...47 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA 3 1 2 P3 Fig 19 Y Vedi Pag 72 See Page 72 4...
Page 70: ...70 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM 11...
Page 106: ...106 0587 M004 0 RAV640 1 ISI EIWA RAV640 2 ISI EIWA...