23
RAV 212NL (VAR210/C4)
RAV 214NL (VAR210/C6)
RAV 216NL (VAR210/C8)
0525-M013-1
7
7.10
Funzionamento
in
sin
g
olo
Attenzione
:
Accertarsi di vincolare il carico su adeguati appoggi.
Accertarsi che il carico giacia su un piano orizzontale.
Premere il pulsante selezione singolo e tenerlo premuto.
Premere il pulsante di salita o discesa.
Il comando a due mani evidenzia lintenzionalità della manovra.
Attenzione
:
Questa manovra deve essere effettuata
correttamente e con molta attenzione onde evitare lo squilibrio
del carico.
7.10
S
in
g
le
o
p
e
r
ation
Caution
:
Make sure to tie the load on suitable supports.
Make sure the load is on a horizontal plane.
Press the single operation push-button and keep it pressed.
Press the lifting or lowering push-button.
The two-hand control stresses the maneuver intentionality.
Caution
:
This must be carried out correctly and paying attention
so as to avoid any imbalance in the load.
7.10
Funcionamiento
in
d
i
v
i
d
ual
Atenci
ó
n
:
Asegúrese de fijar la carga a soportes adecuados.
Asegúrese de que la carga se encuentre en un plano horizontal.
Apretar el pulsador de selecciòn individual y mantenerlo
apretado. Apretar el pulsador de subida o bajada.
El mando de regulaciòn a dos manos subraya la intenciòn de
la maniobra.
Atenci
ó
n
:
La cual deberá realizarse correctamente y con
mucho cuidado para evitar el desequilibrio de la carga.
7.10
E
inzel-Bet
r
ie
b
Ac
h
tun
g:
Stellen Sie sicher, dass die Last auf geeigneten
Trageflächenfest gemacht ist. Stellen Sie sicher, dass die Last
auf einer horizontalen Platteruht.
Wahlschaiter für Einzel-Betrieb drücken und ihn gedrückt
halten.
Auf- oder Abstiegsschalter drucken.
Da die Steuenung mit beiden Händen ausgeführt werden muß,
wird unterstrichen, daß das Manöver wirklich erfolgen soll.
Ac
h
tun
g:
Diese muss korrekt und mit größter Sorgfalt
durchgeführt werden, um ein Ungleichgewicht der Last.
Misali
g
nment
r
eco
v
e
r
y
:
During the single operation, by reversing the maneuver.
During the single operation, by operating the other carriages
towards the same direction.
Any collective manoeuvre involving the offset column
compensates the offset.
Rü
ckstellen
d
e
r
Fluc
h
ta
b
weic
h
un
g:
Einzeln mit Hilfe der Manöver-Umkehr.
Einzeln, indem die anderen Schlitten in die gleiche Richtung
betätigt werden.
Jedes kollektive Manöver, das die außerachsige Säule enthält,
stellt den Fluchtungsfehler wieder her.
R
ecu
p
e
r
aci
ó
n
d
e
la
d
esalineaci
ó
n
:
En funcionamiento individual, mediante inversión de maniobra.
En funcionamiento individual, activando los otros carros hacia
la misma dirección.
Cualquier maniobra colectiva que afecte a la columna
descentrada, recupera el descentramiento.
7.10
Fonctionnement
in
d
i
v
i
d
uel
Attention
:
Sassurer de bloquer le chargement sur des appuis
adaptés. Sassurer que le chargement se situe sur un plan
horizontal.
Appuyer sur le bouton-poussoir de sélection du mode individuel
et le tenir pressé.
Appuyer sur le bouton de montée ou sur celui de descente.
La commande à deux mains met en évidence le caractère
intentionnel de lopération.
Attention
:
Celle-ci doit être effectuée correctement et avec
beaucoup dattention afin déviter le déséquilibre du
chargement.
R
att
r
a
p
a
g
e
d
u
d
esa
x
ement
:
Mode individuel: par linversion de manoeuvre.
Mode individuel: par lentraînement des autres chariots dans
la même direction.
Une quelconque manuvre collective qui implique la colonne
écartée récupère lécartement.
R
ecu
p
e
r
o
d
el
d
isassamento
:
In singolo, tramite inversione di manovra.
In singolo, azionando gli altri carrelli nello stesso senso.
Qualunque manovra collettiva che coinvolga la colonna
disassata recupera il disassamento.