41
0483-M002-1
7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione
Applicare una fonte d’aria compressa alternativa all’im-
pianto (es. un compressore), per disarmare il
martelletto.
svitare il tappo
fi g. 14-A
, tenere premuto il pernetto
fi g.
14-B
il quale determina l’apertura della valvola quindi la
discesa del carrello; se si lascia il pernetto il carrello si
ferma.
Ad operazione conclusa avvitare il tappo
fi g. 14-A
.
7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig.13):
SALITA: Ruotare in senso orario l’invertitore di comando per attivare
la salita.
DISCESA: Ruotare in senso antiorario l'invertitore di comando.
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, signifi ca
che si è inserito il dispositivo di appoggio meccanico.
Azionare brevemente la salita per togliere il ponte dal-
l'appoggio meccanico e quindi ripetere la manovra di
discesa.
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione “0”.
7
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
Apply an alternative compressed air supply (e.g. a com-
pressor), to disengage the hook.
Loosen plug
fi g. 14-A
, keep pressed pin
fi g. 14-B
that
determines valve opening and thus carriage downstroke;
releasing the pin, the carriage stops.
Once fi nished, tighten plug
fi g. 14-A
.
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box (Fig. 13):
UP: Turn the control reverser clockwise for upward movement.
DOWNSTROKE: Turn counter-clockwise the control reversing
switch.
Warning: should the lift not move down, mechanical stop
device might have engaged. Temporarily move lift up to
disengage the mechanical stop and repeat downstroke.
OFF: Control reverser in “0” position.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
Eine alternative Druckluftversorgung an der Anlage an-
bringen (Bsp.: einen Kompressor), um damit die Sper-
rklinke zu lösen.
Den Verschluss
Abb. 14-A
lösen, den kleinen Bolzen
Abb. 14-B
angedrückt halten, der für die Öffnung des
Ventils bzw. das Herunterfahen des Wagens sorgt; bei
Loslassen des kleinen Bolzens, stoppt der Wagen.
Nach erfolgtem Arbeitsgang, den Verschluss
Abb. 14-A
erneut anschrauben.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 13):
HEBEN: Zum Hochfahren den Schalter im Uhrzeigersinn drehen.
SENKEN: Den Steuerumrichter gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Achtung: Sollte sich die Hebebühne nicht senken, ist dies
ein Hinweis darauf, dass sich die mechanische Aufl age-
vorrichtung zugeschaltet hat. In diesem Fall kurz den
Anstieg steuern und dabei die Brücke von der mechani-
schen Auflage lösen, dann das Senkverfahren
wiederholen.
AUSSCHALTEN: Schalter auf “0” Stellung.
7.6 Procedure de secours: descente en cas d’absence de tension
Appliquer une source d’air comprimé alternative à l’in-
stallation (par ex. un compresseur) pour désarmer le
martelet.
Dévisser le bouchon
fi g. 14-A
, maintenir la pression sur
le goujon
fi g. 14-B
qui détermine l’ouverture de la soupape
et, par conséquent, la descente du chariot ; en cas de
relâchement du goujon, le chariot s’arrête.
Une fois l’opération terminée, visser le bouchon
fi g.
14-A
.
7.5 Identifi cation et fonction des commandes
Actionner les commandes du boîtier électrique (fi g. 13):
MONTEE: Tourner l’inverseur de commande dans le sens des aiguilles
pour actionner la montée.
DESCENTE : Tourner l’inverseur de commande dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
Attention : si l’élévateur ne descend pas, cela signifi e que
le dispositif d’appui mécanique est activé. Actionner briève-
ment la montée pour dégager le pont de l’appui mécanique
puis répéter la manœuvre de descente.
DESACTIVATION: Inverseur de commande sur la position “0”.
7.6 Procedimiento de emergencia:
descenso en ausencia de tensión
Aplicar una fuente de aire comprimido alternativa a la
instalación (por ej. un compresor) para desmontar el
martinete.
Destornillar el tapón
fi g. 14-A
, mantener presionada la
espiga
fi g. 14-B
que determina la abertura de la válvula
y por lo tanto la bajada del carro. Al soltar la espiga el
carro se detiene.
Al fi nal de la operación, cerrar el tapón fi g.
14-A
.
7.5 Identifi cación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica (Fig.13):
ELEVACIÓN: Gire el invertidor de mando en el sentido de las agujas
del reloj para activar la subida.
BAJADA: Girar el inversor de mando en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Atención: si el elevador no baja, esto signifi ca que se ha
activado el dispositivo de soporte mecánico. Accionar
brevemente la subida para quitar el puente de apoyo
mecánico y luego repetir la operación de bajada.
DESACTIVACIÓN: Invertidor de mando en posición “0”.
Summary of Contents for KPH 374 Series
Page 12: ...12 0483 M002 1 2 4000 Kg Min 1000 mm P1 P2 P1 P2...
Page 16: ...16 0483 M002 1 3 A...
Page 26: ...26 0483 M002 1 2 6 B 3 A...
Page 28: ...28 0483 M002 1 5 4 B A C D 5 Kgm 6...
Page 30: ...30 0483 M002 1 6 A B C D 7 8 C 6...
Page 34: ...34 0483 M002 1 9 6 10...
Page 36: ...36 0483 M002 1 A 12 11 6...
Page 40: ...40 0483 M002 1 13 14 7 0 B A...
Page 42: ...42 0483 M002 1 NO SI 7...