background image

- 7 -

ATTENTION

Utiliser l'équipement pour le transva-

sement ou la distribution des fluides 

(huile, antigel, gasoil ou huile usagée) 

spécifiés ci-après pour chaque type de 

pompe.

Toute autre utilisation est à considé-

rer incorrecte (par exemple utiliser 

la pompe pour: la distribution d'ali-

ments, de liquides inflammables, de 

solvants etc.).

L'extrémité de sortie ne doit jamais 

être dirigée vers des personnes, ani-

maux ou même vers des objets qui 

pourraient être endommagés par le 

fluide pompé.

Pendant les phases de travail (monta-

ge, entretien et refoulement de l'huile) 

il faut toujours porter des gants.

Nous recommandons de contrôler 

périodiquement, au moins tous les 

mois, l'état de la pompe (présence de 

bosses, rouille, bon état du corps du 

moteur etc) et celui des accessoires 

qui peuvent être branchés à cette der-

nière: tuyauterie, nipples, robinets de 

débit, en remplaçant immédiatement 

les pièces qui devraient présenter des 

fissures, des entailles ou tout autre sig-

ne d'usure.

Conserver l'équipement à l'abri, non 

exposé aux intempéries.

ACHTUNG

Das Gerät ausschliesslich zum Umfül-

len oder zur Ausgabe der Flüssigkei-

ten (Öl, Frostschutzmittel, Diesel oder 

Altöl) verwenden, die im Folgenden 

für jeden Pumpentyp angegeben sind.

Jeder anderweitige Gebrauch muss als 

nicht korrekt angesehen werden (zum 

Beispiel Einsatz der Pumpe für die Ver-

teilung von Lebensmitteln, entflamm-

baren Flüssigkeiten, Lösemitteln etc.).

Die Ausgabevorrichtung darf auf kei-

nen Fall auf Personen, Tiere oder Ge-

genstände gerichtet werden, die durch 

die gepumpte Flüssigkeit zu Schaden 

kommen können.

Während der Arbeitsphasen (Montage, 

Wartung und Ölausgabe) stets Hand-

schuhe tragen.

Es wird darauf verwiesen, dass der 

Zustand der Pumpe (Vorhandensein 

von Verbeulungen, Rost, Unversehrtheit 

des Motorkörpers etc.) und der Zube-

hörteile wie z.B. Rohrleitungen, Nippel, 

Abgabehähne, die mit ihr verbunden 

sein können, in periodischen Abständen 

bzw. mindestens einmal pro Monat 

überprüft werden muss, wobei alle Teile, 

die eventuelle Sprünge,  Einschnitte oder 

irgendwelche anderen  Verschleißerschei-

nungen zeigen, sofort ausgewechselt 

werden müssen.

Die Ausrüstung an einem vor Witte-

rungseinflüssen geschützten Ort auf-

bewahren.

ATENCIÓN

Usar el equipamiento para el transvase 

o la distribución de fluidos (aceite, an-

ticongelante, gasóleo o aceite quema-

do) especificados a continuación para 

cada tipo de bomba.

Cualquier uso diferente se considera 

impropio (por ejemplo utilizar la bom-

ba para: distribución de alimentos, de 

líquidos inflamables, de disolventes 

etc.).

El terminal de salida no debe encon-

trarse dirigido hacia personas, anima-

les o cosas porqué podrían dañarse 

debido al fluido bombeado.

Durante las fases operativas (montaje, 

manutención y erogación aceite) hay 

que llevar siempre los guantes pues-

tos.

Aconsejamos controlen periodicamente, 

por lo menos una vez al mes, el estado 

de conservación de la bomba (presen-

cia de abolladuras, herrumbre, integri-

dad del cuerpo motor etc) y de los ac-

cesorios que pueden ser conectados a 

la misma: tubería, niples, llaves de ero-

gación, y sustituyan inmediatamente 

las piezas que presentaran grietas, cor-

tes o cualquier otra señal de desgaste.

Guarden el equipo en un lugar prote-

gido y no expuesto a la intemperie.

ATENÇÃO

Usar o equipamento para o transva-

se ou distribuição dos fluidos (óleo, 

antigelante, gasóleo ou óleo usado) 

especificados, a seguir, para cada tipo 

de bomba.

Qualquer outro emprego deve ser 

considerado impróprio (como por 

exemplo, usar a bomba para a distri-

buição de alimentos, líquidos inflamá-

veis, solventes etc.).

O terminal de saída nunca deve estar 

colocado em direção de pessoas, ani-

mais ou objetos que possam ser estra-

gados pelo fluido bombeado.

Durante as fases operativas (monta-

gem, manutenção e distribuição óleo) 

deve-se usar sempre as luvas.

Recomenda-se controlar periodicamente, ao 

menos uma vez por mês, o estado de 

conservação da bomba (presença de 

achatamentos, ferrugem, integridade 

do corpo motor etc) e dos acessórios 

que podem ser conectados aos tu-

bos; nipe; torneiras de distribuição, 

substituindo imediatamente peças 

que apresentem rachaduras, cortes ou 

qualquer sinal de desgaste.

Conservar o equipamento em um lu-

gar protegido e não exposto aos agen-

tes atmosféricos.

ADVARSEL

Bruk utstyret for overføring eller trans-

port av væsker (olje, frostvæske, diese-

lolje eller spillolje) spesifisert følgende 

for hver pumpetype. Ethvert annet 

bruk betraktes som feil (f.eks. bruk av 

pumpen for fordeling av matvarer, 

brennbare væsker, løsningsmidler, 

osv.).

Utløpet må aldri rettes mot personer, 

dyr eller gjenstander som kan skades 

av pumpevæsken.

Bruk alltid hansker under arbeidet 

(montering, vedlikehold og pumping 

av olje).

Det anbefales å kontrollere pumpens 

tilstand jevnlig og minst en gang i 

måneden (om det finnes bulker, rust, 

om motorhuset er helt, osv.), og det 

samme gjelder for tilbehøret koplet 

til pumpen (rørledninger, smørenipler 

og utløpskraner). Deler med sprekker, 

kutt eller andre tegn til slitasje må byt-

tes ut umiddelbart.

Oppbevar utstyret på et beskyttet 

sted.

OBSERVERA

Använd utrustningen för överföring 

eller transport av vätskor (olja, frost-

skyddsmedel, dieselolja eller spillolja) 

som anges nedan för varje pumptyp.

All annan användning anses otillbörlig 

(till exempel om pumpen används för: 

fördelning av livsmedel, lättantändliga 

vätskor, lösningsmedel, etc.).

Rikta aldrig utloppet mot personer, 

djur eller saker som kan skadas av den 

pumpade vätskan.

Under de operativa faserna (monte-

ring, underhåll och pumpning av olja) 

ska skyddshandskar alltid bäras.

Vi rekommenderar att minst en gång 

i månaden kontrollera pumpens skick 

(förekomst av märken, rost, att motor-

huset är helt, etc) och de tillbehör som 

kan anslutas till den: slangar, nippel, 

tillförselskranar, och genast byta ut de 

delar som uppvisar sprickor, skåror el-

ler alla andra tecken på slitage.

Förvara utrustningen på en plats som 

är skyddad från väder och vind.

HUOMIO

Käytä nesteiden (öljy, pakkasneste, 

polttoaine tai käytetty öljy) siirtoon tai 

jakeluun seuraavassa jokaiselle pump-

putyypille määriteltyjä laitteita.

Kaikki muut käyttötavat ovat virheel-

lisiä (esim. pumpun käyttö elintarvik-

keiden, syttyvien nesteiden, liuottimien 

ym. syöttöön).

Älä suuntaa poistopäätä koskaan hen-

kilöitä, eläimiä tai sellaisia esineitä koh-

den, jotka voisivat vahingoittua pum-

patun nesteen vaikutuksesta.

Käytä käsittelyn aikana (asennus, huol-

to ja öljyn jakelu) aina käsineitä.

Tarkista säännöllisesti vähintään ker-

ran kuukaudessa pumpun (lommot, 

ruoste, moottorirungon kunto jne.) ja 

siihen liitettyjen osien kunto: letkut, 

rasvanipat, hanat. Vaihda välittömästi 

osat, joissa on halkeamia, viiltoja tai 

muita kulumisen merkkjä.

Säilytä laite ilmastotekijöiltä suojatus-

sa paikassa.

F

D

E

P

N

S

FI

RU

ВНИМАНИЕ

Использовать устройство для пере-

качивания или раздачи жидкостей 

(масла, антифриза, дизельного то-

плива или отработанного масла), 

указанных ниже для каждого типа 

насоса. Любое другое использова-

ние устройства считается некор-

ректным (например, использование 

насоса для: раздачи пищевых про-

дуктов, воспламеняющихся жидко-

стей, растворителей и т.д.).

Выходное отверстие устройства ни 

в коем случае не должно быто на-

правлено в сторону персонала, жи-

вотных или же предметов, которые 

могут быть повреждены перекачи-

ваемой жидкостью.

При проведении любых операций с 

устройством (сборка, техническое 

обслуживание или подача масла) 

следует всегда использовать защит-

ные перчатки.

Рекомендуется периодически, как 

минимум раз в месяц, проводить про-

верки состояния насоса (на наличие 

повреждений корпуса, ржавчины, на 

целостность корпуса двигателя и т.д.), 

а также подсоединяемых к насосу 

дополнительных устройств: шлангов, 

патрубков, кранов для подачи смазки; 

при этом следует незамедлительно 

произвести замену компонентов, на 

которых присутствуют трещины, раз-

резы или любые другие следы износа.

Хранить устройство в месте, защи-

щенном от воздействия неблаго-

приятных погодных условий.

Summary of Contents for 1:1 Series

Page 1: ...AR FÖR OLJA Översättning från italienska FI ÖLJYN JAKELUUN TARKOITETUT PAINEILMAPUMPUT Käännös italian kielestä I POMPE PNEUMATICHE DA TRAVASO Istruzione originale GB PNEUMATIC TRANSFER PUMPS Translation from Italian F POMPES PNEUMATIQUES DE TRANSVASEMENT Traduction de l italien D PNEUMATISCHE UMFÜLLPUMPEN Übersetzung aus dem Italienischen E BOMBAS NEUMATICAS PARA TRANSVASO Traducción del italiano...

Page 2: ...ra deixar o seu comentário so bre o manual deste produto A sua opinião é muito importante nos ajude a melhorar o manual de instru ção Tack för att du valt en produkt från RAASM På baksidan av denna manual finner du en QR kod var vänlig använd den för att lämna dina kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att för bättra bruksanvisningen Kiitos että valitsit ...

Page 3: ...dquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren da...

Page 4: ...6 PNEUMATISCHE VERBINDING 18 ALGEMENE ZEKERHEIDSNORMEN 20 BEVEILIGING TEGEN OVERDRUK 22 TECHNISCHE GEGEVENS 26 OPGELET 28 INDHOLD ADVARSEL 6 PUMPE 1 1 AF RUSTFRIT STÅL 9 PRODUKTBESKRIVELSE 10 TRANSPORT FLYTNING OG OPBEVARING 12 FORBEREDELSE TIL START 12 VÆGPUMPE 14 FORSKELLIGT TILBEHØR TIL PUMPER 16 TILSLUTNING AF TRYKLUFT 18 GENERELLE SIKKERHEDSNORMER 20 OVERTRYKSBESKYTTELSE 22 TEKNISKE DATA 26 A...

Page 5: ... 19 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA 21 PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES 23 DADOS TÉCNICOS 25 ATENÇÃO 29 INNEHÅLL OBSERVERA 7 PUMP 1 1 ROSTFRITT STÅL 9 PRESENTATION 11 TRANSPORT FÖRFLYTTNING FÖRPACKANDE 13 IGÅNGSÄTTANDE 13 VÄGGFAST PUMP 15 OLIKA TILLBEHÖR FÖR PUMPAR 17 PNEUMATISK KOPPLING 19 GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 21 ÖVERTRYCKSSKYDD 23 TEKNISK DATA 27 VARNING 29 SISÄLLYS HUOMIO 7 PUMPPU 1 1 RUOSTUMA...

Page 6: ... kg 10 3 lbs 13 4 lbs 14 7 lbs 9 7 lbs 12 5 lbs 14 1 lbs 345 mm 13 6 345 mm 13 6 270 mm 10 6 345 mm 13 6 730 mm 28 8 940 mm 37 940 mm 37 940 mm 37 505 mm 19 9 505 mm 19 9 355 mm 14 355 mm 14 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 940 mm 37 730 mm 28 8 285 mm 11 2 285 mm 11 2 285 mm 11 2 285 mm 11 2...

Page 7: ...os uma vez por mês o estado de conservação da bomba presença de achatamentos ferrugem integridade do corpo motor etc e dos acessórios que podem ser conectados aos tu bos nipe torneiras de distribuição substituindo imediatamente peças que apresentem rachaduras cortes ou qualquer sinal de desgaste Conservar o equipamento em um lu gar protegido e não exposto aos agen tes atmosféricos ADVARSEL Bruk ut...

Page 8: ...e Pumpen wurden mit einer Wasser Öl Emulsion geprüft Sollte eine andere Flüssigkeit als die Testflüssigkeit gepumpt werden muss die Pumpe vor Gebrauch gereinigt werden ATENCIÓN Las bombas han sido sometidas a prueba de ensayo usando agua emulsionada con aceite En caso su uso prevea la utilización de un líquido diferente del indicado arriba aconsejamos sanear la bomba antes de utilizarla I GB F D D...

Page 9: ... käytät yllä mainitusta poikkeavaa nestettä suosittelemme pumpun puhdi stamista ennen sen käyttöönottoa BOMBA 1 1 EM AÇO INOX ATENÇÃO As bombas foram testadas usando água emulsionada com óleo Em caso que o utilizo prevê o uso de líqui do diferente daquele acima indicado aconselha se de sanitizar a bomba antes do seu utilizo NL DK N S FI TEKNISKA DATA 1 1 60I 1 1 94I Tryckförhållande 1 1 1 1 Luftin...

Page 10: ...LD THE PUMP NEED ANY FURTHER MAINTENANCE PRODUKTBESKRIVELSE Transferpumper med en kapacitet på 23 40 l min 6 1 10 6 gpm Trykluftspumper med stempelfunktion Pumperne er egnede til overførsel af smøreolie anvendt olie og anti frost væske Pumpen leveres i følgende versioner Anbringelse direkte på behol der mod 1 1 94E 1 1 94ENBR 1 1 94EVITON 1 1 94T 1 1 94TVITON Anbringelse på vægge mod 1 1 60E 1 1 6...

Page 11: ... HAN VÄNDA SIG TILL NÅ GOT AV VÅRA FÖRSÄLJNINGS ELLER ASSISTENSCENTER ESITTELY Siirtopumput 23 ja 40 l min 6 1 ja 10 6 gpm Paineilmalla toimivat mäntäpumput jotka on tarkoitettu voiteluaineiden käytettyjen öljyjen ja jäänestoaineiden siirtämiseen Siirtopumppuja on saata vina seuraavina versioina Suoraan tynnyriin kiinnitettävät versiot malli 1 1 94E 1 1 94ENBR 1 1 94EVITON 1 1 94T 1 1 94TVITON Sei...

Page 12: ...FORBEREDELSE TIL START Pumpe til beholder fig 2 Pumpen leveres klar til brug Det er tilstrækkeligt at anbringe pumpen i be holderen og herefter blokere den ved hjælp af ringmøtrikken C der er til passet beholdere med en åbning med en diameter på 57 mm 2 2 og med gevind på 2 G C C 1 2 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAGGIO Le pompe vengono fornite imballate in appositi contenitori in cartone L im...

Page 13: ...blockera den med kopp ling C som är avsedd för kommersiel la fat med en diameter på 57 mm 2 2 och en 2 gäng RANTUA ANNAVALTUUTETTUJEN JÄL LEENMYYNTI JA HUOLTOPISTEIDEN SUORITTAA KAIKKI MUUT LAITTEEN KORJAUS TAI HUOLTOTOIMENPITEET KULJETUS KÄSITTELY JA VARASTOINTI Pumput toimitetaan tarkoitukseen so pivissa pahvilaatikoissa Älä heitä pak kausmateriaalia luontoon Uuden pumpun käsittely ja varastoint...

Page 14: ...nden ende og fastgør det ved hjælp af den medleverede slangeklemme 5 Anbring ringmøtrikken C i behol derens hul 6 Indsæt røret D i beholderen og fastgør det A E A C D B C 14 APPLICAZIONE POMPA A PARETE Per installare la pompa da parete per distribuzione olio bisogna innanzi tutto che sia dotata dei suoi accessori standard A Staffa murale B Pescante flessibile C Ghiera D Pescante rigido Procedere q...

Page 15: ... i fatet och sätt fast den SEINÄÄN KIINNITETTÄVÄT PUMPUT Varmista että seinään kiinnitettävän ja kelupumpun mukana seuraavat myös sen vakiovarusteena toimitettavat lisä varusteet A Seinään kiinnitettävä uloketuki B Taipuisa imuputki C Rengasmutteri D Jäykkä imuputki Toimi tämän jälkeen seuraavasti 1 Kiinnitä uloketuki seinään noin 1200 mm 47 3 korkeudelle tyn nyristä tätä tarkoitusta varten olevia...

Page 16: ... ved hjælp af egnede koblinger ADVARSEL Fjern tilslutningen til trykluftsforsy ningen inden almindelig vedligehol delse og rengøring af pumpen ACCESSORI VARI PER POMPE Una volta assemblate le pompe vanno dotate degli accessori desiderati Tubo erogazione olio normalmente da 1 2 o 3 4 Utilizzare sempre e comunque tubi di ottima qualità norme DIN SAE Pistola erogazione olio Collegare tubo erogazione ...

Page 17: ...ka tryckluftsmatningen från kopplas PUMPUN ERI LISÄTARVIKKEET Kokoamisen jälkeen pumppu voidaan varustaa eri lisätarvikkeilla Öljyn poistoputki tavallisesti 1 2 tai 3 4 Käytä aina joka tapauksessa erittäin korkealaatuisia putkia normien DIN SAE mukaisia Öljyn ruiskupistooli Liitä poistoputki ja ruiskupistooli pumppuun tähän tarkoitukseen sopivia putkenliittimiä käyttämällä HUOMAA Irrota paineilmal...

Page 18: ...slippes afbrydes forde lingen men systemet er fortsat under tryk R I COLLEGAMENTO PNEUMATICO La connessione entrata aria della pom pa nelle sue varie applicazioni é 1 4 Il collegamento alla rete d aria com pressa a cui deve provvedere il cliente dev essere fatto utilizzando tubi adatti Si deve interporre tra la linea d aria compressa e la pompa Un regolatore di pressione R in modo da far funzionar...

Page 19: ...TSFÖRESKRIFTER Efter avslutad anslutning till lufttryck snätet gäller nedanstående för att tanka ur olja tryck på pistolhandtaget när man släpper greppet om pistol handtaget blockeras flödet men hela systemet förblir i trycktillstånd PAINEILMAKYTKENTÄ Pumpun ilmansyöttöliitin on kaikissa versioissa 1 4 Suorita paineilmaverk koon kytkentä jonka suorittamisesta asiakkaan on itsensä huolehdittava tar...

Page 20: ...I OVERENS STEMMELSE MED DE GÆLDENDE NATIONALE NORMER Pumpen må kun anvendes til fordeling af smøreolie anvendt olie og anti frost væsker Pumpen må ikke 4 3 GENERAL SAFETY REGULATIONS Position the pistol so that the circuit can t open accidentally Otherwise oil could leak onto the ground Never point the pistol at people or objects electric boards or moving cars fig 3 Press the pistol knob only afte...

Page 21: ...ndant cette opération il est stric tement interdit de fumer ou d opérer à proximité de flammes libres et il faut porter des gants anti huile L huile ne devra pas être jetée dans la nature L HUILE ÉPUISÉE DEVRA ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die Pistole muß sich immer in einer Position befinden die ein versehent liches Öffnen unmöglich macht das zum Ausfließen von Öl auf den Boden führen könnte...

Page 22: ...i consiglia l installazione di una valvola di sovrapressione M fig 6 all uscita della pompa per prevenire la sovrapres surizzazione dell impianto e la conse guente rottura della pompa o del tubo La sovrapressurizzazione può essere causata da un espansione termica del fluido nella tubazione di uscita anvendes til andre former for væske OVERTRYKSBESKYTTELSE Det anbefales at installere en overtryksve...

Page 23: ... óleos usados e anti gelo não pode portanto ser utilizada para nenhum fluído diverso dos mencionados PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES Aconselha se a instalação de uma válvula de sobrepressão M fig 6 na saída da bomba para prevenir a sobrepressurização da instalação e a conseqüente ruptura da bomba ou do tubo A sobrepressurização pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída ...

Page 24: ...escante mm inch 42 1 7 42 1 7 a parete 42 1 7 42 1 7 a parete 42 1 7 a parete 42 1 7 a parete Consumo aria lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Rumorosità 81 db Temperatura olio erogabile 10 50 C 14 122 F Max viscosità olio erogabile SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Adatta a fusti da kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 a parete 180 220 4...

Page 25: ...aire lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Rumorosidad 81 db Temperatura aceite erogable 10 50 C 14 122 F Max viscosidad aceite erogable SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Adapta para fuste de kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 a pared 180 220 400 50 60 110 132 a pared 180 220 400 180 220 400 Peso kg lbs 5 9 13 5 4 12 4 1 9 5 7 12 5 5 1 11...

Page 26: ...forbrug lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Støjniveau 81 db Temperatur for olie til fordeling 10 50 C 14 122 F Maks viskositet for olie til fordeling SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Egnet til beholdere på kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 vaegpumpe 180 220 400 50 60 110 132 vaegpumpe 180 220 400 180 220 400 Vægt kg lbs 5 9 13 5 4 12...

Page 27: ... 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Melutaso 81 db Jaettavan öljyn lämpötila 10 50 C 14 122 F Jaettavan öljyn maksimi viskositeetti SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Sopii tynnyreille kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 seinään 180 220 400 50 60 110 132 seinään 180 220 400 180 220 400 Paino kg lbs 5 9 13 5 4 12 4 1 9 5 7 12 5 5 1 11 2 3 8 8 4 6 13 2 4 8 8 6 5 14 3 5...

Page 28: ...derhoudswerk zaamheden en het schoonmaken van de pomp de verbinding met de toevoer van perslucht verwijderen ADVARSEL Udstyret har en gennemsnitlig driftslevetid på ca 20 år forudsat at kontrollerne og den regelmæssige vedligeholdelse som er beskrevet i vedligeholdelsesmanualen udføres ADVARSEL Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele og herved forenkles sorteringen af de forskellige materia...

Page 29: ... poliuretano deve ser eliminada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F ATENÇÃO Antes das operações de manutenção ordinária e limpeza da bomba retirar a conexão com a alimentação de ar comprimido VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som bes...

Page 30: ...50 Mod 3 1 79 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA PER MACCHINE NORMALI CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR STANDARD MACHINES DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR LE MACHINES CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR NORMALE MASCHINEN DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD A LA NORMATIVA DE LAS MAQUINAS DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA EQUIPAMENTOS STANDARDIZADOS Via Marangoni 33 36022 S Zeno di Cassola Vicenza Italy Il legale R...

Page 31: ...Legal företrädare Laillinen edustaja Giovanni Menon Datum Dato Pvm H øNEI ME A OK EI TIKH TH EY YNH OTI Àª π π π π EINAI KATA KEYA MENH E YMMOPºø H ME TI E AXI TE PO IA PAºE A ºA EIA TH O H IA 2006 42 EOK Mod 5 1 73 Mod 5 1 94 Mod 5 1 60 Mod 5 1 1250 Mod 3 1 73 Mod 3 1 94 Mod 3 1 80 Mod 3 1 60 Mod 3 1 1250 Mod 3 1 79 Mod 1 1 60E Mod 1 1 94E Mod 1 1 60T Mod 1 1 60ENBR Mod 1 1 60TVITON Mod 1 1 60EVI...

Page 32: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: