background image

- 19 -

DRUCKLUFTVERSORGUNG

Die Eingangsöffnung für die Druck-

luftversorgung an der Pumpe hat bei 

den verschiedenen Pumpenversionen 

immer eine Größe von 1/4". Für den 

Anschluß an das System zur Druckluftver-

sorgung ist der Kunde selbst zuständig. 

Dazu müssen geeignete Schläuche 

verwendet werden.

Zwischen Pumpe und Druckluftleitung 

müssen zwischengeschaltet werden:

 -Ein Druckregler [R], damit die Pumpe 

immer mit dem gewünschten optimalen 

Betriebsdruck läuft (max. 6-8 Bar- 

87-116 psi);

 -Ein Sperrhahn, mit dem der Bediener 

die Pumpe zu jedem Zeitpunkt 

blockieren kann, indem er die 

Druckluftversorgung abschaltet.

ALLGEMEINE 

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Nach dem Anschluß an die Druckluft-

versorgung müssen folgende Vorschrif-

ten eingehalten werden: ölausgabe: 

Drücken Sie den Hebel an der Pistole 

zur Ölausgabe. Wenn der Hebel der 

Pistole losgelassen wird, wird die 

Ölausgabe unterbrochen, das System 

steht aber weiterhin unter Druck.

CONEXION NEUMATICA

La conexión entrada de aire de la 

bomba en sus distintas aplicaciones 

es 1/4". La conexión a la red de aire 

comprimido, la cual debe proveer el 

cliente, debe hacerse utilizando tubos 

adecuados.

Se debe interponer entre la línea de 

aire comprimido y la bomba:

 -Un regulador de presión [R] de 

manera de hacer funcionar la bomba 

a la presión optimal deseada (6-8 bar 

- 87-116 psi max.)

 -Un grifo de interceptación [I] el 

que permita al operador bloquear 

la bomba en cualquier momento 

quitando la alimentación del aire.

NORMAS GENERALES 

DE SEGURIDAD

Después de la conexión a la red de 

aire comprimido: para erogar aceite: 

oprimir la empuñadura de la pistola 

distribuidora, cuando se deja la em-

puñadura de la pistola, se bloquea la 

erogación, pero todo el sistema queda 

con presión.

LIGAÇÃO PNEUMÁTICA

A conexão entrada de ar da bomba 

nas suas várias aplicações é de 1/4". A 

ligação ao sistema de ar comprimido , 

que deve predisposto

pelo cliente, deve ser feito utilizando 

tubos apropriados.

Deve-se interpor entre a linha de ar

comprimido e a bomba:

 -Um regulador de pressão [R] de 

modo que a bomba funcione com a 

pressão ideal desejada (6-8 bar - 87-

116 psi máx.)

 -Uma torneira de interceptação que 

permita ao operador de bloquear 

a bomba em qualquer momento, 

interrompendoa alimentação de ar.

NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA

Após a ligação ao sistema de ar com-

primido: para distribuir o óleo: pres-

sionar o manípulo da pistola distribui-

dora, quando se larga o manípulo da 

pistola, a distibuição cessa mas, todo o 

sistema permanece sob pressão.

PNEUMATISK KOPPLING

Luftintagskopplingen till pumpen i 

dess olika utförande är 1/4". Anslut-

ningen till lufttrycksanläggningen, som 

ska utföras av kunden, ska ske med för 

ändamålet avsedda slangar.

Mellan lufttrycksanordnigen och pum-

pen måste man fästa:

 -En lufttrycksmätare [R] så att 

pumpen kan fungera med önskat 

fastställt lufttryck (max. 6-8 bar - 87-

116 psi).

 -En avstängningskran [I] som ger 

operatören möjlighet att omedelbart 

blockera pumpen genom att stänga 

av lufttillförseln.

GENERELLA 

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Efter avslutad anslutning till lufttryck-

snätet gäller nedanstående: för att 

tanka ur olja: tryck på pistolhandtaget, 

när man släpper greppet om pistol-

handtaget blockeras flödet men hela 

systemet förblir i trycktillstånd.

PAINEILMAKYTKENTÄ

Pumpun ilmansyöttöliitin on kaikissa 

versioissa 1/4". Suorita paineilmaverk-

koon kytkentä (jonka suorittamisesta 

asiakkaan on itsensä huolehdittava) tar-

koitukseen sopivia putkia käyttämällä.

Paineilmalinjan ja pumpun välille tulee 

asentaa:

 -Paineensäädin [R], jonka tehtävänä 

on säilyttää pumpun käyttöpaine 

parhaalle mahdollisella tasolla (maks. 

6-8 bar - 87-116 psi).

 -Katkaisuhana [I], jonka avulla 

pumpun toiminta voidaan keskeyttää 

milloin tahansa katkaisemalla ilman 

syöttö.

YLEISET TURVANORMIT

Kun pumppu on kytketty paineilma-

verkkoon: öljyn jakelu tapahtuu pai-

namalla ruiskupistoolin nuppia. Jakelu 

loppuu, kun ruiskupistoolin nuppi 

vapautetaan, mutta järjestelmä pysyy 

kuitenkin paineen alaisena.

BRANCHEMENT PNEUMATIQUE

La connexion entrée air de la pompe 

est 1/4" dans toutes ses applications. 

Le branchement au réseau d'air com-

primé doit être effectué par le client, 

en utilisant des tuyaux appropriés.

Il faut interposer entre la ligne d'air 

comprimé et la pompe:

 -Un régulateur de pression [R] de 

façon à faire fonctionner la pompe à 

la meilleure pression désirée (6-8 bar 

- 87-116 psi max.).

 -Un robinet d'arrêt [I] qui permette à 

l'opérateur de bloquer la pompe à 

n'importe quel moment sans couper 

l'alimentation de l'air.

NORMES GÉNÉRALES DE 

SÉCURITÉ

Après avoir effectué le branchement à 

l'air comprimé: pour débiter l'huile: il 

faut appuyer sur la poignée du pistolet 

de débit, quand on relâche la poignée, 

le débit est bloqué, mais le système 

reste sous pression.

TILKOPLING AV TRYKKLUFT

De forskjellige pumpeversjonene har 

alle et luftinntak på 1/4". Tilkoplingen 

til trykkluftnettet, som er kundens an-

svar, må utføres ved hjelp av slanger.

Mellom trykkluftlinjen og pumpen må 

det være:

 -En trykkregulator [R] slik at pumpen 

kan fungere ved ønsket optimalt 

trykk (maks. 6-8 bar - 87-116 psi).

 -En stoppkrane [I] som gjør det mulig 

for operatøren å stanse opp pumpen 

ved å avbryte trykkluftforsyningen.

GENERELLE 

SIKKERHETSFORSKRIFTER

Etter tilkopling til trykkluftnettet: 

for å fordele olje: trykk på pistolens 

håndtak. Når håndtaket slippes opp 

avbrytes fordelingen, men systemet er 

fortsatt under trykk.

F

D

E

P

N

S

FI

RU

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСТОЧНИКУ 

ПОДАЧИ СЖАТОГО ВОЗДУХА

Отверстие для входа сжатого возду-

ха различных версий насоса имеет 

диаметр  1/4". Пользователь насоса 

должен произвести подключение 

насоса к сети подачи сжатого воз-

духа при помощи подходящих для 

этого труб.

Между сетью подачи сжатого воз-

духа и насосом должны быть уста-

новлены:

 -Регулятор давления [R], позво-

ляющий насосу работать при 

оптимальном давлении (макс. 

6-8 bar - 87-116 psi).

 -Отсечный кран [I], позволяю-

щий оператору в любой момент 

прекратить работу насоса путем 

отключения подачи сжатого 

воздуха.

ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ 

БЕЗОПАСНОСТИ

После подключения насоса к сети 

подачи сжатого воздуха, для того, 

чтобы начать подачу масла, нажать 

на ручку пистолета. Когда ручка 

отпускается, подача масла прекра-

щается, но вся система остается под 

давлением.

Summary of Contents for 1:1 Series

Page 1: ...AR FÖR OLJA Översättning från italienska FI ÖLJYN JAKELUUN TARKOITETUT PAINEILMAPUMPUT Käännös italian kielestä I POMPE PNEUMATICHE DA TRAVASO Istruzione originale GB PNEUMATIC TRANSFER PUMPS Translation from Italian F POMPES PNEUMATIQUES DE TRANSVASEMENT Traduction de l italien D PNEUMATISCHE UMFÜLLPUMPEN Übersetzung aus dem Italienischen E BOMBAS NEUMATICAS PARA TRANSVASO Traducción del italiano...

Page 2: ...ra deixar o seu comentário so bre o manual deste produto A sua opinião é muito importante nos ajude a melhorar o manual de instru ção Tack för att du valt en produkt från RAASM På baksidan av denna manual finner du en QR kod var vänlig använd den för att lämna dina kommentarer om dokumentationen av denna pro dukt Din opinion är viktig hjälp oss att för bättra bruksanvisningen Kiitos että valitsit ...

Page 3: ...dquirida LEIA COM ATENÇÃO O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE FAZER FUNCIONAR O EQUIPAMENTO Cabe ao vendedor exportador garantir que o seguinte manual do usuário seja traduzido no idioma oficial do país destinatário onde a mercadoria foi adquirida LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING NAUWKEURIG DOOR ALVORENS HET APPARAAT IN GEBRUIK TE NEMEN Het is de taak van de verkoper exporteur om zich ervan te verzekeren da...

Page 4: ...6 PNEUMATISCHE VERBINDING 18 ALGEMENE ZEKERHEIDSNORMEN 20 BEVEILIGING TEGEN OVERDRUK 22 TECHNISCHE GEGEVENS 26 OPGELET 28 INDHOLD ADVARSEL 6 PUMPE 1 1 AF RUSTFRIT STÅL 9 PRODUKTBESKRIVELSE 10 TRANSPORT FLYTNING OG OPBEVARING 12 FORBEREDELSE TIL START 12 VÆGPUMPE 14 FORSKELLIGT TILBEHØR TIL PUMPER 16 TILSLUTNING AF TRYKLUFT 18 GENERELLE SIKKERHEDSNORMER 20 OVERTRYKSBESKYTTELSE 22 TEKNISKE DATA 26 A...

Page 5: ... 19 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA 21 PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES 23 DADOS TÉCNICOS 25 ATENÇÃO 29 INNEHÅLL OBSERVERA 7 PUMP 1 1 ROSTFRITT STÅL 9 PRESENTATION 11 TRANSPORT FÖRFLYTTNING FÖRPACKANDE 13 IGÅNGSÄTTANDE 13 VÄGGFAST PUMP 15 OLIKA TILLBEHÖR FÖR PUMPAR 17 PNEUMATISK KOPPLING 19 GENERELLA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 21 ÖVERTRYCKSSKYDD 23 TEKNISK DATA 27 VARNING 29 SISÄLLYS HUOMIO 7 PUMPPU 1 1 RUOSTUMA...

Page 6: ... kg 10 3 lbs 13 4 lbs 14 7 lbs 9 7 lbs 12 5 lbs 14 1 lbs 345 mm 13 6 345 mm 13 6 270 mm 10 6 345 mm 13 6 730 mm 28 8 940 mm 37 940 mm 37 940 mm 37 505 mm 19 9 505 mm 19 9 355 mm 14 355 mm 14 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 42 mm Ø 1 7 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 Ø 65 mm Ø 2 6 940 mm 37 730 mm 28 8 285 mm 11 2 285 mm 11 2 285 mm 11 2 285 mm 11 2...

Page 7: ...os uma vez por mês o estado de conservação da bomba presença de achatamentos ferrugem integridade do corpo motor etc e dos acessórios que podem ser conectados aos tu bos nipe torneiras de distribuição substituindo imediatamente peças que apresentem rachaduras cortes ou qualquer sinal de desgaste Conservar o equipamento em um lu gar protegido e não exposto aos agen tes atmosféricos ADVARSEL Bruk ut...

Page 8: ...e Pumpen wurden mit einer Wasser Öl Emulsion geprüft Sollte eine andere Flüssigkeit als die Testflüssigkeit gepumpt werden muss die Pumpe vor Gebrauch gereinigt werden ATENCIÓN Las bombas han sido sometidas a prueba de ensayo usando agua emulsionada con aceite En caso su uso prevea la utilización de un líquido diferente del indicado arriba aconsejamos sanear la bomba antes de utilizarla I GB F D D...

Page 9: ... käytät yllä mainitusta poikkeavaa nestettä suosittelemme pumpun puhdi stamista ennen sen käyttöönottoa BOMBA 1 1 EM AÇO INOX ATENÇÃO As bombas foram testadas usando água emulsionada com óleo Em caso que o utilizo prevê o uso de líqui do diferente daquele acima indicado aconselha se de sanitizar a bomba antes do seu utilizo NL DK N S FI TEKNISKA DATA 1 1 60I 1 1 94I Tryckförhållande 1 1 1 1 Luftin...

Page 10: ...LD THE PUMP NEED ANY FURTHER MAINTENANCE PRODUKTBESKRIVELSE Transferpumper med en kapacitet på 23 40 l min 6 1 10 6 gpm Trykluftspumper med stempelfunktion Pumperne er egnede til overførsel af smøreolie anvendt olie og anti frost væske Pumpen leveres i følgende versioner Anbringelse direkte på behol der mod 1 1 94E 1 1 94ENBR 1 1 94EVITON 1 1 94T 1 1 94TVITON Anbringelse på vægge mod 1 1 60E 1 1 6...

Page 11: ... HAN VÄNDA SIG TILL NÅ GOT AV VÅRA FÖRSÄLJNINGS ELLER ASSISTENSCENTER ESITTELY Siirtopumput 23 ja 40 l min 6 1 ja 10 6 gpm Paineilmalla toimivat mäntäpumput jotka on tarkoitettu voiteluaineiden käytettyjen öljyjen ja jäänestoaineiden siirtämiseen Siirtopumppuja on saata vina seuraavina versioina Suoraan tynnyriin kiinnitettävät versiot malli 1 1 94E 1 1 94ENBR 1 1 94EVITON 1 1 94T 1 1 94TVITON Sei...

Page 12: ...FORBEREDELSE TIL START Pumpe til beholder fig 2 Pumpen leveres klar til brug Det er tilstrækkeligt at anbringe pumpen i be holderen og herefter blokere den ved hjælp af ringmøtrikken C der er til passet beholdere med en åbning med en diameter på 57 mm 2 2 og med gevind på 2 G C C 1 2 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE IMMAGAZZINAGGIO Le pompe vengono fornite imballate in appositi contenitori in cartone L im...

Page 13: ...blockera den med kopp ling C som är avsedd för kommersiel la fat med en diameter på 57 mm 2 2 och en 2 gäng RANTUA ANNAVALTUUTETTUJEN JÄL LEENMYYNTI JA HUOLTOPISTEIDEN SUORITTAA KAIKKI MUUT LAITTEEN KORJAUS TAI HUOLTOTOIMENPITEET KULJETUS KÄSITTELY JA VARASTOINTI Pumput toimitetaan tarkoitukseen so pivissa pahvilaatikoissa Älä heitä pak kausmateriaalia luontoon Uuden pumpun käsittely ja varastoint...

Page 14: ...nden ende og fastgør det ved hjælp af den medleverede slangeklemme 5 Anbring ringmøtrikken C i behol derens hul 6 Indsæt røret D i beholderen og fastgør det A E A C D B C 14 APPLICAZIONE POMPA A PARETE Per installare la pompa da parete per distribuzione olio bisogna innanzi tutto che sia dotata dei suoi accessori standard A Staffa murale B Pescante flessibile C Ghiera D Pescante rigido Procedere q...

Page 15: ... i fatet och sätt fast den SEINÄÄN KIINNITETTÄVÄT PUMPUT Varmista että seinään kiinnitettävän ja kelupumpun mukana seuraavat myös sen vakiovarusteena toimitettavat lisä varusteet A Seinään kiinnitettävä uloketuki B Taipuisa imuputki C Rengasmutteri D Jäykkä imuputki Toimi tämän jälkeen seuraavasti 1 Kiinnitä uloketuki seinään noin 1200 mm 47 3 korkeudelle tyn nyristä tätä tarkoitusta varten olevia...

Page 16: ... ved hjælp af egnede koblinger ADVARSEL Fjern tilslutningen til trykluftsforsy ningen inden almindelig vedligehol delse og rengøring af pumpen ACCESSORI VARI PER POMPE Una volta assemblate le pompe vanno dotate degli accessori desiderati Tubo erogazione olio normalmente da 1 2 o 3 4 Utilizzare sempre e comunque tubi di ottima qualità norme DIN SAE Pistola erogazione olio Collegare tubo erogazione ...

Page 17: ...ka tryckluftsmatningen från kopplas PUMPUN ERI LISÄTARVIKKEET Kokoamisen jälkeen pumppu voidaan varustaa eri lisätarvikkeilla Öljyn poistoputki tavallisesti 1 2 tai 3 4 Käytä aina joka tapauksessa erittäin korkealaatuisia putkia normien DIN SAE mukaisia Öljyn ruiskupistooli Liitä poistoputki ja ruiskupistooli pumppuun tähän tarkoitukseen sopivia putkenliittimiä käyttämällä HUOMAA Irrota paineilmal...

Page 18: ...slippes afbrydes forde lingen men systemet er fortsat under tryk R I COLLEGAMENTO PNEUMATICO La connessione entrata aria della pom pa nelle sue varie applicazioni é 1 4 Il collegamento alla rete d aria com pressa a cui deve provvedere il cliente dev essere fatto utilizzando tubi adatti Si deve interporre tra la linea d aria compressa e la pompa Un regolatore di pressione R in modo da far funzionar...

Page 19: ...TSFÖRESKRIFTER Efter avslutad anslutning till lufttryck snätet gäller nedanstående för att tanka ur olja tryck på pistolhandtaget när man släpper greppet om pistol handtaget blockeras flödet men hela systemet förblir i trycktillstånd PAINEILMAKYTKENTÄ Pumpun ilmansyöttöliitin on kaikissa versioissa 1 4 Suorita paineilmaverk koon kytkentä jonka suorittamisesta asiakkaan on itsensä huolehdittava tar...

Page 20: ...I OVERENS STEMMELSE MED DE GÆLDENDE NATIONALE NORMER Pumpen må kun anvendes til fordeling af smøreolie anvendt olie og anti frost væsker Pumpen må ikke 4 3 GENERAL SAFETY REGULATIONS Position the pistol so that the circuit can t open accidentally Otherwise oil could leak onto the ground Never point the pistol at people or objects electric boards or moving cars fig 3 Press the pistol knob only afte...

Page 21: ...ndant cette opération il est stric tement interdit de fumer ou d opérer à proximité de flammes libres et il faut porter des gants anti huile L huile ne devra pas être jetée dans la nature L HUILE ÉPUISÉE DEVRA ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die Pistole muß sich immer in einer Position befinden die ein versehent liches Öffnen unmöglich macht das zum Ausfließen von Öl auf den Boden führen könnte...

Page 22: ...i consiglia l installazione di una valvola di sovrapressione M fig 6 all uscita della pompa per prevenire la sovrapres surizzazione dell impianto e la conse guente rottura della pompa o del tubo La sovrapressurizzazione può essere causata da un espansione termica del fluido nella tubazione di uscita anvendes til andre former for væske OVERTRYKSBESKYTTELSE Det anbefales at installere en overtryksve...

Page 23: ... óleos usados e anti gelo não pode portanto ser utilizada para nenhum fluído diverso dos mencionados PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES Aconselha se a instalação de uma válvula de sobrepressão M fig 6 na saída da bomba para prevenir a sobrepressurização da instalação e a conseqüente ruptura da bomba ou do tubo A sobrepressurização pode ser causada por uma expansão térmica do fluido na tubulação de saída ...

Page 24: ...escante mm inch 42 1 7 42 1 7 a parete 42 1 7 42 1 7 a parete 42 1 7 a parete 42 1 7 a parete Consumo aria lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Rumorosità 81 db Temperatura olio erogabile 10 50 C 14 122 F Max viscosità olio erogabile SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Adatta a fusti da kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 a parete 180 220 4...

Page 25: ...aire lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Rumorosidad 81 db Temperatura aceite erogable 10 50 C 14 122 F Max viscosidad aceite erogable SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Adapta para fuste de kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 a pared 180 220 400 50 60 110 132 a pared 180 220 400 180 220 400 Peso kg lbs 5 9 13 5 4 12 4 1 9 5 7 12 5 5 1 11...

Page 26: ...forbrug lpm gpm 270 71 3 270 71 3 270 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Støjniveau 81 db Temperatur for olie til fordeling 10 50 C 14 122 F Maks viskositet for olie til fordeling SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Egnet til beholdere på kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 vaegpumpe 180 220 400 50 60 110 132 vaegpumpe 180 220 400 180 220 400 Vægt kg lbs 5 9 13 5 4 12...

Page 27: ... 71 3 250 66 250 66 250 66 230 60 7 230 60 7 270 71 3 270 71 3 Melutaso 81 db Jaettavan öljyn lämpötila 10 50 C 14 122 F Jaettavan öljyn maksimi viskositeetti SAE 240 240 240 130 130 130 80 80 130 130 Sopii tynnyreille kg lbs 180 220 400 50 60 110 132 seinään 180 220 400 50 60 110 132 seinään 180 220 400 180 220 400 Paino kg lbs 5 9 13 5 4 12 4 1 9 5 7 12 5 5 1 11 2 3 8 8 4 6 13 2 4 8 8 6 5 14 3 5...

Page 28: ...derhoudswerk zaamheden en het schoonmaken van de pomp de verbinding met de toevoer van perslucht verwijderen ADVARSEL Udstyret har en gennemsnitlig driftslevetid på ca 20 år forudsat at kontrollerne og den regelmæssige vedligeholdelse som er beskrevet i vedligeholdelsesmanualen udføres ADVARSEL Det er nemt at adskille udstyrets enkelte dele og herved forenkles sorteringen af de forskellige materia...

Page 29: ... poliuretano deve ser eliminada seguindo as normas em vigor no país em questão ATENÇÃO Temperatura máx e mín para utilização do equipamento 10 50 C 14 122 F ATENÇÃO Antes das operações de manutenção ordinária e limpeza da bomba retirar a conexão com a alimentação de ar comprimido VARNING Utrustningen beräknas ha en medellivslängd på cirka 20 år om de kontroller och det periodiska underhåll som bes...

Page 30: ...50 Mod 3 1 79 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA PER MACCHINE NORMALI CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR STANDARD MACHINES DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR LE MACHINES CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR NORMALE MASCHINEN DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD A LA NORMATIVA DE LAS MAQUINAS DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE PARA EQUIPAMENTOS STANDARDIZADOS Via Marangoni 33 36022 S Zeno di Cassola Vicenza Italy Il legale R...

Page 31: ...Legal företrädare Laillinen edustaja Giovanni Menon Datum Dato Pvm H øNEI ME A OK EI TIKH TH EY YNH OTI Àª π π π π EINAI KATA KEYA MENH E YMMOPºø H ME TI E AXI TE PO IA PAºE A ºA EIA TH O H IA 2006 42 EOK Mod 5 1 73 Mod 5 1 94 Mod 5 1 60 Mod 5 1 1250 Mod 3 1 73 Mod 3 1 94 Mod 3 1 80 Mod 3 1 60 Mod 3 1 1250 Mod 3 1 79 Mod 1 1 60E Mod 1 1 94E Mod 1 1 60T Mod 1 1 60ENBR Mod 1 1 60TVITON Mod 1 1 60EVI...

Page 32: ... responsibility for possible inaccuracies contained in this booklet due to printing or transcription errors for damage to property or persons in case all the safety regulations useful to normal and regular operation are not complied with as well as for any assembly installation and use which is not carried out in conformity with the directions and instructions provided Moreover the manufacturer re...

Reviews: