background image

Παιδιατρική μάσκα με αρσενικό γωνιακό σύνδεσμο αντι-ασφυξίας  

22 mm αρσενικό

Συμβατός, εναλλάξιμος γωνιακός σύνδεσμος

BiTrac MaxShield Select

Κατασκευάζεται στις ΗΠΑ

Προσοχή:

   

Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Η.Π.Α. επιτρέπει 

την πώληση της συσκευής αυτής μόνο κατόπιν 

συνταγογράφησης από ιατρό.

Για χρήση σε έναν μόνο ασθενή

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα εμπορικά σήματά 

μας επισκεφτείτε την ιστοσελίδα 

www.pulmodyne.com/ip

Δεν περιέχει λάτεξ

Προοριζόμενη χρήση 

Η μάσκα BiTrac MaxShield Select™ είναι ένα παρελκόμενο για χρήση με συστήματα CPAP ή Bilevel για 

αναπνευστική υποστήριξη.

  

Η ελάχιστη πίεση που απαιτείται στη μάσκα είναι >3,0 cm H

2

O.

Αντενδείξεις

1.   Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε μη συνεργάσιμους 

ασθενείς ή ασθενείς που δεν ανταποκρίνονται.

2.   Η συσκευή ενδέχεται να μην είναι κατάλληλη για χρήση σε ασθενείς που 

λαμβάνουν φαρμακευτική αγωγή που ενδέχεται να προκαλέσει έμετο, 

εμφανίζουν νυκτερινό έμετο, διαφραγματοκήλη, ή μειωμένη λειτουργία 

καρδιακού σφιγκτήρα.

3.    Η μάσκα αυτή ενδέχεται να μην είναι κατάλληλη για χρήση σε ασθενείς 

με τις ακόλουθες παθήσεις: γλαύκωμα, πρόσφατη χειρουργική επέμβαση 

οφθαλμού ή ξηροφθαλμία.

Προειδοποιήσεις

1.   Η μάσκα αυτή διαθέτει ενσωματωμένη θύρα διαρροής που παρέχει 

συνεχή ροή στο κύκλωμα του ασθενούς. Το κύκλωμα συνιστάται να 

διαθέτει πρόσθετη συσκευή εκπνοής. Ενδέχεται να απαιτείται η ρύθμιση 

του επιπέδου πίεσης και της οξυγονοθεραπείας, προκειμένου να 

αντισταθμιστεί η πρόσθετη διαρροή από τη συσκευή εκπνοής.

2.   Η συσκευή αυτή δεν είναι κατάλληλη για παροχή υποστήριξης της ζωής 

με μηχανικό αερισμό.

3.   Οποιαδήποτε ασυνήθιστη δυσφορία στο στήθος, δύσπνοια, διάταση 

στομάχου, ερυγές, σοβαρή κεφαλαλγία, ξηροφθαλμία, πόνος των 

οφθαλμών, οφθαλμικές λοιμώξεις ή θαμπή όραση κατά τη χορήγηση 

θετικής πίεσης στους αεραγωγούς ή κατά την αφύπνιση θα πρέπει να 

αναφέρονται στον ιατρό. 

4.   Για την ελαχιστοποίηση του κινδύνου πρόκλησης εμετού κατά τη διάρκεια του ύπνου, αποφύγετε τη λήψη φαγητού 

ή ποτού τρεις (3) ώρες πριν από τη χρήση.

5.   Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα και ο κεφαλοδέτης έχουν το σωστό μέγεθος για το πρόσωπο του ασθενούς. Εάν 

παρατηρηθεί υπερβολική δυσφορία, ρυθμίστε τη μάσκα και τον κεφαλοδέτη. Εάν συνεχίζεται η αίσθηση 

δυσφορίας, εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης εναλλακτικής μάσκας.

6.   Αυτή μάσκα CPAP πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συστήματα CPAP τα οποία σας συνέστησε ο ιατρός ή ο 

θεραπευτής αναπνευστικών παθήσεών σας. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μάσκα παρά μόνο όταν το σύστημα 

CPAP είναι ενεργοποιημένο (ΟΝ) και λειτουργεί σωστά. Δεν πρέπει ποτέ να είναι φραγμένη η οπή (ή οι οπές) 

αερισμού που σχετίζεται με τη μάσκα.

 

Επεξήγηση των προειδοποιήσεων: Τα συστήματα CPAP προορίζονται για χρήση με ειδικές μάσκες με συνδέσμους 

που έχουν οπές αερισμού, ούτως ώστε να επιτρέπεται η συνεχής ροή αέρα έξω από τη μάσκα. Όταν το μηχάνημα 

CPAP είναι ενεργοποιημένο και λειτουργεί σωστά, ο καινούριος αέρας από το μηχάνημα CPAP διώχνει έξω τον 

εκπνεόμενο αέρα μέσω της προσαρτημένης θύρας εκπνοής της μάσκας. Ωστόσο, όταν το μηχάνημα CPAP δεν 

λειτουργεί, δεν παρέχεται αρκετός καθαρός αέρας μέσω της μάσκας και μπορεί να γίνει εισπνοή εκ νέου του 

εκπνεόμενου αέρα. Η εκ νέου εισπνοή του εκπνεόμενου αέρα για διάστημα μεγαλύτερο από μερικά λεπτά μπορεί 

σε ορισμένες περιπτώσεις να προκαλέσει ασφυξία. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα μοντέλα των 

συστημάτων CPAP.

 

XXS

 

XS

Προδιαγραφές λειτουργίας:

 5 °C έως 

40 °C σε εύρος υγρασίας 15% έως 95%

Συνθήκες φύλαξης:

 -20 °C έως 60 °C σε 

σχετική υγρασία έως και 95% μη συμπυ

-

κνούμενη

EL

-Ιατροτεχνολογικό προϊόν

Summary of Contents for BiTrac MaxShield Select 313-9524

Page 1: ...ral Law USA restricts this device to sale by or on the order of a licensed physician Single Patient Use For more information regarding our trademarks visit www pulmodyne com ip Brugsanvisning Instrucc...

Page 2: ...r be blocked Explanation of the Warning CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask When the CPAP mach...

Page 3: ...endung nichts essen oder trinken 5 Stellen Sie sicher dass die Maske und die Kopfbefestigung eine dem Gesicht des Patienten entsprechende Gr e haben Wenn berm ige Beschwerden auftreten passen Sie die...

Page 4: ...pe positioniert sein Siehe Abbildung 1 3 Wurde die richtige Gr e bestimmt legen Sie dem Patienten die Maske mit der entsprechenden Gr e an 4 Platzieren Sie die Maske auf dem Gesicht des Patienten und...

Page 5: ...ud ndingsanordningens supplerende luftudslip 2 Dette udstyr er ikke egnet til at yde livsopretholdende ventilation 3 Ethvert us dvanligt ubehag i brystet nden d oppustet mave b vsen kraftig hovedpine...

Page 6: ...elsesguiden til at m le st rrelsen af patientens ansigt 2 Den indvendige pude skal hvile over jenbrynene og lige under underl ben Se figur 1 3 N r den korrekte st rrelse er opn et placeres masken i ko...

Page 7: ...a compensar el escape adicional del dispositivo de exhalaci n 2 Este producto sanitario no es apto para proporcionar respiraci n a pacientes que necesitan soporte vital 3 En caso de que ocurra alguna...

Page 8: ...rostro del paciente 2 La almohadilla interna debe descansar sobre las cejas y justo por debajo del labio inferior Consulte la Figura 1 3 Cuando obtenga el tama o correcto coloque la mascarilla del ta...

Page 9: ...oment de la ventilation pression positive ou au r veil g ne inhabituelle dans la poitrine essoufflement distension de l estomac ructation mal de t te violent s cheresse des yeux douleur oculaire infec...

Page 10: ...s pour prendre les dimensions du visage des patients 2 Le coussinet int rieur doit se trouver au dessus des sourcils et directement sous la l vre inf rieure Voir la figure 1 3 Une fois la bonne taille...

Page 11: ...ly ankara p ns rky silmien kuivuminen silm kipu silm infektiot tai sumentunut n k kyky positiivisen ilmantiepaineen saannin aikana tai her mishetkell tulee raportoida l k rille 4 Oksennusriskin minimo...

Page 12: ...ilaan kasvot koko oppaan avulla 2 Sis tyynyn tulisi asettua kulmakarvojen yl puolelle ja aivan alahuulen alapuolelle Katso kuva 1 3 Kun maski on sopivan kokoinen aseta se potilaan kasvoille 4 Kun olet...

Page 13: ...22 mm BiTrac MaxShield Select www pulmodyne com ip BiTrac MaxShield Select CPAP Bilevel 3 0 cm H2 O 1 2 3 1 2 3 4 3 5 6 CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP CPAP XXS XS 5 C 40 C 15 95 20 C 60 C 95 EL...

Page 14: ...1 1 2 2 A B XXS XS FF CPAP Bilevel 1 2 1 3 4 5 2 6 CPAP 1 B 2 3...

Page 15: ...noso dilatazione gastrica eruttazione forte mal di testa secchezza o dolore oculare infezioni oculari visione sfocata durante l uso del dispositivo a pressione positiva delle vie aeree o al risveglio...

Page 16: ...ione della faccia del paziente 2 Il cuscino interno deve rimanere sopra le sopracciglia e appena sotto il labbro inferiore Fare riferimento alla Figura 1 3 Quando si ottiene la misura corretta posizio...

Page 17: ...pasienten f ler ubehag skal masken og stroppene justeres Hvis ubehaget vedvarer b r man vurdere en annen maske 6 Denne CPAP masken skal kun brukes sammen med CPAP systemer som er anbefalt av legen ell...

Page 18: ...passform 1 Bruk st rrelsesveiledningen til m le st rrelsen p fjeset til pasienten 2 Den innvendige pute skal hvile over yenbrynet og direkte under underleppen Se figur 1 3 N r du har oppn dd riktig st...

Page 19: ...cties of onscherp zicht bij het ontvangen van positieve luchtwegdruk of bij het ontwaken moeten aan de arts worden gemeld 4 Vermijd eten en drinken gedurende drie 3 uur voor gebruik om de kans op over...

Page 20: ...ati nt met behulp van de maatwijzer 2 Het binnenste kussen moet boven de wenkbrauw en direct onder de onderlip rusten Zie afbeelding 1 3 Breng het masker van de juiste maat aan op de pati nt nadat de...

Page 21: ...t mago arrotos dor de cabe a forte secura ocular dores nos olhos infec es oculares ou vis o turva durante a recep o de press o positiva das vias respirat rias ou ao acordar deve ser comunicada ao m di...

Page 22: ...amanho do rosto do doente 2 A almofada interna dever assentar por cima da sobrancelha e directamente por baixo do l bio inferior Consulte a Figura 1 3 Quando se obt m o tamanho correcto coloque a m sc...

Page 23: ...dka odbijanie si lub silny b l g owy sucho b l lub infekcj oczu zaburzenia widzenia w trakcie terapii dodatnim ci nieniem oddechowym lub po wybudzeniu nale y zg osi lekarzowi 4 Aby zminimalizowa ryzy...

Page 24: ...wo anej wydzielinami pacjenta Osi ganie prawid owego dopasowania 1 Nale y u y przymiaru aby zmierzy rozmiar twarzy pacjenta 2 Poduszka wewn trzna powinna opiera si nad ukiem brwiowym i bezpo rednio po...

Page 25: ...lldhet rapningar sv r huvudv rk torra gon sm rta eller infektion i gat eller dimsyn n r positivt luftv gstryck administreras eller vid uppvaknandet b r rapporteras till l karen 4 F r att minska riske...

Page 26: ...den f r att m ta storleken p patientens ansikte 2 Den inre dynan ska vila ver gonbrynet och precis under underl ppen Se figur 1 3 N r r tt storlek har hittats ska masken med r tt storlek placeras p pa...

Page 27: ...unum sa lamak i in uygun de ildir 3 Pozitif havayolu bas nc al rken veya uyand ktan sonra her t rl ola and g s rahats zl nefes darl kar nda i lik ge irme iddetli ba a r s g zlerde kuruluk g z a r s g...

Page 28: ...ast k ka n zerine ve alt duda n hemen alt na yaslanmal d r ekil 1 e ba vurun 3 Do ru boyu elde ettikten sonra uygun boydaki maskeyi hastaya tak n 4 Maskeyi hastan n y z ne tak n ve boneyi ba n n st nd...

Reviews: